odoo/addons/crm/i18n/hr.po

4727 lines
122 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"Language: hr\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Potencijala"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Omogućuje konfiguriranje dolaznog mail poslužitelja i kreira potencijale iz "
"dolaznih poruka."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"UPOZORENJE neobrađeni potencijal stariji je od 5 dana.\n"
"Naziv: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Opis: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Postavi tim u prodajni odjel"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Odaberite prilike"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Upravljanje prikupljanjem novčanih priloga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Odgodi zaključivanje"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Naziv tvrtke"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Trening, edukacija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Tagovi prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Moguće je pretvoriti samo jedan po jedan poziv."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Traži prodajne prilike"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Zakaži drugi poziv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonski poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Isključiti iz masove e-pošte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Država"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Sastanaka"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Podsjetnik korisniku"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteriji"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Isključeni odgovori :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Spoji prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Ako opt-out je provjeren, kontakt je odbio primiti e-poštu ili je otkazao "
"pretplatu na kampanju."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Izgledni partner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naziv kontakta"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Kategorija partnera koja će biti dodana partnerima koji se podudaraju s "
"kriterijima segmentacije."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove segmentacije kupaca.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte specifične kategorije koje možete dodijeliti "
"svojim\n"
" kontaktima kako bi bolje upravljali njima. Alat za "
"segmentaciju\n"
" može dodijeliti kategorije kontaktima sukladno kriterijima\n"
" koje postavite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"U slučaju eskalacije neke prilike u ovom timu, zamijeni dodijeljenog "
"prodavača sa vođom tima"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Sastanak s prilikom"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kada se prepozna pravi projekt / prilika"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Potencijali i prilike"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje prilike povezane sa ovim partnerom.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite prilike za praćenje prodajnih aktivnosti, "
"praćenje\n"
" potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih "
"prihoda.\n"
" </p><p>\n"
" Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n"
" pretvarati ih u ponude, pridruživati povezane dokumente, \n"
"\t\tpratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Izgubljen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Veza na postojećeg partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum izmjene"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Voditelj tima"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Ovo je postotak uobičajene/prosječne vjerojatnosti uspjeha slučaja koji je u "
"ovoj fazi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Grupa"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Prilika"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Molimo odaberite jedan ili više elemenata (potencijal ili prilika) iz liste."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Kontakt email partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog prodajnog tima.\n"
" </p><p>\n"
" Prodajne timove koristite za organizaciju različitih "
"referenata ili\n"
" odjela u zasebne timove. Svaki će tim raditi sa svojom\n"
" listom prilika.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Sastanak ili tel. poziv, u vezi prodajne prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Kreiraj priliku"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Postavke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "e-pošta"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Promijenjen status"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Zaustavljen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Uključeni odgovori:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'Obaviti' kada slučaj nastane. Ako je slučaj u "
"tijeku, status je postavljen na 'Otvoreno'. Status se postavlja na 'Održan' "
"kada poziv završi. Ako poziv treba obaviti status se postavlja na 'Nije "
"održan'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Kategorija slučaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Naziv kontakta partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Podsjetnik na potencijalu: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opcije profiliranja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# Tel. poziva"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Šifra prodajnog tima mora biti jedinstvena!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Email adresa kontakta"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove kategorije.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte specifične kategorije telefonskih poziva kako biste "
"kvalitetnije definirali vrstu\n"
" poziva koja se prati u sustavu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"E-mail adresa u 'Reply-To' svih e-mailova koje program šalje o slučajevima "
"ovog prodajnog tima"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Stavke segmentacije partnera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analiza tel. poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Obrazac potencijala"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentacija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Očekivani Prihod"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Mjesec kreiranja"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Naziv segmentacije"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Vjerojatnost (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Vjerojatnost sklapanja posla bi trebala biti između 0% i 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generiranje potencijalnih kontakata"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Kokpit statistike"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Pretvori u prilike"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Zaustavi proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Traži telefonske pozive"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Potencijali/prilike dodijeljene prodajnom timu kojim upravljam"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta događaja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Isključujući"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Pretvori u prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Poveznica 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Uvjeti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Poštanski br."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Nedodijeljeni pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategorija partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Postotak uspjeha (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Koristi pravila prodaje/nabave"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Izlazni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Označi kao dobiven"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Potencijalni kontakti iz SAD"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Označi kao izgubljen"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Potencijal u skici"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobitel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Oznaka"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Koristi se za izračun otvorenih dana"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Sastanci"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Partner</b> postavljen na <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacije Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Prikaži samo prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Novi potencijali"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Prikaži prodajni tim"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Dobiven"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Odjel prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Izračunaj Segmentaciju"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Potencijal <b>je pretvoren u priliku</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Iznos nabave"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Godina poziva"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stupanj"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Prijava korisnika"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Pozivi u stanju čekanja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Omogućuje vam da komunicirate s kupcima, obrađujete upite kupaca, te "
"osigurate bolju pomoć i podršku. Ovo instalira modul crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Prilika je izrađena"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove prilike.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju prodajnih aktivnosti,\n"
" praćenju potencijalne prodaje te boljeg prognoziranja budućih "
"prihoda.\n"
" </p><p>\n"
" Možete planirati sastanke i telefonske pozive iz prilika,\n"
" pretvarati ih u ponude, pridruživati povezane dokumente, \n"
" pratiti sve diskusije i pregovore te puno više od toga.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID procesiran"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Postavljanjem ove faze automatski se mijenja vjerojatnost prilike."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Načini plaćanja"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum otvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Trajanje u minutama"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Naziv kanala"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Očekivani datum zatvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje uključeno, dozvoliti će sakrivanje prodajnog tima bez "
"da ga se obriše."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Ovo se polje koristi za razlikovanje faza povezanih sa potencijalima od faza "
"povezanih sa prilikama, ili da odredi faze dostupne za oba tipa."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Potencijal je kreiran"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Označite ako želite koristiti ovu karticu (Tab) kao dio pravila "
"segmentacije. Ako ne označite, kriteriji koji slijedi će biti zanemaren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Status izvršenja"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dana za zatvaranje"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Pratitelj"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Online podrška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Pozivi u stanju zatvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Status 'skica' se postavlja kada je slučaj nastao. Ako je slučaj u tijeku "
"status se postavlja na 'Otvoreno'. Kada je slučaj gotov, status se postavlja "
"na 'Gotovo'. Status je 'Na čekanju' ako slučaj treba preispitati."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Odjel marketinga"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Datum poziva"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Kada se šalje mail, predodređena adresa se uzima iz prodajnog tima."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Pozivi dodijeljeni trenutnom korisniku ili timu kojem je korisnik vođa"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Opis segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Spojene prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Savjetovanje"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Značajke"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Podređeni Timovi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Pozivi u stanju nacrt ili otvoreno"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Podavač"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Potencijal/prilike koji su u stanju čekanja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Prilika je izgubljena"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Povezani partner"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Ostale"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/prilika"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Spoji potencijale/prilike"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Kategorije tel.poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Otvoreni potencijali i prilike"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Promijenjen status"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekcije"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne prodajne timove."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Iznos prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analiza prilika daje vam brz pristup vašim poslovnim prilikama s "
"informacijama kao što su očekivani prihod, planirani troškovi, propušteni "
"rokovi ili broj interakcija po prilici. Voditelj prodaje uglavnom koristi "
"ovaj izvještaj kako bi sa timovima obavio periodični pregled prodaje."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Potencijali/prilike dodijeljene meni"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Pokaži države"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Kreiranje"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Prebaci u izglednog pa u poslovnog partnera"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM način plaćanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Završeni potencijali i prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Spoji potencijale/prilike"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Nadređeni tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Bez poveznice s partnerom"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum sljedeće akcije"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Status vašeg dokumenta automatski će se promijeniti odabirom faze. Na "
"primjer, ako je faza povezana sa statusom 'Zatvori', kada dokument dosegne "
"tu fazu, automatski se zatvara."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Dodijeli prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Ulazni"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Mjesec poziva"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Partner je <b>kreiran</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Upravljanje zahtjevima klijenata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analiza poslovnih prilika vam omogućuje da provjerite različite CMR povezane "
"informacije poput tretmana kašnjenja ili broj potencijalnih kontakta po "
"državi. Kako bi dobili preciznu analizu, možete sortirati potencijalne "
"kontakte po različitim grupama."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Naziv kupca"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori na"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Prilike po fazama"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Izgledna stranka pretvara se u poslovnog Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanali prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Održan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Prikupljanje sredstava"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Faze za ovaj prodajni tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Potencijal u partnera prilike"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Povezan partner (opcionalno). Obično se kreira kod pretvorbe potencijala."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Masovni potencijal u partnera prilike"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Na mail poslužitelju"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Segmentacija kontakata"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Dogovorite uobičajen ili telefonski sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telesales"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Redak segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planiran datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Očekivani prihod"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Osoba koja je uputila"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Potencijal / Kupac"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Odjel podrške"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Prikaži samo potencijal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajni timovi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Predodređeno za novi prodajni tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Novi potencijali i prilike"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nije održano"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Vjerojatnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Potencijali"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Spoji potencijale"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Spoji sa postojećim prilikama"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Za obaviti"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Potencijal u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Korisnikov e-mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Ime budućeg partnera koji će se kreirati konverzijom potencijala u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Otvori prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "E-mail kampanja - usluge"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Istraži Priliku"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globalni CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonski pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Pretraga faza"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Obavezan izraz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji mail"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Kreiraj novog partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Očekivani dan zatvaranja"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Eskalirati ponovnu dodijelu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analiza prilika"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Grad"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Poziv obavljen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Direktni marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Artikl"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Godina kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Opcije konverzije"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Prati ovaj prodajni tim kako bih automatski pratili događaje povezane sa "
"članovima tima."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Ovaj e-mail adresa je pridružena ovom timu. Svi novoprimljeni e-mailovi će "
"automatski otvoriti nove potencijale za tim."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Nedodjeljene prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Traži potencijale"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Odgoda otvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Zakazani pozivi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Iz koje kampanje (seminar, marketnig kampanja, masovna e-pošta) je došao "
"kontakt?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Detalji sudionika"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Test segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Nastavi proces"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Prebaci u priliku"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Dodijeli"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pristisnite kako biste zakazali telefonski poziv.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP omogućuje jednostavno definiranje poziva koje treba "
"obaviti\n"
" vaš prodajni tim, kao i praćenje povezanih aktivnosti.\n"
" </p><p> \n"
" Možete koristiti opciju uvoza podataka za uvoz lista podataka o\n"
" novim mogućim klijentima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučaja"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Prodajni tim kojem slučaj pripada."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Baner oglas"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Potencijali/prilike"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "U tijeku"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Potencijal pretvoren u priliku"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Nedodjeljeni potencijali"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Dobivena prilika"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Naziv objekta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Telefonski pozivi dodijeljeni meni ili mojem timu/timovima"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Usluge postprodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Komunikacija (e-mail, direktno, telefon, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Sažetak poziva"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazani"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Iz ovog izvješća možete analizirati učinkovitost vašeg prodajnog tima na "
"temelju njihovih telefonskih poziva. Možete grupirati ili filtrirati podatke "
"prema nekoliko kriterija i drill down, dodavanjem više grupa u izvještaj."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Standardno preklopi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Povezani status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Sažetak poziva"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Zakaži/Log Poziv"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Odaberi potencijale/prilike"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Planirani prihod po korisniku i fazi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Dodatni izraz"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog potencijala.\n"
" </p><p>\n"
" Potencijale koristiti ukoliko vam je potreban korak prije "
"kreiranja\n"
" prilike ili partnera. Potencijal može biti vizitka koju ste "
"dobili,\n"
" kontakt obrazac popunjen na vašoj web stranici, kao i datoteka "
"ili \n"
" prospekt koji možete importirati i sl.\n"
" </p><p>\n"
" Nakon obrade, potencijal može biti pretvoren u poslovnu priliku\n"
" i/ili u novog partnera u matičnom kartonu partnera ili "
"adresaru.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Izradi potencijale iz dolazne e-pošte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Zakaži poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Provjerite da li je kategorija ograničena na partnere koji odgovaraju "
"segmentacijskim kriterijima.\n"
"Ako je označeno, maknite kategoriju sa partnera koji ne odgovaraju "
"segmentacijskim kriterijima."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Kreiranje poslovnih prilika iz potencijala"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Email kampanja - artikli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pristisnite za kreiranje zapisa o telefonskom pozivu. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP omogućuje evidentiranje dolaznih poziva te praćenje\n"
" povijesti komunikacije sa partnerom kao i obavještavanje drugog\n"
" člana tima.\n"
" </p><p>\n"
" Kako bi kvalitetno pratili pozive, moguće je kreirati zahtjev za "
"\n"
" drugim pozivom, sastanak ili priliku.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Inicijalni kontakt s novim potencijalnim kontaktom"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Automatski promijeni vjerojatnost"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Moji pozivi"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Akcija konverzije"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove oznake prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte specifičnih oznaka (tag-ova) koje odgovaraju "
"aktivnostima vaše tvrtke\n"
" kako biste bolje klasificirali i analizirali svoje "
"potencijale i prilike.\n"
" Takve bi se kategorije, na primjer, mogle reflektirati na "
"strukturu vaših proizvoda\n"
" ili različitu strukturu vaše prodaje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Prilika je izgubljena"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Očekivani mjesec zatvaranja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Datum poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Očekivano zatvaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Priliku u tel.poziv"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Prodaje Nabave"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Dogovori sastanak"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Očekivana godina zatvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otvori izbornik prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otvoren"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Članovi tima"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Zakaži/zabilježi poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planirani troškovi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Procjena datuma kada će prilika biti dobivena."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Zabilježeni pozivi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Dobivena prilika"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Slučajevi po prodajnom timu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Kategorija slučaja"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Planirani prihod po fazama i korisniku"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Upravljanje helpdeskom i podrškom"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Odgoda do otvaranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Prilike po fazama"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Ugovor"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter oglasi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Dan kreiranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planirani prihodi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Oček.zatvaranje"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Očekivana godina zatvaranja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Faza slučaja"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Zakaži poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Zabilježi poziv"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Omogućava vam upravljanje i praćenje vaših aktivnosti za prikupljanje "
"sredstava."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Tel.poziv"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Pozivi dodijeljeni jednom od prodajnih timova koje vodim"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "na"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog kanala.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite kanale za praćenje izvora potencijal ai prilika. "
"Kanali\n"
" se najviše koriste u izvještavanju za analizu učinkovitosti "
"prodaje\n"
" povezane sa određenim marketinškim akcijama.\n"
" </p><p>\n"
" Neki primjeri kanala: web stranica tvrtke, telefonska "
"kampanja\n"
" preprodavači, oglas u novinama i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne bilješke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nove prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obavezan / Opcijski"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Upućen od strane"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Vrati na status uraditi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Radno vrijeme"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Dogovori sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Zatvoreni/otkazani potencijali ne mogu se pretvoriti u prilike."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ove će osobe primiti email."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Naziv kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profiliranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Tel. pozivi po korisniku i odabiru"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Pregovaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Tel.poziv u tel.poziv"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrolna varijabla"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Tel. pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Bilten"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Promijenjen je status prilike"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje nove faze za potencijale/prilike.\n"
" </p><p>\n"
" Faze omogućuju prodajnom osoblju lakše praćenje "
"pozicioniranja \n"
" određenih potencijala ili prilika unutar prodajnog ciklusa.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Svi slučajevi"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planirani troškovi"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM i SRM"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Predložak Emaila za slanje"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Slučajevi"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Povijest slučaja"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ništa"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Postavi stanje na"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dani"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maksimalni prioritet"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minute"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Procjene"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Kategorija slučaja"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Greška !"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Sati"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Postava"
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "gotovo"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravila"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Ime partnera"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Uvjeti"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimalni prioritet"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Povijest slučaja"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Upravljanje odnosima s kupcima i dobavljačima"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mjeseci"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Pošalji podsjetnik"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email odgovorne osobe"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Odgovorni korisnik"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Povijest komunikacije"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Opći opis"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentacije"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Slučaj"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Odgovorni korisnik"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planirani prihod"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Povijesti slučajeva"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Pritisnuta tipka"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Grupa Slučaja"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Pošalji mail na te e-mail adrese"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Posebne ključne riječo koje se koriste u Tijelu teksta"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Pošalji novi e-mail"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Moje Povijesti"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Datum zadnje radnje"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Poveznica s postojećim partnerom"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Tip odgode"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "poslovne prilike"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pravilo koristi AND/I operator. Slučaj se mora podudarati sa svim ne-praznim "
#~ "poljima kako bi pravilo pokrenulo izvršenje radnje opisano u okviru Tab-a "
#~ "\"Radnje\"."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Podaci o radnji"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Tel. broj odgovorne osobe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Otvoreni Slučajevi"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Dopusti Brisanje"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Morate odrediti odgovornog korisnika za taj Slučaj kako biste primijenili "
#~ "ovu radnju!"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Događaji vezani uz Partnere"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Partner je već određen ovim telefonskim pozivom."
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "E-mail adresa koja se dodaje u polje \"Odgovoriti-na\" kod svih e-mailova "
#~ "koji su odaslani iz aplikacije Open ERP vezano uz Slučajeve u ovoj Grupi"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Pravilo Slučaja"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Dani po Periodu"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Provjerite je li kategorija je ograničena na partnere koji odgovaraju "
#~ "kriterijima segmentacije. Ako je tako, uklonite kategoriju iz grupe partnera "
#~ "koji ne odgovara kriterijima segmentacije"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Uvjeti Stanja"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Datum pokretač"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Daje redoslijed kod prikazivanja liste Stupnjeva Slučajeva"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Opis Slučaja"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Moji sastanci"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Naziv Kategorije Slučaja"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Dodaj mail nadglednika u (Cc)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika partneru."
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Uvjeti vezani uz polja Slučaja"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Sudionici"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP - Generički Sustav za Upravljanje Odnosima s Korisnicima omogućava "
#~ "inteligentno i učinkovito upravljanje\n"
#~ "Kontaktima, prilikama, zadaćama, upitima, zahtjevi, bugovima, kampanjama, "
#~ "potraživanjima, itd.\n"
#~ "Omogućva rukovođenje ključnih zadataka, kao što su komunikacije, "
#~ "identifikacije prioriteta, zadaćama, rješenjima i obavijestima.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP osigurava da se svi slučajevi uspješno prate od strane korisnika, "
#~ "kupaca i dobavljača. Može automatski poslati podsjetnike, eskalirati "
#~ "zahtjev, pokrenuti specifične metode te puno drugih akcija na temelju "
#~ "pravila Vaše tvrtke.\n"
#~ "\n"
#~ "Najvažnija odlika ovog sustava je da korisnici ne moraju činiti ništa\n"
#~ "posebno. Pošalju li e-mail na Request Tracker, Open ERP će automatizmom "
#~ "voditi brigu o preusmjeravanju sljedbenih radnji; poslati zahvalnicu "
#~ "korisniku, proslijediti poruku odgovornim djelatnicima, automatski je "
#~ "usmjeravanje na\n"
#~ "odgovarajuće osoblje te omogućiti da se sva buduća korespondencija ispravno "
#~ "usmjerava i definira.\n"
#~ "\n"
#~ "CRM modul ima e-mail gateway - sučelje za sinkronizaciju e-mailova s Open "
#~ "ERP-om.\n"
#~ "između pošte i Open ERP-a."
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Stanje uma"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Otvoreni Slučajevi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Ne možete izbrisati ovaj Slučaj. Morate ga Otkazati."
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Podsjetnik"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "otvori"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Podsjeti s privitkom"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Podsjeti odgovorne"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "Nacrt"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Nema e-mail ID-a za adresu Vaše Tvrtke"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-maila partneru."
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Postavite priorite"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Tijelo Maila"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Nije nađen e-amil ID za adresu Vaše tvrtke ili nedostaje mail adresa za "
#~ "odgovor u grupi!"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Omogućuje brisanje slučajeva koji nisu u nacrtu"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Radnje"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Podsjeti partnera"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Pretvori u priliku"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Nepromijenjen"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Stanje Slučaja"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslano"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Grupa Slučaja"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Polja za promijeniti"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Kreiran"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Mail odgovornoj osobi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Nije nađen e-amil ID za odgovornog Partnera ili nedostaje mail adresa za "
#~ "odgovor u grupi!"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Zapis"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Vrati na Nepotvrđen"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Email nadglednika"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Interni sastanak"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrdite ako želite da se svi dokumenti vezani uz slučaj dodaju u privitak "
#~ "maila podsjetnika."
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Potraživanja"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Umanjiti (0>1)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenit"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Maksimalni interval"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr "Ne možete eskalirati ovaj slučaj. Već ste na najvišoj razini."
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Maksimalna povijest komunikacije"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jeste li sigurni da želite kreirati Partnera na osnovi ovog Kontakta ?"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje je postavljeno na 'Nacrt', kada se stvara Slučaj.\n"
#~ "Ako je Slučaj je u tijeku Stanje je postavljeno na 'Otvoren'.\n"
#~ "Kada se Slučaj završi, Stanje je postavljen na \"Gotovo\".\n"
#~ "Ako slučaj treba biti pregledan, Stanje je postavljeno na 'U tijeku'."
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Obračun je izvršen na svim događajima koji su se pojavili tijekom ovog "
#~ "intervala, zadnjih X razdoblja."
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Zadnji Email"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Povijest zapisa"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Sažetak prilike"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Opis Slučaja"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Partner je već određen ovim Kontaktom"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Stvori novog partnera"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Ime odgovorne osobe"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Greška !"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Ime Prilike"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Povijest komunikacije Slučaja"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = subject Slučaj"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Vaša radnja"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "E-mail Podsjetnici (Iključuju sadržaj Slučaja)"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Neispravni argumenti"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Postavi odgovornost na"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Period je prosječan broj dana između dva ciklusa prodaje ili kupnje za ovu "
#~ "segmentaciju. Uglavnom se koristi za prepoznavanje je li od prethodne kupnje "
#~ "partnera prošlo previše vremena, tako da pretpostavimo da je njegova "
#~ "naklonost smanjena jer je vjerojatno u međuvremenu kupovao od drugog "
#~ "dobavljača. Koristite ovu funkciju kod Partnera koji višestruko kupuju."
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Uvjet vezan uz Povijest Komunikacije"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail Partneru"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Call Object Method"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Pretvori u povijesni oblik"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Vjerojatnost uspjeha"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Odgoda nakon Datuma pokretanja"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Postavi grupu na"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "Da biste koristili ovu radnju, morate upisati Email Partnera!"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Trebate provjeriti postoji li već ovaj Partner!"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "ishodna Grupa"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Rasporedi Telefonski poziv"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete poslati mail s praznim tijelom, u okviru tijela mora biti opis"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Ishodne Grupe"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Uvjeti vezani uz Partnera u okviru Slučaja"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Oznaka Grupe"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email Partnera"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Označite želite li postaviti pravilo slanja e-mail podsjetnika korisniku."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Uvjeti koji određuju Raspon Prioriteta"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-mail Radnje"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Zapisi vezani uz Slučaj"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Uvjeti vremenskog usklađivanja - Timinga"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Sučajevi po grupi"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Zadano zadovoljstvo za razdoblje koje prethodi izračunu 'Max. interval'. Ovo "
#~ "je početno zadovoljstvo partnera dok još nema događaja."
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danas"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Prikaži kao"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidljivost"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Dan u mjesecu"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mjesečno"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Bez ponavljanja"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Godišnje"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Zakaži tel. poziv"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Treba usluge"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Prethodna faza"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Prodajni trag '%s' je zatvoren."
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Ne kreiraj partnera"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Prilika '%s' je označena kao izgubljena."
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Ne mogu dodati bilješku!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr "Prilici morate pridružiti partnera prije spajanja s drugom prilikom."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Zauvijek"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Prodajni trag '% s' je otvoren."
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Obogatite CRM dodatnim funkcionalnostima."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Regularni izraz na povijesti slučaja"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Promjeni odgovornog"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Pošalji"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Postavi stanje na"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Pretvori/spoji priliku"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Lokacija događaja"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanja 2"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanja 1"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Analiza prilika"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Ponavljajuće pravilo"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "State of Mind izračun"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "ČPP Prodaje"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Odgovori na zadnji e-mail"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Uredite sve instance ponavljajućih sastanka."
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Spoji"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Javni"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegiraj"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Veza"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Select Action"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Datum završetka"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Error: The mail is not well formated"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Po danu"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Postavi tim"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo svojstvo određuje listu iznimki datuma/vremena za ponavljajuću "
#~ "komponentu kalendara"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Pretvori u priliku "
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Ponavljajući sastanak"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Dodaj zabilješku"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Dobavljač"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Prikaži vrijeme kao"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Krairaj partnera"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Slijedeća faza"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Želi poštu i obavijesti"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Ponavljaj dok"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Krajnji rok"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Previous"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistike"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Faza:"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Need a Website Design"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Ponavljajući ID"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Uto"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Mail to Partner"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Označi kao"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Condition Case Fields"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Kreirajte specifične kategorije tel. poziva za potrebe izvještavanja."
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Uredi sve"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Pet"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Write Date"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "End of recurrency"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Kreiraj partnera"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Partnera u priliku"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Prilike po kategorijama"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Spoji dvije prilike"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Pravilo iznimke"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Pretraži sastanke"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Nepotvrđen"
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Datum rođenja"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "The"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Pretvori"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Sa Pozivnice možete stvoriti i upravljati sastanak pozivnice su poslane / "
#~ "biti poslana na svoje kolege / partnera. Vi ne samo da može pozvati OpenERP "
#~ "korisnika, ali i vanjskim stranama, kao što je kupac."
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Peti"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Sri"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Potencijalan Prodavač"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalni vezani partner, obično nakon konverzije potencijalnoga kontakta"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Detalji poziva"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Pon"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Prilike po kategorijama"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Tel.poziv u priliku"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Faze za ovaj prodajni tim"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Opcija ponavljanja"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Vrati u nacrt"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Spoji prilike"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Mail Campaign 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Mail Campaign 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Stvori"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odgovor"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Kreirajte različite katagorije sastanaka kako bi bolje organizirali i "
#~ "kategorizirali Vaše sastanke."
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "CalDAV URL"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr "Želite li kreirati partnera temeljem ovog tel. poziva ?"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "Definirajte prodajne timove kako bi organizirali vaše prodavače i/ili odjele "
#~ "prodaje u posebne grupe. Svaki tim radi sa zasebnim popisom prilika, "
#~ "prodajnih naloga itd.. Prikazi prodajnih prilika i naloga se automatski "
#~ "filtriraju po prodajnim timovima."
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Repeat x times"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Pot. kontakt u partnera"
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Otkaži"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Ukupni planirani prihod"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Sastanak s partnerom"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Nesigurno"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tjedno"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Izvršeno"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zauzet"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repeat every"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Ponavljajući"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Moje otvorene prilike"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Vrsta sastanka"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Završni Datum"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Treći"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# Email-ova"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Period ponavljanja"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Dan u tjednu"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Tel.poziv u partnera"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "Naziv budućeg partnera koji će se kreirati kod pretvaranja u priliku"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Set New State To"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Četvrti"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Segmentacija partnera"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Dodjela"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Cijeli dan"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Pozivnice na sastanak"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "E-mail address of the contact"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Dodaj internu bilješku"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Posljednji"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Note Body"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Moji planirani prihodi po fazama"
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "Kreirajte posebne grupe koje će najbolje odražavati aktivnosti vaše "
#~ "organizacije kako bi lakše klasificirali (segmentirali) i analizirali vaše "
#~ "potencijalne kontakte i prilike. Grupe mogu odražavati strukturu vašeg "
#~ "prodajnog asortimana ili različite kanale prodaje i sl.."
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "# Pisama"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Dan mjeseca"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Datum/vrijeme iznimke"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Povjerljivo"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "Rok izvršenja se autoamtski računa od datuma početka plus trajanja."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Država/Pokrajina/Županija"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Treba informacije"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Postavi kategoriju na"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Čet"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevno"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska zona"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sub"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Naziv partnera"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Interes za računala"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Detalji poziva"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Uobičajeno (0=Ništa)"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Dana"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Komunikacija i povijest"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Kategorije sastanaka"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Potrebno savjetovanje"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne profile."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Osoba kod partnera"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Ponavljajući ID datuma"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Action Rules"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Ponavljanje"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privatno"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Add"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Interest in Accessories"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Emails"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Prilike po korisniku i timu"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Spoji s postojećom prilikom"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcija"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Dodijeli prilike"
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "Prilika / kupac"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Sastanak '%s' je potvrđen."
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "Telefonski razgovori tijekom proteklih 7 dana"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "Prodavači"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "Valuta organizacije"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Upravljačka ploča prodaje"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Prodaja"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Moje prilike"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "Potencijal '%s' je konvertiran u priliku."
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Promijeni boju"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mjesec-1"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "Zakaži poziv"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "Prodajni tim"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Slučaj '%s' je zatvoren."
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Prilike po kategorijama"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "Sastanak / partner"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Promijeni fazu u: %s"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Faza prilike '%s' je promjenjena u '%s'."
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "Zakazani pozivi"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "Broj ponavljanja"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Prilika '%s' je otvorena."
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "Pozivi prošli mjesec"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Zakaži poziv"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "Za poredak faza"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Faza potencijala '%s' je promjenjena u '%s'."
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Današnji potencijali"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "Upravljačka ploča CRM-a"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"