odoo/addons/crm/i18n/cs.po

4040 lines
100 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# zájemců"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Umožňuje nastavit server příchozí pošty a vytváření zájemců pomocí "
"příchozích e-mailů."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Zájemce"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Oslovení"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Upozornění! Jsou již více než 5 dnů nezpracovaní noví zájemci.\n"
"Název: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Popis: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Přiřaď tým k obchodnímu oddělení"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Vyberte příležitosti"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Spravovat získávání financí"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Doba do ukončení"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Název fáze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Obchodník"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Analýza zájemce"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Název společnosti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Tréning"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Značky (obchod)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Vypršelo uzavření"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Bude-li zaškrtnuto, budou nové zprávy vyžadovat vaši pozornost."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Den vytvoření"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Název pravidla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Najednou je možno převést jen jeden telefonní hovor."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaň"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Hledat příležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Očekávaný měsíc uzavření"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje záznamy o komunikaci (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo v HTML "
"formátu aby mohl být vložen do zobrazení kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Naplánovat jiný hovor"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonní hovor"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "odhlášení"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# schůzek"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Upozornění na uživatele"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Pravidlo"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Vyloučené odpovědi:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Sloučit příležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analýza zájemců"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s telefonát</b> pro <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampaně"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, znamená, že kontakt odmítl přijímat e-maily nebo se "
"odhlásil z kampaně."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "?!?Očekávaný kontakt"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez předmětu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Jméno osoby"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Kategorie kontaktů, která bude přidána ke kontaktům, které odpovídají "
"vyhodnoceným pravidlům segmentace."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nový segment zákazníků.\n"
" </p><p>\n"
" Vytvářejte specifické kategorie, které pak můžete přiřadit \n"
" svým zákazníkům, abyste lépe řídili spolupráci s nimi. \n"
" Nástroj pro segmentaci je schopen automaticky přiřazovat\n"
" kategorie ke kontaktům podle pravidel, které nastavíte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"?!?Při povýšení do tohoto týmu bude obchodník nahrazen vedoucím týmu."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Schůzka (příležitost)"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Počet dnů do uzavření případu"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "?!?Když je zjištěn skutečný projekt/příležitost"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Zájemci a příležitosti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte k tomuto zákazníkovi příležitost.\n"
" </p><p>\n"
" Používejte příležitosti pro dohled nad prodejním kanálem,\n"
" sledování potenciálních obchodů a odhady budoucích příjmů.\n"
" </p><p>\n"
" Z prostředí příležitostí budete schopni plánovat schůzky\n"
" a telefonáty, konvertovat je do nabídek, přidávat "
"dokumenty,\n"
" sledovat diskuze, ale i mnohem více.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Mrtvé"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentace"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Propojit se stávajícím zákazníkem"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum aktualizace"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Vedoucí týmu"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Toto procento představuje výchozí/průměrnou pravděpodobnost, že případ bude "
"v této fázi úspěšný"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# příležitostí"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Vyberte prosím více než jeden prvek (zájemce nebo příležitost) ze seznamu."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr "Zájemci přiřazení někomu z obchodních týmů, které řídím, nebo mně"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail kontaktu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nový obchodní tým.\n"
" </p><p>\n"
" Uspořádejte obchodníky nebo celá obchodní oddělení do \n"
" samostatných obchodních týmů. Každý tým pak bude pracovat\n"
" se svým vlastním seznamem příležitostí.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "?!?Normální nebo telefonická schůzka pro příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Vytvořit příležitost"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Stupňovat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "zasílání e-mailů"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fáze změněna"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Neběží"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Plánovaný výnos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Očekávaný výnos"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Použité odpovědi:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Stav je nastaven na 'volat' při založení záznamu o hovoru.Když hovor "
"probíhá, stav je nastaven na 'otevřeno'.Po uskutečnění hovoru je stav "
"'voláno'. Pokud je potřeba hovor provést, je stav 'nevoláno'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Předmět"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Příležitost ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Kategorie případu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Název kontaktu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Upozornění na zájemce: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Možnosti"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# hovorů"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Kód obchodního týmu musí být jedinečný!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím přidáte novou kategorii.\n"
" </p><p>\n"
" Vytvářejte si specifické kategorie telefonních hovorů. Ty vám\n"
" umožní lépe sledovat telefonáty ve vašem systému.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"E-mailová adresa se uloží do 'Odpovědět-komu' všech systémem odeslaných e-"
"mailů týkajících se případů tohoto obchodního týmu"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Měsíc vytvoření"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovní čas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Položky segmentace kontaktů"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analýza hovorů"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Zájemci z"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentace kontaktů"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Pravděpodobný výnos"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Měsíc vytvoření"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Název segmentu."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Pravděpodobnost (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Pravděpodobnost uzavření obchodu by měla být mezi 0 % a 100 % !"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generování zájemců"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistická nástěnka"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Příležitost"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televize"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Převést na příležitost"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Zastavit proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Přezdívka"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Hledat telefonáty"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Zájemci/Příležitosti přiřazené mně nebo obchodním týmům, které řídím"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Typ události"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Od %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Konverze na příležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Odkaz 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Propojení mezi fázemi a obchodními týmy. Je-li nastaveno, omezí současnou "
"fázi na vybrané obchodní týmy."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Nepřiřazené telefonáty"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategorie kontaktů"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Úspěšnost (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Použít pravidla pro prodej/nákup"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Odchozí"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Označit 'získáno'"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Zájemci u USA"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Označit 'ztraceno'"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Návrh zájemců"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varování!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dnů do otevření"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Příležitosti, které nejsou přiřazeny ani mně ani nikomu z týmů, které řídím"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "?!?Používá se pro výpočet otevřených dnů"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Schůzky"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Další akce"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Kontakt</b> nastaven jako <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentace kontaktů"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Zobrazit pouze příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Noví zájemci"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Zobrazit obchodní tým"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Umožňuje sledovat reklamace a stížnosti zákazníků a dodavatelů.\n"
"Nainsataluje se modul crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Vyhrál"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Překročený krajní termín"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Oddělení prodeje"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Druh"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Provést segmentaci"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Zájemce <b>převeden na příležitost</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Částka nákupu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Rok"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fáze"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Mně přiřazené telefonáty"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Uživatelské heslo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Telefonáty ve stavu čekání"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fáze"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Umožňuje komunikaci se zákazníkem, zpracovat zákaznické dotazy, a poskytuje "
"pomoc a podporu.\n"
"Nainstaluje se modul crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "?!?Smazat"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Příležitost vytvořena"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "?!?í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte novou příletžitost.\n"
" </p><p>\n"
" Systém vám pomůže udržovat přehled o celém prodejním kanálu.\n"
" Můžete sledovat potenciální obchody a tím lépe předvídat budoucí "
"příjmy.\n"
" </p><p>\n"
" Budete schopni plánovat schůzky a telefonní hovory na základě\n"
" příležitostí, konvertovat je na nabídky, přidávat dokumenty,\n"
" sledovat diskuze, ale i mnohem více.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Zpracováno maximální ID kontaktu"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Nastavení této fáze změní automaticky pravděpodobnost příležitosti."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Platební režimy"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum otevření"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Trvání v minutách"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Název kanálu"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Očekávaný den uzavření"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Je-li uvedeno 'správně', umožní vám to skrýt obchodní tým bez jeho "
"odstranění."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li toto pole, bude tato fáze navrhována jako výchozí pro všechny "
"obchodní týmy. neprovede se to u stávajících týmů."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Toto pole se používá k odlišení fází příslušejících k zájemcům od fází "
"patřících k příležitostem. Můžete také označit fáze, které patří k oběma."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Nový zájemce"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Označte, chcete-li používat tuto záložku jako součást pravidla pro "
"segmentaci. Nebude-li označeno, nebudou níže uvedené kritéria použita."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Stav provedení"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Záznam o hovoru"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dnů k uzavření"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je odběratel"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Online podpora"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Telefonáty ve stavu Uzavřeno"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Stav je nastaven na 'návrh' při vytvoření případu. V průběhu případu je stav "
"nastaven na 'otevřeno'. Je-li případ uzavřen, stav se nastaví na 'hotovo'. "
"Je-li třeba případ prohlédnout, je nastaven stav 'čekání'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Oddělení marketingu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "datum telefonátu"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Posíláte-li e-mail, výchozí e-mailová adresa se převezme z obchodního týmu."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Telefonáty přiřazené současnému uživateli nebo týmu, jehož je současný "
"uživatel vedoucím"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Popis segmentu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "Popis zájemce"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Sloučené příležitosti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Konzultace"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Podřízené týmy"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Telefonáty ve stavu přípravy nebo otevřeno"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Obchodníci"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Příležitosti přiřazené mně nebo mým týmům"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu čekání"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "provést"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Příležitost zracena"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Příslušný zákazník"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Zájemce/příležitost"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Sloučit zájemce/příležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Používá se pro stav objednávky. Nižší je lepší."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Kategorie hovorů"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu otevřeno"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Změna fáze"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní obchodní týmy."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Zaznamenat hovor"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Částka prodeje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonní hovory"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analýza příležitostí poskytuje okamžitý přístup ke svým příležitostem s "
"informacemi jako jsou třeba očekávané příjmy, plánované náklady, zmeškané "
"lhůty nebo počet interakcí na příležitost. Tuto sestavu používá především "
"obchodní manažer pro pravidelné kontroly týmů."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Zájemci/Příležitosti přiřazené mně"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum uzavření"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mé případy"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Zobrazit země"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Vytvoření"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "?!?Convert to prospect to business partner"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Platební režim"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu hotovo"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Doba do ukončení"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Sloučit zájemce/příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Nadřazený tým"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Nepřipojovat k zákazníkovi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum další akce"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Stav dokumentu se bude automaticky měnit v závislosti na vybrané fázi. "
"Například je-li fáze přiřazena ke stavu 'uzavřeno', bude dokument "
"automaticky uzavřen, když dosáhne této fáze."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Přidělit příležitost (komu)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Příchozí"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "měsíc"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Kontakt byl <b>vytvořen</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Spravovat reklamace zákazníků"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analýza zájemců umožňuje kontrolu různých souvisejících informací, jako jsou "
"opožděná řešení nebo počty zájemců podle stavů. Můžete třídit vaše analýzy "
"podle různých skupin, abyste získali přesné detailní rozbory."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Rok vytvoření"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Jméno zákazníka"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovědět-komu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Příležitosti podle fáze"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "?!?Zájemce je převeden na partnera"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Voláno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Další informace"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Získávání financí"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Vybrat fáze pro obchodní tým"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "?!?Zájemce na kontakt příležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Propojený kontakt (volitelné). Obvykle se vytváří při převádění zájemce."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Platební režim"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "?!?Hromadné převedení zájemce na příležitost"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Na e-mailovém serveru"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Segmentace kontaktů"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plánování schůzek a telefonátů"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telesales"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Zájemci přiřazení mně a mým týmům"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Položka segmentu"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánovaný datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Očekávané výnosy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Odkazující"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Druh používaný pro odlišení zájemců a příležitostí"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Zájemce / Zákazník"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Oddělení podpory"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Zobrazit pouze zájemce"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Obchodní tým"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Výchozí pro nový obchodní tým"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Zájemci/Příležitosti ve stavu vytvořeno"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nevoláno"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Pravděpodobnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Zájemci"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Sloučení zájemci"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Sloučit s existující příležitostí"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Provést"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Zájemce na příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "uživatelský e-mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Budoucí název společnosti v kontaktech, který se nastaví při převedení "
"zájemce na příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Otevřít příležitost"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "E-mailová kampaň - Služba"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "?!?Očekávaná příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Celkové CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonní hovory"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Hledání fáze"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Počet dní do otevření případu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Povinné pravidlo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Poslat poštu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Vytvořit nového zákazníka"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Vypršel den uzavření"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "?!?Přeřazení povýšeno"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analýza příležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Město"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Zájemce/Příležitost"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Hovor ukončen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovídá"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Direct marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Rok vytvoření"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Možnosti převedení"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Odebírejte zprávy obchodního týmu. Automaticky budete mít přehled o "
"událostech spojených s členy tohoto týmu."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"E-mailová adresa náležející tomuto týmu. Nové přijaté e-maily budou "
"automaticky vytvářet nové zájemce přiřazené týmu."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Nepřiřazené příležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Hledat zájemce"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Doba do otevření"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Plánované hovory"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Ze kterých kampaní (seminář, marketingová kampaň, hromadný e-mailing, …) "
"pochází tento kontakt?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informace účastníka"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Vyhodnocovací pravidlo"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Pokračovat v postupu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Konverze na příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Má přiděleno"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslední akce"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím naplánujete telefonní hovor. \n"
" </p><p>\n"
" Systém umožňuje nastavit seznam telefonátů, které mají členové "
"týmu \n"
" provést a na základě jejich záznamů pak sledovat výsledky.\n"
" </p><p> \n"
" Můžete také použít funkce pro import nového seznamu zájemců\n"
" pro jejich další zpracování.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Tato fáze se nebude vůbec zobrazovat (třeba ve stavovém řádku nebo v kanban "
"zobrazení, pokud v této fázi nebudou žádné záznamy."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# případů"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Obchodní tým, ke kterému patří případ."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Banner Ads"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Zájemci/Příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Probíhá"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Zájemce převeden na příležitost"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Nepřiřazení zájemci"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Příležitost vyhrána"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Název objektu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Telefonáty přiřazené mně nebo mým týmům"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit fázi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Poprodejní služby"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Komunikační kanál (e-mail,"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Předmět"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barevné značení"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Z této sestavy můžete vyhodnotit výkon vašeho obchodního týmu na základě "
"jejich telefonátů. Můžete seskupovat nebo filtrovat informace podle několika "
"kritérií, procházet informace a přidávat další skupiny do sestavy."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Skrývat"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Příslušný stav"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Předmět"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Plánovat/Zaznamenat hovor"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Vybrat zájemce/příležitosti"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "?!?Manipulace s vazbami kontaktů nebo vytváření v CRM průvodcích."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Plánovaný zisk na uživatele a stádium"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Nepovinné pravidlo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Odběratelé"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nového obecného zájemce.\n"
" </p><p>\n"
" Používejte zájemce, preferujete-li tento krok ještě před "
"založením\n"
" příležitosti nebo zákazníka. Může to být třeba na vizitka, "
"kterou jste\n"
" obdrželi, kontaktní formulář na webu, nebo jinak projevený "
"zájem\n"
" o vaše produkty.\n"
" </p><p>\n"
" Jakmile zájemce jednou zpracujete (kvalifikujete), může být "
"převeden\n"
" na příležitost a/nebo na nového zákazníka do vašeho adresáře.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Vytvářet zájemce z příchozích e-mailů"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Plánovaný hovor"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mé obchodní týmy"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Označte, má-li být kategorie přiřazena pouze kontaktům odpovídajícím "
"určitému segmentu. \n"
"Bude-li označeno, odstraní se kategorie z těch kontaktů, které kritériím "
"neodpovídají."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Vytváření obchodních příležitostí ze zájemců"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "E-mailová kampaň - Produktu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte zápis o telefoním hovoru. \n"
" </p><p>\n"
" Systém umožňuje průběžně zaznamenávat uskutečněné hovory\n"
" a sledovat historii komunikace se zákazníkem. Také umožňuje\n"
" informovat jiného člena týmu.\n"
" </p><p>\n"
" Můžete také naplánovat další navazující hovor nebo schůzku\n"
" a nebo vytvořit příležitost.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Úplně první kontakt s novým zájemcem"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Telefonáty"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Nastavit pravděpodobnost automaticky"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Mé hovory"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Odhad"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Akce převedení"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte novou značku.\n"
" </p><p>\n"
" Vytvářejte specifické značky podle činností vaší "
"společnosti,\n"
" abyste mohli lépe klasifikovat a analyzovat vaše zájemce a "
"příležitosti.\n"
" Tyto značky by měly odrážet strukturu vašich produktů\n"
" nebo různé způsoby vašich obchodních aktivit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Ztracená příležitost"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Vypršel měsíc uzavření"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Datum telefonátu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Očekávané ukončení"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Příležitosti podle hovorů"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Prodej/Nákup"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Naplánovat setkání"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Vypršel rok uzavření"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otevřít menu Prodej"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otevřené"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Členové týmu"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Plánovat/Zapsat hovor"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Plánované náklady"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Odhad data, kdy bude příležitost získána (vyhrána)."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Tyto emailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích "
"emailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více emailových adres pomocí "
"čárky"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Záznamy hovorů"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Vyhraná příležitost"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Případy podle obchodních týmů"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Kategorie případů"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Plánovaný výnos podle fáze a uživatele"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulice 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Spravovat zákaznickou podporu"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Doba do otevření"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Příležitosti podle fáze"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Smlouva"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Den vytvoření"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Plánované výnosy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Oček.uzavření"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Očekávaný rok uzavření"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fáze případu"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Naplánovat hovor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizace"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Záznam o hovoru"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Umožňuje sledovat a řídit aktivity pro získání finančních prostředků."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefonní hovor"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Telefonáty přiřazené někomu z prodejních týmů, které řídím"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "na"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Vytvoření"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Obchodní tým"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím vytvoříte nový kanál.\n"
" </p><p>\n"
" Používejte kanály pro sledování zdrojů vašich zájemců a "
"příležitostí.\n"
" Kanály se většinou používají v sestavách pro analýzu vlivu "
"marketingových\n"
" aktivit na obchodní výsledky.\n"
" </p><p>\n"
" Některé příklady kanálů: firemní web, telefonická kampaň,\n"
" prodejce, apod.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interní poznámky"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nové příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Povinné/Nepovinné"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Odkazováno podle"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Obnovit na 'provést'"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Pracovní hodiny"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Naplánovat setkání"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Ztracen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Uzavření nebo zrušení zájemci nemohou být převedeni na příležitosti."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Země"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Převést na příležitost"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Tito lidé obdrží email."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Název kampaně"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilace"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Hovory podle uživatele a sekce"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Vyjednávání"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Hovor k hovoru"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Řazení"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Řidící proměnná"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Nabídka"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefonní hovory"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Změna fáze"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepnutím nastavíte novou fázi vašeho systému zájemců a "
"příležitostí.\n"
" </p><p>\n"
" Fáze dovolují obchodníkům lépe sledovat, kde se konkrétní\n"
" zájemce nebo příležitost v prodejním cyklu nachází.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Můj koncept "
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Vše otevřeno "
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mé "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dny"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Měsíčně"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Ukázat jako"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Datum v měsíci"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Dnes"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Předchozí fáze"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Nelze přidat poznámku!"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Bez opakování"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ročně"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizátor"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Upravit všechny výskyty opakovaného setkání."
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Sloučit"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Veřejné"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Navždy"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Odeslat"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Komunikace"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Soukromí"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Místo události"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Pravidlo opakování"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Datum ukončení"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Zodpovědný uživatel"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Aktuální činnosti"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Roky"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Podle dne"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Nastavit budík na tento čas před tím, než dojde k události"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Vlastnost definuje seznam vyjímek data/času pro opakované komponenty "
#~ "kalendáře."
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Dodavatel"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Ukázat čas jako"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Způsob k ukončení opakování"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Vyberte datum, kdy chcete opakovat setkání"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Opakovat dokud"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Končný termín"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Předchozí"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiky"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Fáze:"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Příloha"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "ID opakování"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Út"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Označit jako"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Opakovaný"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Nechat automaticky opakovat události v intervalu"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Rok "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Upravit vše"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Pá"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Konec opakování"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Upomínka"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pondělí"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Vyberte dny v měsíci, kdy opakovat setkání"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Četnost"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Pevné délka"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Pravidlo výjimky"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Pozvat lidi"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Budík"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Datum narození"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Průvodce"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sobota"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Pátý"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "St"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Podrobnosti pozvání"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Hodin"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "nadpis"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Volný"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Opakované setkání"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Volba opakování"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Nastavit na návrh"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvořit"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Odeslat"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Umístění"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odpovědět"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Týdnů"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Chyba !"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "URL Caldav"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Opakovat x-krát"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Počáteční datum"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegovat"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Nejistý"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Měsíce"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Přílohy"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Týdně"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Opakovat každých (Dny/Týden/Měsíc/Rok)"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Úterý"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaneprázdněn"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Opakovat každých"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Opakovaný"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum ukončení"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Třetí"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# z Emailů"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Perioda opakování"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Den v týdnu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Neděle"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Čtvrtý"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Pátek"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Celý den"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Minulý"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Měsíc "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Den v měsíci"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Datum/Počet vyjímky"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Důvěryhodné"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Fed. stát"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Čt"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušit"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Měsíc-1 "
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Denně"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Definice fáze"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "První"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Poslat odpověď"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časová zóna"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Zpráva"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "So"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Obchodník"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Jméno partnera"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Podrobnosti pozvání"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Návštěvníci"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 dnů"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Průběh nastavení"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "ID data opakování"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uzavřít"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Opakování"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Čtvrtek"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Soukromé"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Přidat"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Emaily"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Středa"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Volba"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Tělo textu"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Přijmout"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Druhý"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Synchronizace kalendáře"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Dnů na období"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Nastavit tým na"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Příležitost '%s' byla vyhrána."
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Přidat poznámku"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Další fáze"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Moje setkání"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Action Information"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Vyžaduje služby"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Nevytvářet partnera"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Poslat nový email"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Vybrat akci"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Analýza příležitostí"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Chyba: Mail není správně formátován"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Historie komunikace"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Partner je již určen u tohoto hovoru."
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Převést na příležitost "
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Byla uzavřena příležitost '%s'."
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Vytvořit partnera"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "Formátování HTML?"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Potřebuje návrh webu"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informace historie"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Pošta partnerovi"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Pole podmíněného případu"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Spravuje službu technické podpory."
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Jméno příležitosti"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Datum zápisu"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Vytvořit partnera"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Partner k příležitosti"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Souhrn příležitosti"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Příležitosti podle kategorií"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Sloučit dvě příležitosti"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte toto pokud chcete pravidlo pro odeslání emailu partnerovi."
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Hledat setkání"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Nepotvrzené"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Převést"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Naplánovat"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Případný přeprodejce"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Byl otevřen případ '%s'."
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Historie komunikace"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synchronizace"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Umožnit smazání"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Příležitost podle kategorií"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Převést na příležitost"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Sloučit příležitosti"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Vytvořit nového partnera"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Nulovat na nepotvrzené"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Vnitřní setkání"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Setkání se zákazníkem"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Fáze změněna na: %s"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Nároky"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Pokles (0>1)"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Nelze odeslat poštu!"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Max. rozmezí"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Technická podpora"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Byl zrušen případ '%s'."
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Příležitosti podle ocenění"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Poslat nový email"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Moje otevřené příležitosti"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - Statistická nástěnka"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Hlavní zaměstnání"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Typ setkání"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Sloučit s existující příležitostí"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Telefonní hovor partnerovi"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Nastav nový stav na"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Odpovědět komu"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka obchodu"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Nezměněno"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Přiřazení"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Pozvání na setkání"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "E-mailová adresa kontaktu"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Přidat vnitřní poznámku"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Tělo poznámky"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Moje plánované výnosy podle fáze"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Celkem z plánovaných výnosů"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Potřebuje informace"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "Nastavení aplikace CRM"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Nastavit kategorii na"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Vztažené prodeje tohoto modulu z případů příležitostí v CRM"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Umožňuje odstranit případy, které nejsou koncept"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Zájem v počítačích"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Výchozí (0=Žádné)"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Pravděpodobnost úspěchu"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Komunikace & historie"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Kategorie setkání"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Měli byste ověřit, že tento partner již neexistuje."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Pro vaši adresu společnosti nebylo nalezeno ID e-mailu!"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Naplánovat hovor"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Potřebuje konzultaci"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní profily."
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Byl uzavřen případ '%s'."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt partnera"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Sloučeno do Příležitosti: %s"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Pravidla akcí"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Stav mysli"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Zájem v příslušenství"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Byla otevřena příležitost '%s'."
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Příležitosti podle uživatele a týmu"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Sloučit s existující příležitostí"