odoo/addons/account_voucher/i18n/fr.po

1731 lines
47 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Lettrage"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Ajustement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. du règlement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Ouvrir les écritures du journal des clients"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"L'écart correspond à la différence entre le montant réglé et la somme des "
"allocations."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Mise à jour)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Paiement de la note"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importer les éléments"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Saisie de justificatif"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Payer la facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce règlement ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "N° de référence de la transaction"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Grouper par année de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Statistiques des justificatifs comptables"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer le journal car certaines lignes sont léttrées."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Paiements fournisseurs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n"
" </p><p>\n"
" Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez "
"enregistrer\n"
" les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Chercher les justificatifs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Compte de contrepartie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Débits"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Lettrage complet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Reçus d'achat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Options de paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Autres informations"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Vous devez paramétrer un code comptable de base et un code comptable de taxe "
"sur la taxe '%s'!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n"
" </p><p>\n"
" Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez "
"enregistrer\n"
" les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Action invalide !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Commentaire de contrepartie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analytique"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Allocation totale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Information sur le paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(mise à jour)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importer les factures"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Ligne de justificatif incorrecte"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Régler plus tard ou regrouper les fonds"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres "
"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la "
"différence de change."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Lignes de ventes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Justificatif de fournisseur"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Impossible de changer de journal !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nb. de lignes du justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Reçus pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Saisie de justificatifs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Saisies de justificatifs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Reçu multi-devises"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Information de facturation"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Différence de montant"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Délai moyen de règlement"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Aucun code comptable de base et aucun code comptable de taxe !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Reçus validés"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Compte de perte de change"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Montant payé"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Écart de règlement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "À vérifier"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr "modifier"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres "
"comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la "
"différence de change."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Lignes de frais"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr "Règlement client"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises "
"ou non"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Enregistrer le règlement"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Grouper par mois de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Dettes et créances"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Règlement fournisseur"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Statut de règlement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr "Voulez vous délettrer ces écritrures ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Le reçu a été entièrement réglé."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Lettrer la balance de paiement"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Erreur de configuration !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Reçus brouillons"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total taxes incluses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Règlement fournisseur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Valider le paiement"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour "
"indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Veuillez activer la sequence du journal sélectionné"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Taux de change du paiement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Réglé"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Reçus de ventes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "est abonné"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Compte analytique des ajustements"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Montant réglé dans la devise de la société"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Montant réconcilié"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Régler directement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Règlements précédents ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "La facture que vous voulez payer n'est plus valide."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Journal des justificatifs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Paiements client"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Analyse des reçus de ventes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Grouper par date de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Comptabiliser"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Factures et transactions exceptionnelles"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total hors taxe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Annuler le rapprochement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Justificatif comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Information sur les ventes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Justificatif"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Élément de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Ouvrez le menu de facturation"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Ècritures comptable"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Veuillez définir par un compte de débit et de crédit par défaut sur le "
"journal \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Options de la devise"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle "
"différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous "
"pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du "
"partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Reçus validés"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taux de change"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr "Règlement Client"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Montant original"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Reçu d'achat"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise "
"sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du "
"reçu."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "N° de réf"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Compte de gain de change"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Type par défaut"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Pièces de relevés des factures"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Le montant du règlement doit être le même que sur la ligne du relevé bancaire"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Impossible de supprimer des règlements à l'état ouvert ou payé"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Date effective pour les pièces comptables"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Changement de statut"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Laisser ouvert"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Lignes de justificatif"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Délai moyen de paiement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Montant hors taxe"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Statistiques des reçus"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Restant dû"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr "Statut <b>changé</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Configuration insuffisante !"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Par défaut, les léttrages effectués depuis un relevé bancaire à l'état "
"'brouillon' sont inactifs, ce qui permet de masquer les règlements tant que "
"le relevé n'est pas confirmé."
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Particuliers"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "À travers :"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Reçus bancaires"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Réf. :"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Ligne de Souche"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Souches de Paiement"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Souches"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Reçus de Caisse"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nouveau Paiement Bancaire"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Référence de la Souche"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nouveau Reçu de Caisse"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Rapport sur les Souches"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Reçu de Caisse"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nouveau Paiement de Caisse"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Type de Référence"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Paiements bancaires"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Autres Informations"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Autres Souches"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Annulé"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Reçu Bancaire"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Réf."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nouveau Reçu Bancaire"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Paiements de Caisse"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Souche de Paiement Bancaire"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Souche de Reçu Bancaire"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Total crédit"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Écritures comptables"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Total débit"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Information optionnelle"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informations générales"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Montant (en toutes lettres) :"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "PROFORMA"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Signataire autorisé"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Signature du destinataire"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Sur le compte de :"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous vendez des produits à un client, vous pouvez lui donner un reçu "
#~ "de vente ou une facture. Lorsque le reçu est confirmé, une écriture "
#~ "comptable est créée automatiquement et vous pouvez enregistrer le paiement "
#~ "du client lié à ce reçu."
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "date du justificatif"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Pièces non rapprochées"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Les paiements de ventes vous permet d'enregistrer les paiements que vous "
#~ "recevez de vos clients. Pour enregistrer le paiement, vous devez définir le "
#~ "client, la méthode de paiement (le journal) et le montant. openERP vous "
#~ "proposera automatiquement de réconciler le paiement avec les factures "
#~ "ouvertes ou les reçus de ventes."
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Ce rapport vous permet d'avoir une vue globale des montants facturés à un "
#~ "client et des délais de paiement. Cet outil de recherche peut être utilisé "
#~ "pour personnaliser vos rapports et adapter l'analyse à vos besoins."
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Justificatifs fournisseur"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Date de paiement"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Aller"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erreur !"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date:"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Reçu de ventes"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Action incorrecte !"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Vendeur"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Devise :"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Conditions de paiement"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "Paiement fournisseur"
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "Analyse des reçus de ventes"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "État:"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Compte :"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Le module de justificatif comptable comprend toutes les fonctionnalités de "
#~ "base\n"
#~ " des justificatifs comptables de banque, de caisse, de vente, d'achat, de "
#~ "note de frais, etc...\n"
#~ " * Justificatif comptable\n"
#~ " * Ticket de caisse\n"
#~ " * Registre de chèque\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit un nouveau "
#~ "justificatif non-confirmé. \n"
#~ "* Quand le justificatif est à l'état \"Pro-forma\", le justificatif n'a pas "
#~ "de numéro. \n"
#~ "* L'état \"Comptabilisé\" est utilisé lorsque l'utilisateur crée un "
#~ "justificatif, un numéro de justificatif est généré et les pièces comptables "
#~ "des justificatifs sont créés en comptabilité. \n"
#~ "* L'état 'Annulé' est utilisé lorsque l'utilisateur annule le justificatif."
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Montant de l'ajustement"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Annulation du rapprochement"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer les pièces comptables ?"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
#~ "concernant sur le relevé"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Compte de pertes et profits"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr d'annuler le rapprochement de cet enregistrement ?"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Dr"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importer les factures dans le relevé"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Calculer les taxes"
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de confirmer cet enregistrement ?"
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
#~ msgstr "Rapprocher avec l'ajustement"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous annulez le rapprochement des écritures, vous devrez vérifier toutes "
#~ "les actions qui y sont associées car elles ne seront pas désactivées"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "État du justificatif"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Commentaire de l'ajustement"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Le formulaire de règlement de fournisseur vous permet de suivre le règlement "
#~ "que vous effectuez à vos fournisseurs. Quand vous sélectionnez un "
#~ "fournisseur, une méthode de règlement et un montant, OpenERP proposera de "
#~ "rapprocher le règlement avec les factures ouvertes de ce fournisseur."
#~ msgid "Audit Complete ?"
#~ msgstr "Audit terminé ?"
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Veuillez définir une séquence pour ce journal !"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Paiements client"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Imprimer le justificatif"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Saisie de justificatifs comptables"
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Annuler le rapprochement d'un justificatif"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Ne peut supprimer des justificatifs qui sont déjà ouverts ou payés!"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "Mois en cours"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Définissez les comptes par défaut de crédit / débit des sur le journal \"% "
#~ "s\"!"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "Mois précédant"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Écritures non lettrées"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "année"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mois -1"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Solde de clôture"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Entrée réelle"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Solde initial"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Historique"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux "
#~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de gain de change' au "
#~ "niveau du formulaire de la société! "
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "Compte de gain de change"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer une écriture comptable à cause de la différence de taux "
#~ "de change. Vous devez configurer le champ 'Compte de perte de change' au "
#~ "niveau du formulaire de la société! "
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "Compte de perte de change"