odoo/addons/account_voucher/i18n/mn.po

1550 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Тулгалт"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Хасалт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Төлбөрийн Сурвалж"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Нийт дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Нээлттэй харилцагчийн журналийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Ваучерт бичигдсэн дүн болон ваучерийн мөрүүдэд хуваарилагдсан нийлбэр "
"дүнгийн ялгавраар тооцоологддог."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Шинэчлэх)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Төлбөр тооцоо"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Бичилт оруулах"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Ваучерийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Тооцоо хийх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Та энэ баримтыг цуцлахдаа итгэлтэй байна уу?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Гүйлгээний кодын дугаар."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Ваучерийн статистик"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Та өмнө нь хуулгын мөрийг тулгачихсан тул журнал хөтлөлтийг өөрчлөж чадахгүй."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Батламжлах"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Худалдан авалтын баримт үүсгэхээр бол дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Худалдан авалтын баримтыг батласан дараа нийлүүлэгчийн\n"
" төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Ваучераар хайх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Харьцах Данс"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Бүртгэл"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Дебит"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Тийм"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Бүтэн тулгалт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Эцсийн огноо"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Худалдан авалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Төлбөрйин сонголт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' дансны суурь код болон дансны татварын кодыг тохируулах шаардлагатай!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Борлуулалтын баримт үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын баримт батлагдсан дараа холбогдох\n"
" захиалагчийн төлбөрийг хөтлөх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Татвар"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Харьцах дансны тайлбар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Нийт төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэх Импортлох"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Буруу ваучерийн мөр"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Дараа төлбөрт эсвэл Бүлэг Төлөлт"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Баримт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой "
"бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Борлуулалтын Мөрүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Нийлүүлэгчийн ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Журнал өөрчлөх боломжгүй!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Ваучерийн мөрийн тоо"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Урьдчилсан ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Ваучерийн бичилт"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчийн шинэ төлбөрийг үүсэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь нийлүүлэгчид төлсөн төлбөрий хөтлөх, үлдэгдэл "
"төлбөрийг хянах ажлыг \n"
" хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Журналын Бичилтүүдийг Нээх"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Ваучерийн бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Санамж"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Тулгалтыг арилгаж, бичлэгийг устгахдаа та итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Олон Валютын Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Тооцооний мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Ноорог' төлөв нь магадлагдаагүй шинэ ваучерийг оруулсан дараа "
"хэрэглэгдэнэ. \n"
"* 'Урьдчилсан' төлөв нь урьдчилсан байдлаар бүртгэгдсэн дугаар байхгүй "
"ваучерт хэрэглэгдэнэ. \n"
"* 'Илгээгдсэн' төлөв нь ваучерийг үүсгэж илгээхэд хэрэглэгдэх бөгөөд "
"ваучерийн дугаар олгогдож санхүүгийн бичилт хийгдэнэ "
"\n"
"* 'Цуцлагдсан' төлөв нь ваучерийг цуцласан тохиолдолд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Зөрүү дүн"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Дундаж Хугацаа Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Төлбөрийн нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Дансны Суурь код болон Дансны Татварын Код алга байна!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Татварын дүн"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Шалгагдсан Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ төлбөр бүртгэхээр бол дарна уу. \n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч болон төлбөрийг сонгоод дараа нь\n"
" гараараа төлбөрийг оруулна эсвэл OpenERP\n"
" автоматаар нээлттэй нэхэмжлэх эсвэл борлуулалтын баримттай\n"
" тулгалт хийхийг санал болгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Төлбөргийн Зөрүү"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Үзлэг хийх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
msgstr "зөрүү"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь "
"зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой "
"болно."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr "Ваучер худалдах"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Дотоод зориулалттай талбар бөгөөд ваучер нь олон валют эсэхийг тодорхойлдог"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Төлбөр Бүртгэх"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Өглөг болон Авлага"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Ваучэр Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Ваучерийн Төлөв"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr "Та энэ бичлэгийг тулгахгүй болихдоо итгэлтэй байна уу?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Ваучер бүрэн төлөгдлөө."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Төлбөрийн үлдэгдлийг гүйцээх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Ноорог Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Худалдан Авалтын Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Төлбөр Шалгах"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Сонгосон журналын дарааллыг идэвхжүүлнэ үү!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Төлбөрийн Ханшийн Валют"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Борлуулалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Хасалтын Шинжилгээний Данс"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Төлөгдсөн Дүн компаний валютаар"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Тулгагдсан дүн"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Шууд төлөх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Өртөн/Авлагатан"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Өмнөх төлбөрүүд ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Таны төлөх гэж буй нэхэмжлэл нь хүчингүй болсон байна"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Журнал Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлон уу."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Захиалагчийн төлбөр"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Борлуулалтын баримтын шинжилгээ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Илгээх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөгдөөгүй гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Тооцоо бодсон огноо"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Санхүүгийн ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Ваучерийн зүйлүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Цэсийг Нээх"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Урьдчилсан"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr "Журналд үндсэн кредит/дебит дансаа тодорхойлно уу \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Төлөх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Валютын сонголт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Энэ сонголтоор та төлөх дүн болон төлж буй дүн хоёрыг зөрүүг хэрхэхийг "
"шийдвэрлэх болно. Та энэ зөрүүг харилцагчийн үлдэгдэл хэвээр үлдээх эсвэл "
"төлөлтөөр гүйцээх"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энэ тайлангаас захиалагчийн нэхэмжлэлийн тойм\n"
" болон төлбөрийн хоцролтын талаар харах боломжтой.\n"
" Хайлтын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээний \n"
" шаардлагад нийцүүлэн өөриймшүүлэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Илгээгдсэн Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн ханш"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Төлбөрийн хэлбэр"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr "Борлуулалтын талон"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Кредит"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Жинхэнэ дүн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Худалдан авалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Энд тодорхойлсон ханш нь уг ваучерийн валют болон нэхэмжлэлийн валют "
"хоорондын хөрвүүлэлтэд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэлүүд болон Хэтэрсэн гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Код #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Зөвхөн үнээс ялгагдсан татваруудын хувьд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Анхны Утга Төрөл"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr "Ваучерийн үнийн дүн нь хуулгын мөр дээрх дүнтэй адил байх ёстой."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Нэгэнт нээчихсэн эсвэл төлөгдчихсөн ваучер устгагдах боломжгүй."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Санхүүгийн бичилт хийхэд зохистой огноо"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Төлөв Өөрчлөх"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Нээлттэй үлдээх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Ваучерийн мөр"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Төлбөрийн Дүндаж Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Татвар татахгүй дүн"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Борлуулалтын баримтын статистик"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Төлөгдөөгүй үлдэгдэл"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr "Төлөв <b>өөрчлөгдлөө</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Тохиргоо Дутуу байна!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Анхны байдлаараа ноорог банкны хуулгад ваучерийг тулгах нь идэвхгүй байдаг. "
"Энэ нь ноорог банкны хуулга үүссэнээр захиалагч/нийлүүлэгчийн төлбөрийг "
"харуулахгүй байх боломжийг олгодог онцлог юм."
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Эрхийн бичиг хэвлэх"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr "Нэгэнт нээсэн болон төлсөн ямар ч эрхийн бичгийг устгаж болохгүй !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Өргөдөл"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Зөрүүний тайлбар"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Дүн (үсгээр) :"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Очих"
#~ msgid "Supplier Vouchers"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн эрхийн бичиг"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Огноо:"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Алдаатай үйлдэл !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "сүүлийн сар"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Тулаагүй бичилтүүд"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Анхааруулга"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын төлбөр нь захиалагчаас хүлээн авч байгаа төлбөрийг бүртгэх "
#~ "боломжийг олгодог. Төлбөрийг хөтлөхийн тулд захиалагчийг оруулж, төлбөрийн "
#~ "арга (=журнал), төлбөрийн дүнг оруулах ёстой. OpenERP нь автоматаар энэ "
#~ "төлбөрийг нээлттэй нэхэмжлэл эсвэл борлуулалтын баримтуудаас холбогдох "
#~ "тулгалтыг санал болгодог."
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr ""
#~ "Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#~ msgid "Sales Receipt"
#~ msgstr "Борлуулалтын баримт"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Санхүүгийн бичилтүүдийг мөн устгахыг хүсч байна уу ?"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Энэ ваучерийн дүн тооцооны мөр дэх тоо хэмжээтэй адил байх ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн маягт нь таны нийлүүлэгчид хийх төлбөрийг хянаж "
#~ "хөтлөхөд тусладаг. Нийлүүлэгчийг сонгоход төлбөрийн арга болон дүнг "
#~ "нийлүүлэгчийн нээлттэй нэхэмжлэл болон тооцооноос тулахыг нь OpenERP "
#~ "автоматаар санал болгодог."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr "Энэ бичлэгийн тулгалтыг арилгахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Татвар Тооцоолох"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr "\"%s\" журнал дээрх анхны утга кредит/дебит дансдуыг тодорхойл !"
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Журнал дээрх дарааллыг тодорхойлно уу !"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " * Хэрэглэгч батлагдаагүй, шинэ ваучер оруулахад 'Ноорог' төлөв "
#~ "хэрэглэгддэг. \n"
#~ "* Ваучер нь урьдчилсан хэлбэртэй байх үед 'Урьдчилсан' төлөвтэй байдаг "
#~ "бөгөөд ваучер дугааргүй байдаг. \n"
#~ "* Ваучер үүсгэгдэж, дугаартай болж, санхүүгийн бичилт үүсгэгдсэнээр ваучер "
#~ "нь 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог \n"
#~ "* Ваучер цуцлагдсан үедээ 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог."
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Хуулга дахь Нэхэмжлэлүүдийг Импортлох"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг "
#~ "харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд "
#~ "тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой."
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Энэ бичлэгийг батлахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "жил"
#~ msgid "Supplier Payment"
#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Ваучерийн Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв гүйлгээний тулгалтыг арилгах бол эдгээр гүйлгээтэй холбогдох бүх "
#~ "үйлдлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь зөвшөөрөхгүй."
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Дансны ваучерийн тулгалтыг арилгах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та компаны тохиргоо "
#~ "дээрх 'Ханшийн зөрүүний гарзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "Ханшийн зөрүүний гарзын данс"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Ханшийн зөрүү бүртгэх санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та "
#~ "компаны тохиргоо дээрх 'Ханшийн зөрүүний олзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
#~ msgid "Customer Payment"
#~ msgstr "Захиалагчийн төлөлт"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалагчид бараа бүтээгдэхүүн зарахдаа түүнд борлуулалтын төлбөрийн "
#~ "баримт эсвэл нэхэмжлэл өгөх боломжтой. Борлуулалтын төлбөрийн баримт "
#~ "батлагдмагц тухайн борлуулалттай холбоотой төлбөрийн журналын бичилт "
#~ "автоматаар үүснэ."
#~ msgid "Sales Receipt Analysis"
#~ msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын анализ"