odoo/addons/delivery/i18n/ru.po

611 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ссылка заказа"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Доставка почтой"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Место назначения"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Вес нетто"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Заказ на доставку"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Нет каталога !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Расценки на доставку"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Разделяемая строка"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Заказ на доставку"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Свойства доставки"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Счет на комплектование"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Заказ на доставку:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Переменный фактор"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"Прайс лист на доставку позволяет вычислить стоимость и продажную цену "
"доставки в зависимости от веса продукции и других критериев. Вы можете "
"задать несколько прайс листов на один способ доставки, по странам или зонам "
"в конкретной стране, определяемым по диапазонам почтовых индексов ."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод доставки"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение ТМЦ"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Вес нетто"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Определение разделения"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Расценки на доставку"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "счет-фактура"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Сделать доставку"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Разделяемые строки"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Разделение"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Почтовый индекс получателя"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Имя разделения"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Вес"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Количество упаковок"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть "
"перевозчика, не удаляя его."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Заказ не в состоянии \"Черновик\" !"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивных связанных участников."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Партия"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Дата отгрузки"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Услуга или изделие, соответствующее доставке"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счетов из "
"комплектований."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Почтовый индекс отправителя"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Заполните это поле, если вы планируете выставить счет на отгрузку основанный "
"на комплектовании."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Партнер по доставке"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажи и закупки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Создать доставки"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Стоимость доставки"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Каталог доставки"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Вес * объем"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Доставка"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Состояние заказа должно быть \"Черновик\" для добавления позиций доставки."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Перевозчики и поставки"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Разделение поставки"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Цена продажи"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Cостояния"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Тип цены"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Генерировать черновики счетов при получении"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примечания"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Метод доставки"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "НДС выглядит неправильно"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
#~ "категориям."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Разделяемая строка поставки"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Разделение поставки и перевозчика"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. ЕИМ по умолчанию и закупочная ЕИМ должны иметь одинаковую категорию."
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Добавить стоимость доставки"
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Фактурирование по упаковке"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Заполните это поле, если вы планируете счет доставки основанный на упаковке."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет добавить методы доставки в заказы на продажу и упаковку. Вы можете "
#~ "определить своего собственного перевозчика и выполнить разделение поставка "
#~ "для определения стоимости. При создании счета-фактуры на основании упаковки, "
#~ "Open ERP имеет возможность добавлять и вычислить строки доставки."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Этот метод доставки должен использоваться при фактурировании на основании "
#~ "данных упаковки."
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Заказ на продажу"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"