odoo/addons/crm/i18n/lv.po

3958 lines
89 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 09:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Potenciālo klientu sk."
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Potenciālie Klienti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Uzruna"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Izvēlēties iespējamo darījumu"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kavēt pirms slēgšanas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Posma nosaukums"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Noteikuma nosaukums"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaņa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Meklēt Potenciālos darījumus"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uzmanību!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Ieplānot piezvanīt vēlreiz"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Zvans"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kritēriji"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Neiekļautās Atbildes:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Potenciālo klientu Analīze"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampaņas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Partneris paredzamajam klientam"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakts"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakts"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Tikšanās par potenciālo klientu"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Dienu skaits līdz pieprasījuma slēgšanai"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kad tiek atklāts reāls projekts/potenciālais darījums"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Potenciālie klienti un darījumi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentācija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Labošanas datums"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Potenciālo darījumu skaits"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Tikšanās vai zvans potenciālajam darījumam"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Izveidot Potenciālo darījumu"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalēt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Sarakste"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Neaktīvs"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Plānotie ieņēmumi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Sagaidāmais ienākums"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Pieprasījuma kategorija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Analīzes opcijas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Zvanu skaits"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Pārdošanas komandas kodam jābūt unikālam!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Darba Laiks"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partnera Segmentācijas Rindas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefonsarunu analīze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Potenciālā Klienta veidlapa"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partnera Segmentācija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Iespējamie ieņēmumi"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Segmentācijas nosaukums"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Iespējamība"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Potenciālo klientu ģenerēšana"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistikas instrumentu panelis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Potenciālais darījums"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televīzija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Apturēt Procesu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Meklēt Zvanus"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Pasākuma tips"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Atzīmēt kā īpašs"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Atsauksme 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Prasības"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Pasta indekss"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Potenciālie darījumi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partnera Kategorija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Veiksmes procents (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Izejošais"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Atzīmēt kā uzvarētu"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Atzīmēt kā zaudētu"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uzmanību!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mob. tālr."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Atsauksme"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Tikšanās"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nākamā darbība"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partnera Segmentācijas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Uzvarēts"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Kavēts termiņš"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Pārdošanas departaments"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Aprēķināt Segmentāciju"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Zemākā"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveides Datums"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Iepirkuma apjoms"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Posms"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Posmi"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Atvēršanas datums"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Ilgums minūtēs"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Atzīmējot aktīvo lauku kā \"True\", iespējams noslēpt pārdošanas komandu, to "
"neizdzēšot."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Izpildes statuss"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienas līdz Slēgšanai"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "nezināma"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentācijas Apraksts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Apakškomandas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Atsauces"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Citas"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Zvanu kategorijas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sadaļas"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursības pārdošanas komandas."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Pārdošanas Apjoms"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Zvani"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Slēgšanas Datums"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mani Pieprasījumi(s)"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Izveidošana"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Pārveidot paredzamo klientu par biznesa partneri"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kavēt Slēgšanu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Virskomanda"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Nākamās darbības datums"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Ienākošais"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Augstākā"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Klienta nosaukums"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Atbildēt uz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Potenciālie darījumi pēc Posma"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Paredzamais klients tiek pārveidots par biznesa partneri"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Aizturēts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildus Info"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Potenciālo klientu par Potenciālā darījuma partneri"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Ieplānot tikšanos vai zvanu"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telepārdošana"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentācijas rinda"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plānotais datums"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Sagaidāmie ieņēmumi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Ieteicējs"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Tips tiek lietots, lai atšķirtu potenciālos klientus no potenciālajiem "
"darījumiem"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Pārdošanas komandas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nav Noticis"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Iespējamība"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Pavedieni"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Jāveic"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Zema"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Paredzamais darījums ar Klientu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globālais CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Zvani"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tālrunis"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Obligāta izteiksme"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Sūtīt pastu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Potenciālo darījumu analīze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Meklēt Potenciālos Klientus"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Kavēt atvēršanu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Dalībnieka informācija"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentācijas Pārbaude"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Turpināt procesu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Piešķirt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Pēdēja darbība"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Pieprasījumu skaits"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Aktīvs"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekta nosaukums"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Telefonsarunas kopsavilkums"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Telefonsarunas kopsavilkums"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operators"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Ieplānot/Pierakstīt Zvanu"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sadaļa"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Neobligāta izteiksme"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Plānot Zvanu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Veido biznesa izdevības no pavedieniem"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Pirmais kontakts ar paredzamo klientu"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Mainīt iespējamību automātiski"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikācija"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Plānotā Slēgšana"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Konvertēt Potenciālo darījumu uz Zvanu"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Pārdošana / Iepirkšana"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Plānot Tikšanos"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Sākts"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Komandas biedri"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Pieprasījumi pēc pārdošanas komandas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Tikšanās"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Pieprasījuma Kategorija"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Plānotie ieņēmumi pēc Posma un Lietotāja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Iela2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Kavēt Atvēršanu"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Potenciālie darījumi pēc posma"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Līgums"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter ziņojumi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Plānotie Ieņēmumi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Sag.pabeig."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Pieteikuma posms"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizācija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Zvans"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Amats"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Pārdošanas komanda"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Ir/Nav Obligāts"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Iela"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Ieteica"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Darba laiks"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Ieplānot Tikšanos"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Zaudēts"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Šie cilvēki saņems e-pastu."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampaņas nosaukums"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilēšana"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefonsarunas pēc lietotāja un sekcijas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Sarunas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefonsarunu par Telefonsarunu"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontoles mainīgais"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Priekšlikums"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Zvani"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Izziņošana"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Rādīt kā"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Redzamība"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Mēneša datums"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Nepieciešami pakalpojumi"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Nevar pievienot piezīmi!"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Iepriekšējais posms"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Šodien"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Neveidot partneri"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Neatkārtot"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizators"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Nosūtīt jaunu e-pastu"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publisks"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Apvienot"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Saite uz esošo partneri"
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Regulāra izteiksme lietas vēsturei"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sūtīt"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Mainīt stāvokli uz"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Līdzekļu piesaistīšana"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Saziņa"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Pasākuma vieta"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampaņa 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampaņa 2"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privātums"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Atkārtošanas noteikums"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Pārdošanas BUJ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Atbildēt uz pēdējo vēstuli"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Kļūda: e-pasta formāts neatbilst"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Saziņas vēsture"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Tikšanās '%s' ir apstiprināta."
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Atbildīgais lietotājs"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Gadi"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Dienas periodā"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Pēc dienas"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Noteikt komandu"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Kalendāra sinhronizēšana"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Atbildēt šai lietai definētai pārdošanas komandai"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Piegādātājs"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Pievienot piezīmi"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Rādīt laiku kā"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Nākamais posms"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Termiņš"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Iepriekšējais"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Atkārtot līdz"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atcelt"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Dalībnieki"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Posms:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamais"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML formatēšana?"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Atzīmēt kā"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Gads "
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Turpināt"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pirmdiena"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Veidot partneri"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgādinājums"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Vēsture"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Pašreizējā"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Biežums"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Uzaicināt cilvēkus"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Atgādinājums"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Vednis"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Dzimšanas diena"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Piektais"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sestdiena"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Ieplānot"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Potenciāls aģents"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Pārveidot"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Ielūguma sīkāka informācija"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stundas"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Virsraksts"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Sinhronizācija"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Atļaut dzēšanu"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Brīvs"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minūtes"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dienas"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Vēstuļu kampana 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Vēstuļu kampana 1"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Atstatīt uz melnrakstu"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Nosūtīt"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Nedēļas"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Atbildēt"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Izveidot"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Kļūda!"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Vieta"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav URL"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Izveidot jaunu partneri"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Sākuma datums"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Spraudnis"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Deleģēt"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Noraidīt"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Tikšanās ar klientu"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Nenoteikts"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mēneši"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu!"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Pretenzijas"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Otrdiena"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Palīdzības dienests"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Aizņemts"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Maksimālais intervāls"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pabeigts"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Nosūtīt jaunu e-pastu"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Apvienot ar esošo izdevību"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Tikšanās tips"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Galvenā Darbavieta"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - statistikas instrumentu panelis"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Maksimālā saziņas vēsture"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Trešais"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "Vēstuļu skaits"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Beigu datums"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Nedēļas diena"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Atbildēt"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Pārdošanas instrumentu panelis"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Noteikt jaunu stāvokli"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Svētdiena"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "E-pastu skaits"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Nemainīts"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Ceturtais"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Uzdevums"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Visu dienu"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piektdiena"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Ielūgumi uz tikšanos"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Kontakta e-pasta adrese"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Kļūda!"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pēdējais"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Pievienot iekšējo piezīmi"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mēnesis "
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Piezīmes teksts"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Saites"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "E-pastu skaits"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Saņem e-pastus"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Brīdinājums"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Mēneša diena"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Konfidenciāla"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Fed. Valsts"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Pirmais"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Laika josla"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņa"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Nosūtīt atbildi"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Sīkāka informācija par ielūgumu"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Noklusējuma (0=nekāds)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurācijas Progress"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 dienas"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Tikšanās kategorijas"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Nepieciešamas konsultācijas"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Partnera Kontakts"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ceturtdiena"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Darbību noteikumi"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Atkārtošanās"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privāta"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kam"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Pievienot"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Trešdiena"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Vēstules teksts"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Iespēja"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Apstiprināt"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Otrais"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Rakstīšanas datums"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Atkārtošanās ID"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Vada palīdzības dienesta servisu."
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Izņēmuma noteikums"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Kam"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Bezgalīgi"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Beigu datums"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Izvēlēties dienu, kurā atkārtot tikšanos"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Atkārtot"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Atkārtošanas beigas"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Izvēlēties mēneša dienu, kurā atkārtot tikšanos"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Saziņas Vēsture"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Atkārtošanas Opcija"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Periodiska Tikšanās"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Atstatīt uz Neapstiprināts"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Izvēlētais uzņēmums nav lietotāja atļauto uzņēmumu sarakstā"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Atkārtot x reizes"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Atkārtot katru (Dienu/Nedēļu/Mēnesi/Gadu)"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Atkārtot katru"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Atkārtojuma periods"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Partneru Segmentācija"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr ""
#~ "Pēc Noklusējuma Pārdevējs ir Administrators, kad veido Jaunu Lietotāju"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Saziņa un Vēsture"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Interese par Datortehniku"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des profils récursifs."
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Apmierinātība"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Interese par Aksesuāru Produktiem"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Créer les étapes particulières qui optimiseront l'organisation du canal des "
#~ "ventes par la maintenance des opportunités de vente. Ceci permet de suivre "
#~ "facilement la façon dont est positionnée une opportunité particulière dans "
#~ "le cycle de vente."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējot aktīvo lauku kā \"true\", būs iespējams noslēpt notikuma "
#~ "paziņojuma informāciju, to neizdzēšot."
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "Konfigurēt CRM Programmu"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM Programmas Konfigurācija"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Šim zvanam jau ir definēts partneris."
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Ieplānot zvanu"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Ikmēneša"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "Potenciālais klients '%s' jākonvertē par potenciālo darījumu."
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Potenciālais klients '%s' tika slēgts"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Potenciālajam darījumam jābūt piesaistītam partnerim pirms apvienot ar citu "
#~ "darījumu."
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Reizi gadā"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' tika atzīmēts kā zaudēts."
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Mainīt atbildīgo"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Konvertēt/apvienot potenciālo darījumu"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Izvēlēties darbību"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Potenciālo darījumu analīze"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Klientu un Piegādātāju Vadība"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Pašreizējās Aktivitātes"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu "
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' ir uzvarēts."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' ir slēgts."
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Veidot partneri"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Manas Tikšanās"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Pieņemt tālākai izpētei"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Otr."
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Nepieciešams mājas lapas dizains"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pielikums"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Lai notikums automātiski atkārtojās šajā intervālā"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informācija par veiktajām darbībām"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Sūtīt partnerim e-pastu"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Pieteikuma nosacījumu lauki"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Potenciālā darījuma nosaukums"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Labot Visus"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Piekt."
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Partneri par Potenciālo darījumu"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Potenciālā darījuma kopsavilkums"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Potenciālie darījumi pēc kategorijas"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Meklēt Tikšanās"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Noteikt reižu skaitu"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Apvienot divus Potenciālos darījumus"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Neapstiprināts"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Treš."
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir atvērts."
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Pirmd."
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Potenciālie darījumi pēc kategorijām"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Zvanu par Potenciālo darījumu"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Pārveidot par Potenciālo darījumu"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Apvienot Potenciālos darījumus"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Potenciālo Klientu par partneri"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Potenciālā darījuma '%s' stāvoklis tika nomainīts uz '%s'"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Iekšējā Sapulce"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Plānot Zvanu"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Pielikumi"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Reizi nedēļā"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir atcelts."
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Konvertēt Potenciālo darījumu uz Cenas Pieprasījumu"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Konvertēt Potenciālo klientu uz Potenciālo darījumu"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Zvanīt Partnerim"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Potenciālā klienta objektam jau ir definēts partneris."
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Potenciālā klienta '%s' posms nomainīts uz '%s'."
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Mani Plānotie Ieņēmumi pa Posmiem"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "E-pasta vārteja"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Svētd."
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Šīs adreses saņems attiecīgos e-pastus. Lai izmainītu CC adrešu sarakstu, "
#~ "labojiet globālo CC lauku šim pieteikumam"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Plānotie Ieņēmumi Kopā"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Izņēmuma Datumi/Laiki"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Nepieciešama Papildinformācija"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Reizi dienā"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Atzīmēt Kategoriju kā"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Cet."
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sestd."
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Posma Definīcija"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Partnera Nosaukums"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Pārdevējs"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Veiksmes Iespējamība"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM atskaite par Potenciālajiem klientiem"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "ieplānot zvanu"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nevar būt vairāki lietotāji ar vienādiem lietotājvārdiem!"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Apvienots kā Potenciālais darījums: %s"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Pieprasījums '%s' ir slēgts."
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Atkārtošanās ID datums"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Potenciālais darījums '%s' tika sākts."
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Potenciālie Darījumi pēc lietotāja un komandas"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Apvienot ar esošo Potenciālo Darījumu"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Mani Sāktie Potenciālie darījumi"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Potenciālais klienta objekts '%s' tika atvērts."
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Izvēlieties posmus šai pārdošanas komandai"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Izejošie Zvani uzskaita visus pārdošanas komandas veiktos zvanus. Pārdevējs "
#~ "var pierakstīt informāciju par zvanu formas skatījumā. Informācija tiks "
#~ "uzglabāta partnera formā, lai sekotu līdzi katrai saskarei starp jums un "
#~ "klientu. Ir iespējams importēt .CSV failu ar pārdošanas komandas veikto "
#~ "zvanu sarakstu."