odoo/addons/crm/i18n/mk.po

3194 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Траги"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Постави тим на Одделот Продажби"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Избери можности"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Име на фаза"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Име на компанија"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Обука"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Тагови за продажба"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Ден на креирање"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Име на правило"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Може да се конвертира само еден телефонски повик во исто време."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Кампања"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Барај можности"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Месец на очекувано заварање"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Дава резиме на комуникација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во "
"html формат со цел да биде вметнато во kanban приказ."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Распореди друг повик"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Телефонски повик"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Земја"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Состаноци"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Потсетник за корисник"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Критериум"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Исклучени одговори :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Спој можности"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s повик</b> за <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампањи"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Без тема"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Име за контакт"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нова сегментација на купувач.\n"
" </p><p>\n"
" Креирајте категории кои може да ги доделите на вашите "
"контакти за\n"
" подобро да ги менаџирате вашите врски со нив\n"
" Алатката за сегментација може да додели категории на "
"контактите во\n"
" во согласност со критериумите кои сте ги подесиле.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Состанок за можности"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Кога вистински проект/можност е детектирана"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате можност поврзана со овој клиент.\n"
" </p><p>\n"
" Употребете ги можностите за да ги следите вашите продажни "
"канали,\n"
" потенцијалните продажби и за подобро предвидување на идните "
"приходи.\n"
" </p><p>\n"
" Ќе може да ги планирате состаноците и телефонските разговори "
"од\n"
" можностите, да ги претварате во понуди, да прикачувате "
"поврзани\n"
" документи, да ги следите сите дискусии, и многу повеќе.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Мртво"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Сегментација"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Линк кон постоечки клиен"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ажурирај датум"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Водач на тим"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Овој процент ја отсликува стандардната/средната веројатност за оваа етапа од "
"случајот да биде успешна"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Можности"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Селектирајте повеќе од еден елемент (lead или можност) од листата преглед."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Траги кои се доделени на мене или на некои од продажните тимови кои ги "
"управувам, или на мене"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Контакт е-пошта на партнер"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нов тим за продажби.\n"
" </p><p>\n"
" Користете тим за продажба за да ги организирате вашите "
"продавачи или\n"
" оддели во одделни тимови. Секој тим ќе работи на\n"
" сопствена листа на можности.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Нормален или телефонски состанок за можност"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Креирај можност"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Пошта"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Променета етапа"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Не работи"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планиран приход"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Очекуван приход"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Вклучени одговори :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Статусот е поставен на 'Да се направи', кога случајот е креиран. "
" Доколку случајот е во тек статусот е подесен на 'Отворено'. "
" Кога повикот е завршен, статусот е поставен на "
"'Одржано'. Доколку повикот треба да се направи статусот "
"е подесен на 'Не е одржано'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Спој"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Можност ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Категорија на случај"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Име за контакт на партнерот"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Потсетник за Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Опции за профилирање"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Телефонски повици"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Кодот на тимот за продажба мора да биде единствен !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Емаил адреса на контактот"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете нова категорија.\n"
" </p><p>\n"
" Креирајте специфични категории на телефонски повици за подобро "
"да ги дефинирате типовите на\n"
" повици кои се следат во системот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Адреси за е-пошта ставени во 'Одговори на' од сите е-пошти испратени преку "
"OpenERP за случаите во овој тим за продажби"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Месец на креирање"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Работно време"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Ставки за сегментација на партнери"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Анализи на телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Разделување на партнер"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Веројатен приход"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Месец на креирање"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Име на сегментацијата."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Веројатност (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"Веројатноста за склучување на зделка треба да бидат помеѓу 0% и 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Контролна табла за статистики"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Можност"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Телевизија"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Претвори во можности"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Запри процес"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Барај телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Траги/Можности кои се доделени на еден од тимовите за продажба кој го "
"управувам"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на настан"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Ексклузивно"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Од %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Претвори во можности"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Референца 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Линк помеѓу етапите и тимовите за продажба. Кога е подесено, ова ја "
"ограничува тековната етапа на селектираните тимови за продажба."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Барања"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Поштенски број"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Недоделени телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Можности"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Категорија на партнер"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Стапка на успех (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Излезни"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Означи добиено"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Означи изгубено"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Испрати емаил"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Предупредување !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Денови до отварање"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Употребено за да пресмета отворени денови"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Состаноци"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следна акција"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Партнер</b> поставен на <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Одделувања на партнер"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Прикажи единствено можност"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Субјект"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Прикажи тим за продажба"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Овозможува да ги следите барањата и поплаките на вашите клиенти/добавувачи.\n"
" Ова го инсталира модулот crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Добиени"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Оддел за продажби"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Пресметај сегментација"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Најниско"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Lead <b>претворена во можност</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Износ на нарачка"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Година на повик"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Телефонски повици кои ми се доделени"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Најава на корисник"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Телефонски повици кои се во состојба на чекање"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Фази"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Овозможува да комуницирате со клиентот, да го процесирате прашањето на "
"клиентот, и да пружате подобра помош и поддршка. Ова го инсталира модулот "
"crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Можноста е креирана"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате нова можност.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ви помага да ги пратите вашите продажби за да ги следите "
"потенцијалните продажби и подобро да ги предвидите вашите идни приходи.\n"
" </p><p>\n"
" Ќе можете да ги планирате состаноците и телефонските повици од\n"
" можностите, да ги претварате во понуди, да прикачувате поврзани\n"
" документи, да ги следите сите дискусии, и многу повеќе.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Макс. обработени ID на партнери"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Подесувањето на оваа етапа автоматски ќе ја промени веројатноста на можноста."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Начини на плаќање"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Датум на отварање"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Времетраење во минути"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на канал"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Очекуван датум на затварање"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на Точно, ќе ви овозможи да го сокриете "
"тимот за продажба без да го отстраните."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Доколку го означите ова поле, оваа етапа по правило ќе биде предложена на "
"секој продажен тим. Нема да се додели оваа етапа на постојните тимови."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Ова поле се користи за да се направи разлика помеѓу етапите кои се "
"однесуваат на Leads од етапите кои се однесуваат на Можности, или да се "
"специфицираат етапите кои се достапни за двата типа"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Означете доколку сакате да го користите ова јазиче како дел од правилото за "
"сегментација. Доколку не е означено, критериумот подолу ќе биде игнориран"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Статус на извршување"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Најави повик"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Денови до затварање"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Он-лајн поддршка"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Телефонски повици кои се во состојба затворено"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Статусот е поставен на 'Нацрт', кога предметот е креиран. Доколку предметот "
"е во тек статусот е поставен на 'Отворен'. Кога предметот е затворен, "
"Статусот е поставен на 'Завршено'. Доколку предметот треба да биде повторно "
"разгледан, тогаш статусот е поставен на 'Чекање'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Оделение за продажен маркетинг"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Датум на повик"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Кога се праќа пошта, стандардната емаил адреса се зема од тимот за продажба."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Телефонски повици доделени на тековен корисник или со тим кој има тековен "
"корисник како тимски лидер"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Опис на сегментација"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Спои можности"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Карактеристики"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Тимови дете"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Телефонски повици кои се во состојба нацрт и отворено"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Продавач"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Референци"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Leads/Можности кои се во состојба на чекање"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Да се направи"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Губење на можност"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Поврзан клиент"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Можност"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Спој leads/можности"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Се користи за подредување на етапите. Помалото е подобро."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Категории на телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Leads/Можности кои се во состојба отворено"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Етапата е променета"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни тимови за продажба."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Најави повик"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Износ на продажба"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Телефонски повици"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Анализите на можностите ви даваат непречен пристап до вашите можности со "
"информации како очекуван приход, планиран трошок, пропуштени крајни рокови "
"или број на интеракции по можност. Овој извештај главно се користи од страна "
"на менаџерите за продажба со цел да направат периодичен преглед со тимовите "
"од продажната мрежа."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Leads/Можности кои ми се доделени"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Затвори датум"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Мој случај (и)"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Прикажи земји"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Креирање"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM начин на плаќање"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Leads/Можности кои се во состојба завршено"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Спој leads/можности"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Тим родител"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Не го поврзувај на клиент"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Датум на следна акција"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Статусот на документот автоматски ќе се промени во зависност од "
"селектираната етапа. На пример, доколку етапата е поврзана на статусот "
"'Затвори', кога вашиот документ ќе ја достигне оваа етапа, тој автоматски се "
"затвара."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Додели можности на"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Влезни"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Месец на повик"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Партнерот е <b>криран</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Управувај ги барањата на клиентите"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Највисок"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Име на клиент"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговори до"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Можности по фаза"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Одржано"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Екстра информации"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Собирање на средства"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Измени..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Избери етапи за овој тим за продажба"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Начин на плаќање"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "На серверот за пошта"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Сегментација на контакти"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Распореди нормален или телефонски состанок"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Продажби по телефон"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Ставка на сегментација"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Планиран датум"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Очекувани приходи"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / Клиент"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Одделение за поддршка"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Тимови за продажба"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Стандардно за Нов продажен тим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Leads/Можности кои се во етапа Ново"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Не е одржано"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Веројатност"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Дизајн"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Спој со постојните можности"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Да се направи"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Е-пошта на корисник"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Име на идната партнерска компанија кое ќе се креира при конвертирањето на "
"lead во можност"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Отвори можности"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Емаил Кампања - Услуги"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Општо CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Барај фаза"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Број на денови до отварање на случај"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Задолжително изразување"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Испрати маил"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Креирај нов клиент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Очекуван датум на затварање"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Анализа на можности"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Двата"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Направен повик"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Директен маркетинг"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Година на креирање"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Опции за конверзија"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Следи го овој продажен тим за автоматски да ги следите настаните поврзани со "
"корисниците на овој тим."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Емаил адреса поврзана со овој тим. Ново добиените емаилови автоматски ќе "
"креираат нови leads доделени на тимот."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Одложување до отварање"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Распоредени разговори"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Од која кампања (семинар, маркетинг кампања, масовно испраќање, ...) "
"произлегува овој контакт?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Информации за учесник"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Тест за сегментација"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Продолжи процес"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Претвори во можност"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Додели на"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Следна акција"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да распоредите повик \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ви дозволува полесно да ги дефинирате сите повици кои "
"треба да бидат направени\n"
" од вашиот продажен тим и да ги следите врз основа на нивната "
"содржина.\n"
" </p><p> \n"
" Можете да ја користите карактеристиката увези за масивно да "
"увезете нова листа на\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Оваа етапа не е видлива, на пример во статусната лента или kanban приказ, "
"кога нема записи за прикажување во таа етапа."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# од случаи"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Тим за продажба на кого му припаѓа случајот."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Leads/Можности"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Стартување"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Lead претворена во можност"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Добиена можност"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на објект"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Телефонски повици кои ми се доделени мене или на мојот тим(ови)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Услуги после-продажба"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Канал за комуникација (пошта, директно, телефон, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Резиме на разговор"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Од овој извештај, може да ја анализирате изведбата на вашиот продажен тим, "
"врз основа на нивните телефонски повици. Може да ги групирате или филтрирате "
"информациите во согласност со неколку критериуми и да ја drill down "
"информацијата, со додавање на повеќе групи во извештајот."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Поврзан статус"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Резиме на разговор"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Распореди/Најави повик"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Селектирај Leads/Можности"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Планиран приход по корисник и фаза"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секција"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Опционо изразување"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Креирај leads од влезни емаилови"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Распореди повик"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мојот продажен тим(ови)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Означи доколку категоријата е ограничена на партнери кои ги задоволуваат "
"критериумите за сегментација. \n"
"Доколку е означено, отстранете ја категоријата од партнерите кои не ги "
"задоволуваат критериумите за сегментација"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Креирање на бизнис можности од Leads"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Емаил Кампања - Производи"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Прв контакт со нова перспектива"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Повици"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Промени веројатност автоматски"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Мои телефонски повици"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Квалификација"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Акција на конверзија"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате ново јазице за продажби.\n"
" </p><p>\n"
" Креирајте специфични јазичиња кои одговараат на "
"активноститена вашата компанија\n"
" за подобро да ги класифицирате и анализирате вашите leads и "
"можности.\n"
" Таквите категории може да ја одразат вашата структура на "
"производи\n"
" или различните типови на продажби кои ги вршите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Изгубена можност"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Месец на очекувано затворање"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Датум на повик"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Очекувано затварање"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Можност за телефонски разговор"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Распореди состанок"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Година на очекувано затварање"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Отвори мени Продажба"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Отворено"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Членови на тим"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Распореди/Најави повик"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планирани трошоци"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Проценка на датумот на кој можноста ќе биде добиена."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
"запирка."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Најавени повици"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Добиена можност"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Случаи по продажен тим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Категорија на случај"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Планиран приход по фаза и корисник"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Управувај со Помош и Поддршка"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Одолжување до отварање"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Можности по фаза"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Ден на креирање"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Очекувана година на затварање"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Етапа од случај"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Распореди разговор"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Категоризација"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Најави повик"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Овозможува да ги следите и менаџирате вашите активности за собирање на "
"средства."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Телефонски повик"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Телефонски повици кои се доделени на еден од тимовите за продажба кој го "
"управувам"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "на"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Нов"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нов канал.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Некои примери за канали: веб страна на компанијата, "
"телефонски повик\n"
" кампања, препродавач, и др..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни забелешки"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Нови можности"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Задолжително / Опционо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Препорачано од"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Ресетирај во Да се направи"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Работни часови"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Распореди состанок"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Загубено"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Затворени/откажани leads не може да бидат конвертирани во можности."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Претвори во можност"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Овие лица ќе добијат е-пошта."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Име на кампања"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирање"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Телефонски повици по корисник и сектор"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Преговарање"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Телефонски разговор до телефонски разговор"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Контролна варијабла"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Предлог"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Телефонски повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Билтен"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Променета етапа на можност"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да поставите нова етапа во вашата мрежа на "
"lead/можност.\n"
" </p><p>\n"
" Етапите ќе им овозможат на продавачите полеснода следат како "
"специфична\n"
" lead или можност е позоционирана во продажниот циклус.\n"
" </p>\n"
" "