odoo/addons/board/i18n/lt.po

414 lines
8.9 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius @ hbee <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Sukurti skydelį"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Atstatyti išdėstymą.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr "Sukurti naują skydelį"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr "Pasirinkite skydelių išdėstymą"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį elementą?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Lenta"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mano skydeliai"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr "Skydelio pavadinimas"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr "Įdėti į skydelį"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Jūsų neturite savo skydelių.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kad pridėtumėte pirmąjį elementą į šį skydelį, eikite į "
"bet\n"
" kurį meniu, perjungite rodinį į sąrašas ar diagrama ir "
"paspauskite\n"
" <i>„Įdėti į skydelį“</i> išsamios paieškos "
"pasirinktyse.\n"
" </p><p>\n"
" Jūs galite atsirinkti ir sugrupuoti duomenis prieš "
"įdedant\n"
" juos į skydelį naudojantis filtro pasirinktimis.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Tėvinis meniu"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr "Keisti išdėstymą.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Keisti išdėstymą"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr "Keisti išdėstymą"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr "arba"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr "Naujo skydelio elemento pavadinimas"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Pastaba"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Plotis"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Pastabos tipas"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Pastabos"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Pastabos tipas"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seka"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Aukštis"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir negali turėti jokių specialiųjų "
#~ "ženklų !"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Veiklos monitoringo modulis"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Antraštė"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Veiklos monitoringo nustatymai"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publikuoti pastabą"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Meniu informacija"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Vaizdas"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Pastaba"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Sukurti meniu veiklos monitoringui"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros strūkturai!"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "Monitoringo pastabų tipas"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Veiklos monitoringo pagrindinis modulis"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Veiksmas"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pareigos"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Atidaryti veiklos monitoringą"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Meniu pavadinimas"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairėje"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Veiklos monitoringas"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinėje"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Sukurti meniu"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Sukurti veiklos monitoringo meniu"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Veiklos monitoringo vaizdas"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "Monitoringo eilutė"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Grupuoti pagal..."
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Kovas"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mėnuo"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Sukūrimo data"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Birželis"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Rugpjūtis"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Lapkritis"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Vasaris"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Diena"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Liepa"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Spalis"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Sausis"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Balandis"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Rugsėjis"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Metai"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Gegužė"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektas"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Gruodis"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modelis"
#~ msgid "Weekly Global Activity"
#~ msgstr "Bendras savaitinis aktyvumas"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Metai "
#~ msgid "# of Entries"
#~ msgstr "# iš įrašų"
#~ msgid "Log Analysis"
#~ msgstr "Žurnalo analizė"
#, python-format
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "Naudotojo klaida"
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
#~ msgstr "Mėnesinis aktyvumas pagal dokumentus"
#~ msgid "User Connections"
#~ msgstr "Naudotojų prisijungimai"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Sukurti meniu"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Administravimo veiklos monitoringas"
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Paskutiniai prisijungimai"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Išplėsti filtrai..."
#~ msgid "Log Report"
#~ msgstr "Žurnalo ataskaita"
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Paskutinis aktyvumas"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mėnuo-1 "
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "Prašome įdėti monitoringo rodinį (-ius)!"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mėnuo "
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Suteikia eilės tvarką, kai atvaizduojamas monitoringo eilučių sąrašas."
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Monitoringo eilutės"