odoo/addons/board/i18n/fr.po

436 lines
9.5 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Créer un tableau de bord"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Réinitialiser l'agencement"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Choisissez l'agencement du tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet élément ?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tableau"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr "Nom du tableau de bord"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Création de tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Votre tableau de bord personnel est vide</b>\n"
" </p><p>\n"
" Pour ajouter un premier rapport à ce tableau de bord, "
"allez dans un\n"
" menu, passez en vue liste ou en vue graphique, et "
"cliquez sur <i>\"Ajouter\n"
" au tableau de bord\"</i> dans les options de recherches "
"étendues.\n"
" </p><p>\n"
" Vous pouvez filtrer et grouper les données avant "
"d'insérer le rapport dans le\n"
" tableau de bord en utilisant les options de recherche.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Modifier l'agencement..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modifier l'agencement"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Modifier l'agencement"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr "Titre du nouvel élément du tableau de bord"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publier une note"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Vues Action"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Type de note"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Nom du menu"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Type de note"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Vue Tableau de Bord"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droit"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Séquence"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Créer le menu"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Tableaux de bord"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#, python-format
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "Erreur Utilisateur !"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Dernières connexions"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de lignes de "
#~ "tableau."
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Dernières activités"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère "
#~ "spécial !"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord d'administration"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Grouper par..."
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Ligne de tableau"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Date de création"
#~ msgid "Weekly Global Activity"
#~ msgstr "Activité hebdomadaire globale"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Année "
#~ msgid "# of Entries"
#~ msgstr "Nombre d'entrées"
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
#~ msgstr "Activité mensuelle par document"
#~ msgid "User Connections"
#~ msgstr "Connexions utilisateur"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres étendus..."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objet"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "mois"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "mars"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "août"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "novembre"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "janvier"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "octobre"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "juillet"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "avril"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "février"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "juin"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "septembre"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " mois "
#~ msgid "December"
#~ msgstr "décembre"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mois -1 "
#~ msgid "Log Report"
#~ msgstr "Rapport des historiques"
#~ msgid "Log Analysis"
#~ msgstr "Analyse de l'historique"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Vue tableau de bord"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Ouvrir le tableau de bord"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Module principal pour les tableaux de bord"
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Veuillez saisir la(les) vue(s) du tableau de bord"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Module de base pour tous les tableaux de bord"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Créer un menu pour le tableau de bord"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Créer un menu de tableau de bord"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Création du menu"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Définition des tableaux de bord"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Information Menu"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilisateurs"
#~ msgid "Log created in current month"
#~ msgstr "Compte-rendu créé ce mois"
#~ msgid "Log created in last month"
#~ msgstr "Compte-rendu créé le mois dernier"
#~ msgid "Log created in current year"
#~ msgstr "Compte-rendu créé cette année"
#~ msgid "Configuration Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble de la configuration"