434 lines
9.1 KiB
Plaintext
434 lines
9.1 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * board
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
|
msgid "Create Board"
|
|
msgstr "Aanmaken dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset Layout.."
|
|
msgstr "Reset opmaak"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create New Dashboard"
|
|
msgstr "Nieuw dashboard aanmaken"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose dashboard layout"
|
|
msgstr "Kies dashboard opmaak"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Board"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
|
msgid "My Dashboard"
|
|
msgstr "Mijn dashboard"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,name:0
|
|
msgid "Board Name"
|
|
msgstr "Dashboard naam"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
|
msgid "Board Creation"
|
|
msgstr "Dashboard aanmaken"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add to Dashboard"
|
|
msgstr "Aan dashboard toevoegen"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Uw persoonlijke dashboard is leeg.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Om uw eerste rapportage toe te voegen aan dit "
|
|
"dashboard,\n"
|
|
" gaat u naar een menu en kies voor de lijst of grafiek "
|
|
"weergave en\n"
|
|
" klik op <i>Toevoegen aan dashboard</i> in de uitgebreide "
|
|
"zoek opties.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U kunt gegevens eerst filteren en groeperen voordat u "
|
|
"deze\n"
|
|
" toevoegt aan het dashboard, door gebruik te maken van\n"
|
|
" de zoek opties.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout.."
|
|
msgstr "Verander Opmaak..."
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr "Bewerk Opmaak"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
msgstr "Opmaak wijzigen"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Title of new dashboard item"
|
|
msgstr "Titel van nieuwe dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board"
|
|
#~ msgstr "board.board"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note"
|
|
#~ msgstr "board.note"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note.type"
|
|
#~ msgstr "board.note.type"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Positie"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboards"
|
|
#~ msgstr "Dashboards"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board.line"
|
|
#~ msgstr "board.board.line"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
|
#~ msgstr "Basismodule voor alle dashboards"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
|
#~ msgstr "Voeg dashboard weergave(s) toe !"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
|
#~ msgstr "Dashboard definitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish a note"
|
|
#~ msgstr "Publiceer een notitie"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Information"
|
|
#~ msgstr "Menu informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notities"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Name"
|
|
#~ msgstr "Naam menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Open dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Dashboard-weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Board Menu"
|
|
#~ msgstr "Maak dashboard-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard View"
|
|
#~ msgstr "Dashboard-weergave"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|
|
|
#~ msgid "Note Type"
|
|
#~ msgstr "Soort opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Maak menu voor dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Note type"
|
|
#~ msgstr "Soort opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu"
|
|
#~ msgstr "Maak menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Beheer dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Create"
|
|
#~ msgstr "Maak menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Connections"
|
|
#~ msgstr "Laatste verbindingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Views"
|
|
#~ msgstr "Actieweergaves"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
|
#~ "board lines."
|
|
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde bij het tonen van de board regel lijst."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Line"
|
|
#~ msgstr "Board regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Activities"
|
|
#~ msgstr "Laatste activiteiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
|
#~ msgstr "Wekelijkse globale activiteit"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Jaar "
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
|
#~ msgstr "Maandelijkse activiteit per document"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Analysis"
|
|
#~ msgstr "Log analyse"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Maart"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#~ msgid "User Connections"
|
|
#~ msgstr "Verbonden gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "November"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Januari"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februari"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Juli"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Report"
|
|
#~ msgstr "Logboek overzicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
#~ msgstr "Datum gemaakt"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "April"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "September"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mei"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Object"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Maand "
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "December"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Model"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Actie"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Maand-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "# of Entries"
|
|
#~ msgstr "aantal registraties"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "User Error!"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersfout!"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard main module"
|
|
#~ msgstr "Dashboard hoofdmodule"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current month"
|
|
#~ msgstr "Log aangemaakt in huidige maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Overview"
|
|
#~ msgstr "Configuratie overzicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in last month"
|
|
#~ msgstr "Log aangemaakt in laatste maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Log created in current year"
|
|
#~ msgstr "Log aangemaakt in huidige jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Page"
|
|
#~ msgstr "Home Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers"
|