odoo/addons/purchase/i18n/ca.po

951 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
"tic.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Des de albarà"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validat per"
#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Enviament"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Des de comanda"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirmed Purchase"
msgstr "Compra confirmada"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepció de factura"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra per defecte"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
"compres de l'empresa actual"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Create invoice from product recept"
msgstr "Crea factura des de recepció producte"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula "
"el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase Process"
msgstr "Procés de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Invoice from Packing list"
msgstr "Factura des de albarà"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprova compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Comandes de compra en procés"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Records,"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total net :"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un "
"pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la "
"comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors "
"el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. "
"Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en "
"'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la "
"recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productes entrants"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corregit manualment"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Línies de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validada per"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
"manually."
msgstr ""
"Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda "
"de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a "
"control.\n"
"Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les "
"recepcions validades.\n"
"Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la "
"manualment."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Factura des d'albarans"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preu net"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Línia de la comanda"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr "Recepció producte"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Petició pressupost"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarà"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Línies de la comanda"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost sense origen"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base imposable"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adreça d'enviament :"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Tarifa de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data prevista"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprovada pel proveïdor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Packing"
msgstr "Paquet/Albarà"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Fusiona compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Destinació de la reserva"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr "Quan es controla factura des de comandes"
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice from Purchase"
msgstr "Factura des de compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Packing is created for the products reception control."
msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr "Confirmació compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepció d'enviament"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr "Codificació manual de l'usuari."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de "
"les línies de la comanda de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al "
"client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la "
"ubicació del client."
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Petició de presupost :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Confirma comanda de compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Compres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adreça del destí"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línia de la comanda de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendari"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura esborrany"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr "La petició de pressupost és proposat pel sistema."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "Packing Invoice"
msgstr "Factura paquet"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Creates invoice from packin list"
msgstr "Crea factura des de albarà"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Data de la creació d'aquest document."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Albarans & Factures"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
"compra."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr "Després de comanda de compra, crea factura."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nostra referència"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "IVA:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancel·la comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr "Crea albarà"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estat de la comanda"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versió tarifa de compra per defecte"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posició fiscal"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Petició de pressupost Nº"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr "Propietats de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comandes de compra"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusiona comandes"
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nova comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Petició de pressupost"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr "Paquet sortint"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr "Controla factures en la recepció"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data sol·licitud"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data aprovació"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"Module for purchase management\n"
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
msgstr ""
"Mòdul per a la gestió de compres\n"
" Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, "
"imprimir comanda de compra..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr "Factura recepció producte"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adreça d'enviament prevista:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr "Confirmació comanda de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM producte"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr "Factura de compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "La vostra referència"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Confirmació d'ordre de compra Nº"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Import total"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data ordenada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Control de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Peticions de pressupostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Mètode facturació"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr "Compra aprovada"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr "Des d'albarà, crea factura."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr "Aprovació comanda de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr ""
"Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de "
"proveïdor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Moviments d'estoc"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""