odoo/addons/crm/i18n/mn.po

4593 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Enkh-Orkhon <oogii.anu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Сэжим"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ирж буй имэйлийн серверийг тохируулж ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх боломжийг "
"олгодог."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Удирдах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Анхаараарай. Боловсруулагдалгүй 5-с олон хоносон сэжим байна.\n"
"Нэр: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Тодорхойлолт: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Vйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Борлуулалтын хэсэгт багийг томилох"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Боломж Сонгох"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Сан бүрдүүлэлт зохицуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Хаах хүлээлт"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM-н сэжимийн шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Компанийн нэр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Сургалт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Борлуулалтын Пайзууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Хуг.Хэт. Хааж байна"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Дүрмийн нэр"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Энэ бол тухайн цагт нэг л утасны дуудлагыг хөрвүүлэх боломжтой"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Боломжуудыг хайх"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах сар"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Түнш"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Бусад дуудлагыг төлөвлөх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Хүлээж авахгүй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Уулзалтууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Хэрэглэгчид сануулах"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Шалгуур"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ялгагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s дуудлага</b> <em>%s</em>-д."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Зэрэглэлүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Хэрэв хүлээж авахгүйг чеклвэл энэхүү гэрээ нь имэйл хүлээж авахаас "
"татгалзсан байна."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Хэтийн түнш"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Холбогчийн Нэр"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Сегментийн үзүүлэлтийн тооцооллын дараагаар харилцагчийг ангилах ангилал."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн шинэ сегментийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Холбогчидод тэдэнтэй харилцах менежментийг сайжруулах "
"үүднээс тусгайлсан ангилалыг үүсгэнэ. Сегментчилэлийн багаж нь таны "
"тохируулсан үзүүлэлтийн дагууд ангилалыг оноох чадвартай.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Энэ баг руу дэвшүүлэн шилжүүлэхдээ борлуулалтын ажилтан багийн ахлагчаар "
"солих"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Уулзах боломж"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Хэрэгийг хаах хоногийн тоо"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Жинхэнэ төсөл/боломж тааралдахад"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид холбогдох боломжийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтыг борлуулалтын сувагаа сайн хөтлөхөд ашиглах "
"бөгөөд улмаар сайхан боломжийг мөшгөх, орлогын урьдчилан сайн таамаглахад "
"мөн хэрэглэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжоос уулзалт, утасны дуудлагыг төлөвлөх боломжтйо "
"бөгөөд тэдгээрийг үнийн санал болгон хөрвүүлэх, хэрэгтэй материалыг "
"хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх мэт болон хэлбэрээр хэрэглэж болно. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Сураггүй"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Сегментчлэл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Байгаа захиалагчид холбох"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчлэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Багийн Ахлагч"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Энэ нь энэ шат дахь хэрэгийн амжилттай болох анхны/дундаж магадлалын хувийг "
"илэрхийлнэ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Боломжууд"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr "Нээлттэй жагсаалтнаас нэгээс илүү елемент сонгоно уу."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын баг эсвэл надад оногдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Харилцагчийн Холбоо барих Эмэйл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын багийг үүсгэх.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын багийг борлуулалтын ажилтнуудаа хэд хэдэн "
"багуудад хуваахад хэрэглэнэ. Баг бүр өөрийн боломжуудын жагсаалт дээр "
"ажиллана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Болмжийн энгийн эсвэл утасны уулзалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулга"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Дээш нь дэвшүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Илгээх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ачааллаагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Агуулагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ 'Хийх' гэсэн төлөвтэй байна. "
" Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. "
" Дуудлага хийгдсэн бол 'Ярьсан' төлөвтэй болно. "
" Хэрэв дуудлагыг хийх шаардлагатай бол 'Яриагүй' "
"төлөвтэй байна."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Нэгтгэх"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Боломж ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Харилцагчийн холбоо барих нэр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Сэжим дээрх сануулга: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Профайлдах Сонголт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Борлуулалтын багийн код үл давхцах байх ёстой !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Холбогчийн имэйл хаяг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ангилал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын шинэ ангилалыг тодорхойлж системд дуудлагын "
"илүү сайнаар хөтлөх бололцоог бүрдүүлнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "OpenERP-с энэ багийн явуулах бүх имэйлийн 'Reply-To'-д тавигдах хаяг"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Харилцагчийн Сегментийн Шугам"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Утасны дуудлагын Шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Сэжимийн Форм"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Харилцагчийн хуваалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Магадлалт орлого"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Сегментийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Боломж (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Хэлэлцээг хаах магадлал нь 0% ба 100%-н хооронд байх ёстой!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Сэжимийн Үе"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Статистик хянах самбар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Телевиз"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Зогсоох"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага хайх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон Сэжим/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Үйл явдлын төрөл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Дээд зиндаанд зориулсан"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s -ээс: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Дугаар 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Үе болон борлуулалтын багийн хоорондын холбоо. Тохируулсан бол энэ үе нь "
"зөвхөн сонгогдсон багуудаар хязгаарлагдана."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Зип"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Эзэнгүй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Амжилтын Хувь (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Худалдан Авалтын Дүрэмийг Хэрэглэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Гарсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "USA-н сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Ялагдсанаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Ноорог сэжимүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Э-мэйл илгээх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сануулга !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Надад болон миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон "
"боломжууд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Нээлттэй өдөрийг тооцоолоход хэрэглэгддэг"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Уулзалтууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Харилцаг</b> нь <em>%s</em> гэж тохируулагдлаа."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Зөвхөн боломжийг үзүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Агуулга"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Шинэ Сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын Багийг Харуулах"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдолыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь crm_claim модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Борлуулалтын хэлтэс"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Сегментчлэлийг Тооцоолох"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Доод"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Сэжим нь <b>Боломж бол хөрвүүлэгдлээ</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Худалдан авалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Дуудлагын он"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Надад оноогдсон утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Хэрэглэхч Нэвтрэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Захиалагчтай харилцах, Захиалагчийн асуултыг боловсруулах, илүү сайн дэмжлэг "
"тусламж үзүүлэх боломжийг олгодог. Энэ нь crm_helpdesk модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Устга"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Боломж үүсгэгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ боломж үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын сувагийг сайн хөтөлснөөр сайн борлуулалтыг "
"гүйцэдэ дагах болон ирээдүйн орлогоо сайн таамаглахад тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжуудын уулзалт утасны дуудлага төлөвлөх, үнийн санал руу "
"боломжийг хөрвүүлэх, холбоотой баримтыг хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх "
"мэт өргөн боломжийг олгодог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Максимум Харилцагчийн ID боловсруулагдсан"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Энэ шатаар тохируулахад боломж дахь магадлалыг автоматаар өөрчлөнө."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Төлбөрийн Горимууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх огноо"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Минутын үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Сувгийн нэр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах өдөр"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол борлуулалтын багийг устгалгүйгээр нуух "
"боломжтой."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ шат нь борлуулалтын баг бүрийн анхны шат "
"нь байна. Энэ нь байгаа багуудад олгогдохгүй."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Энэ талбар нь сэжимд холбогдох үеүүдийг боломжид холбогдох үеүүдээс ялгадаг. "
"Мөн хоёуланд нь хэрэглэгдэх үеийг зааж өгдөг."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Сэжим үүссэн."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Энэ таабыг сегментчилэлийн дүрэмд хэрэглэхээр бол тэмдэглэнэ үү. "
"Тэмдэглэхгүй бол үзүүлэлтэд хэрэгсэхгүй."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Хэрэгжүүлэлтийн Төлөв"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Дуудлагын хөтлөгөө"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Онлайн Дэмжлэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Хаагдсан Утасны Дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ төлөв нь 'Ноорог' байна. Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж "
"байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. Хэрэг дууссан бол төлөв нь 'Хийгдсэн' "
"болно. Хэрэв хэрэгийг шалгах шаардлагатай бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болсон "
"байна."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Борлуулалтын Алба"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Дуудлагын огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Имэйл илгээхэд анхны мэйл хаяг нь борлуулалтын багаас авагдана."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч юмуу идэвхтэй хэрэглэгчийн удирдаж байгаа багт холбогдсон "
"утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Сегментчлэлийн Тодорхойлолт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "Сэжимийн тодорхойлолт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Нийлүүлсэн боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Зөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Чанарууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Дэд баг"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Ноорог болон нээлттэй төлөвтэй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон Боломжууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Сэжим/Борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Ажил"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Холбогдох захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Сэжим/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Үеүүдийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэн. Бага нь сайн."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Утасны дуудлагын ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Нээлттэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Алдаа ! Та борлуулалтын баг үүсгэж болохгүй"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Дуудлагыг хөтөл"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Борлуулалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Боломжийн Шинжилгээ нь таамаглагдсан орлого, төлөвлөсөн өртөг, хугацаа "
"хэтэрсэн, харилцсан тоо зэрэг үзүүлэлтээр боломжууд руу шууд хандах "
"боломжийг олгодог. Энэ нь багуудтайгаа борлуулалтын ажилтан тогтмол хэрэглэж "
"ревюү хийгдэж байдаг."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Надад оноогдсон Сэжимүүд/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Улсуудыг харуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Бизнесийн харилцагчийн хэтийн төлөв рүү хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM Төлбөрийн Горим"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Хийгдсэн төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Эцэг баг"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Захиалагчтай битгий холбо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дараагий үйл ажиллагааны огноо"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Таны баримтын төрөл холбогдох үеүүдээс хамааран автоматаар сонгогдох болно. "
"Жишээлбэл, хэрэв үе нь 'Дууссан' төлөвтэй холбогдсон бол таны баримт энэ үед "
"хүрэхэд автоматаар хаагдана."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Боломжийг оноох"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Ирсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Дуудлагын сар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Харилцагч <b>үүсгэгдлээ</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Захиалагчийн Гомдлын Менежмент"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-тай холбоотой холбоотой хүлээлгэлт, төлөв бүрээрх "
"сэжим гэх мэт мэдээллийг шалгах боломжийг олгодог. Сэжимийн шинжилгээг төрөл "
"бүрээр бүлэглэн илүү нарийвчилсан шинжилгээг хийх боломжтой."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Үүсгэсэн он"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Захиалагчийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хариулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Хэтийн төлөв бизнес харилцагч руу хөрвүүлэгдэж байна"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Сувгууд"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Ярьсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Сан Өсгөх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Энэ Борлуулалтын багийн үеүүдийг сонгох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Сэжим Харилцагчийн Боломжруу"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Холбогдсон захиалагч (заавал биш). Ихэвчлэн сэжимийг хөрвүүлэхэд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Төлбөрийн горим"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Бөөн Сэжим Харилцагчийн Сэжим рүү"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Мэйл Сервер дээр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Холбогчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "энгийн болон утасны уулзалтыг товлох"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Теле-борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон Миний багт оноогдсон Сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Сегментчлэлийн мөр"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Хамаарагч"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Борлуулалтыг тусгаарлахад хэрэглэхэд төрөл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Сэжим / Захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Дэмжлэгийн Хэлтэс"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Зөвхөн сэжимийг харуул"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Шинэ борлуулалтын багт анхны утга нь"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Шинэ төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Яриагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Магадлал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Сэжим"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Нэгтгэгдсэн сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Хийх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Сэжим Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэгдэхэд үүсгэгдэх ирээдүйн харилцагч компанийн "
"нэр"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "доод"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаасан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Нээлттэй Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Имэйл компанит ажил - Үйлчилгээнүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Хэтийн Төлөвийн Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобал CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Шатын Хайлт"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх хүртэлх хоногийн тоо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Шаардлагатай Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Мэйл илгээх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Шинэ захиалагч үүсгэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Таамаг. Хаагдах Өдөр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Програм хангамж"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Томруулж Дахин Оноох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Хоёул"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Дуудлага хийгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Шууд Маркетинг"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Үүсгэсэн Он"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн Сонголтууд"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багийн хэрэглэгчидтэй холбоотой аливаа үзэгдлийг автомат "
"хөтлөхийн тулд энэ борлуулалтын багийг дагах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багтай холбогдох имэйл хаяг. Шинэ хүлээн авсан имэйл нь "
"автоматаар энэ багт оноогдсон сэжимийг үүсгэнэ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Эзэнгүй боломжууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Сэжимийн Хайлт"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Товлосон Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Ямар компанит ажил (семинар, маркетинг, масс мэйл...) -аар энэ холбогч орж "
"ирсэн бэ?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Оролцогчийн мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Тест хэмжилт"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Хариуцах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дуудлагыг товлохдоо дарна \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь таны багийн хийх шаардлагатай дуудлагыг хялбараар "
"тодорхойлж хураангуй дээр суурилан мөшгөх боломжийг олгоно.\n"
" </p><p> \n"
" Импортлох боломжийг ашиглан бөөн тооны магадлах шаардлагатай "
"шаансуудыг оруулж ирж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Баннер Сурталчилгаа"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Сэжим боломж болж хөрвүүлэгдлээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Эзэнгүй сэжим"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Боломж ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Обьектийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Сэргээх"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Борлуулалтын дараах үйлчилгээ"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Мессеж"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Харилцах суваг (мэйл, шууд, утас...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас та борлуулалтын багийн утасны дуудлага дээр суурилсан "
"үзүүлэлтийг шинжилж болно.Хэд хэдэн төрлийн шалгууртай холбоотой мэдээллийг "
"бүлэглэж шүүлт хийж болно. Мөн тайланд нэмж бүлэг оруулснаар мэдээллийн "
"хэмжээг ихэсгэж болно."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Анхныхаар эвхэгдсэн байна"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Холбогдох төлөв"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Тов/Дуудлагын Хөтөлгөө"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг Сонгох"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Харилцагчийг тогтоох юмуу үүсгэхийг CRM харилцах цонхонд удирдах."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Хэрэглэгчээр, Шатаар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Сонгох Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Магадлагдаагүй сэжимийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч эсвэл боломжийг үүсгэхийн өмнө магадлах шаардлагатай "
"алхамуудыг хийхдээ сэжимийг ашиглана. Энэ нь таны хүлээн авсан нэрийн "
"хуудас, веб дээр бөглөсөн хүсэлт, импорт хийсэн магадлагдаагүй олон тооны "
"сэжүүр зэрэг байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Нэгэнт магадлагдсан бол сэжим нь бизнес боломж болон "
"хөрвүүлэгдэж таны хаягийн дэвтэрт шинэ захиалагч үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Суваг"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Ангилал нь сегментчлэлийн үзүүлэлтийг хангаж байхаар хязгаарлах бол "
"тэмдэглэ. \n"
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол харилцагч үзүүлэлтийг хангаагүй байвал ангилал "
"харилцагчаас хасагдана"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Сэжимээс Бизнес боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Имэйл компанит ажил - Бараанууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Утасны дуудлагын хураангуйг үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ирсэн дуудлагын хураангуйг хөтлөх боломжийг олгох "
"бөгөөд ингэснээр ярианы агуулгыг багийн бусад гишүүдтэйгээ хуваалцахад "
"тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын мөрөөр мөшгөхийн тулд өөр утасны дуудлага эсвэл "
"уулзалтыг товлох хүсэлтийг үүсгэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Шинэ ирээдүйн хамгийн эхний холбоо"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Магадлалыг Автомат Өөрчлөх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Миний утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Магадлагдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Хөрвүүлэх Үйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын пайз үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломж зэрэгийг илүү сайн ангилж шинжлэхийн тулд "
"компанийн үйл ажиллагаандаа нийцсэн шинэ пайзуудыг үүсгэнэ. Энэ ангилалт нь "
"бүтээгдэхүүний бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдаж болох юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Таамаг. Хаагдах сар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Дуудлагын Огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Хаахыг хүлээх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Татан авалтын дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Борлуулалт худалдан авалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Уулзалт төлөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Таамаг. Хаах Он"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Багийн гишүүнчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Дуудлага Товлох/Хөтлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Төлөвлөсөн Өртөгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Боломж ялах байх гэж таамаглаж байгаа огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Хөтлөгдсөн Дуудлага"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Боломж Ялсан"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Хэрэгүүд Борлуулалтын Багаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Уулзалт"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Шатаар, Хэрэглэгчээр"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Гудамж2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Тусламжийн төв болон Дэмжлэгийн менежмент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Гэрээ"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Твиттер Реклам"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Таамаг.Хаах"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Таамаглагдсан хаах он"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Хэрэгийн Шат"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Дуудлага хөтлөх"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Сан бүрдүүлэх таны үйл ажиллагааг хөтлөх, менежмент хийх боломжийг олгодог."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Миний удирдаж байгаа багуудад оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Функц"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ суваг үүсгэхдээ даран.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломжийн эх үүсвэрийг хөтлөхдөө сувагийг хэрэглэнэ. "
"Маркетингийн өгөөжийг шинжлэхэд ихэвчлэн сувагуудын тайлагнал нь "
"хэрэглэгддэг.\n"
" </p><p>\n"
" Сувагуудын байж болох жишээнүүд: компанийн веб хуудас, "
"утасны дуудлага, компанит ажил, гэрээт борлуулалгч, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Шинэ Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Мандатын/Албан бус"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Гудамж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Хамаарагчаар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Хийх Ажлыг Шинэчлэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Уулзалтын хуваарь"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Ялагдсан"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжимүүд нь боломж руу хөрвүүлэх боломжгүй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Компанит ажлын нэр"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профайлдах"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Утасны дуудлага хэрэглэгчээр, бүлгээр"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Удирдах хэмжигдэхүүн"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Санал болгох"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Сонин"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Боломжийн Үе өөрчлөгдлөө"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Сэжим/боломжид зориулсан шинэ үеийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үе нь сэжим юмуу боломж нь борлуулалтын үйл ажиллагааны ямар "
"шатанд байгааг менежмент хийхэд борлуулалтын ажилтанд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Байрлал"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Үүссэн"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Дууссан"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Хоосон"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Шинэ имэйл илгээх"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Миний түүхүүд"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Сүүлийн үйл ажиллагааны огноо"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Огноонууд"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Саатлын төрөл"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Зөвшөөрөл устгах"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Түншийн үйл явц"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Таны үй ажиллагаа"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Алдаатай аргумент"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Утасны дуудлагын хуваарь"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн улсын орлого"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Төсөв"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Хариуцлагатай хэрэглэгч"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Бүлэг код"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Түншийн Имэйл"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Имэйл үйл ажиллагаанууд"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Цагийн байдал"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Тохиолдлуудаар нь бүлэглэх"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Хэрэгтэй үйлчилгээ"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Сар тутам"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Төлөвлөх"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Харагдац"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Үзүүлэх"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Сарын огноо"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Өнөөдөр"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Өмнөх үе"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Тэмдэглэл нэмж болохгүй!"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Дахихгүй"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Жил тутмын"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсэхгүй"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Мэйл илгээж болохгүй!"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Зохион байгуулагч"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Нэгтгэх"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Нийтийн"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Илгээх"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Харилцаа холбоо"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Солих үүрэгтэй"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Үйл ажиллагаа сонгох"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Компанит ажил 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Компанит ажил 2"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Хувийн"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Үйл явдлын байрлал"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Сүүлийн э-мэйлд хариулах"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Э-мэйл"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Борлуулалт FAQ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Харилцаа холбооны түүх"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Идэвхтэй"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Жил"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Үргэлжлэх"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Боломжийн нэр"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Өдрөөр"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Тэмдэглэл нэмэх"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Нийлүүлэгч"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Үзүүлэх хугацаа"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Дараагийн үе"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Миний уулзалтууд"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Хүлээж авах"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Цуцлах"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистик"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Оролцогч"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийн"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Үе:"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML формат?"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Хэрэгтэй Вэбсайт загвар"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Мяг"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Түүхийн мэдээлэл"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн мэйл"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Бүгдийг засах"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Баа"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Бичих огноо"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Даваа"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Давтамж"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоо"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Онцгой дүрэм"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Урих хүмүүс"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Уулзалт хайх"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Батлагдаагүй"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Тохио"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Төрсөн огноо"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "Энэ"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Визард"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Хөрвүүлэх"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Бямба"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "5 дугаар"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Төлөвлөгөө"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Лха"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Цаг"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Чөлөөтэй"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Дав"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Өдрүүд"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Боломж (ангиллаар)"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Борлуулалтын багийг үе шатаар сонгох"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Ноороглох"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Боломж нэгтгэх"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Компанит ажлын мэйл 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Компанит ажлын мэйл 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Хариу"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "7 хоног"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav URL"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Шинэ харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Төлөөлөгч"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Татгалзах"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "Хэрэв хүлээж авах-г чеклвэл э-мэйлүүдийг хүлээж авахыг зөвшөөрнө."
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Дотоод уулзалт"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Тодорхой бус"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Сар"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "7 хоног"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Хамгийн их завсар"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Дуудлагын төлөвлөгөө"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Мягмар"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Завгүй"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Боломжит үнийн санал"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Шинэ э-мэйл илгээх"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Миний нээлттэй боломжууд"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM- Статистик хянах самбар"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Хамгийн их харилцаа холбооны түүх"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Уулзалтын төрөл"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "3 дугаар"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# Э-мэйлүүдийн"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Ажлын өдөр"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Судлагдсан Боломж"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Боломжийн товч утга"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Хариулах"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Харилцагч аль хэдийн энэ судалгаанд тодорхойлогдсон байна."
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "4 дүгээр"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Солигдоогүй"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Хуваарилалт"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Баасан"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Бүх өдөр"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Э-мэйлүүд"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Уулзалтын урилга"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Харицах Э-мэйл хаяг"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Сүүлийн"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Алдаа!"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн үндсэн хэсэг"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Линк"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "# Мэйлүүд"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ня"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Сарын өдөр"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Онцгой Огноо/Цаг"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Итгэмжлэгдсэн"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Аймаг/Хот"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Хэрэгтэй мэдээлэл"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM Хэрэглээний програмын тохиргоо"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Пү"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Өдөр тутмын"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Үе тодорхой байх"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Анхны"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Харилцаа холбооны түүх дахь нөхцөл"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Буцааж илгээх"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Цагийн бүс"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Мэссэж"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Бя"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Харицагчийн нэр"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Харилцаа"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Үндсэн (0=None)"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Амжилттай"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Хаанаас"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 өдөр"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM Судалгааны Тайлан"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны үйл явц"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Уулзалтын ангилал"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Хэрэгтэй зөвлөгөө"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Харилцагчийн холбоо"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Давталт"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Пүрэв"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Хувийн"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Нэмэх"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Лхагва"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Сонголт"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Мессежний үндсэн хэсэг"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Зөвшөөрөх"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "2 дугаар"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' сэжим нээгдлээ."
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжим хаагдлаа."
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-д хамааралтай төрөл бүрийн мэдээллийг шалгах "
#~ "боломж олгодог. Өгсөн хариуны дугаар болон илгээсэн эмэйлүүдийг шалгах. "
#~ "Нарийн шинжилгээ гаргахын тулд сэжимийг олон янзын бүлэгт хувааж болно."
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжим боломж болон хөрвүүлэгдлээ."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' гэсэн сэжимийг устгаж болохын тулд; Энэн нь 'Ноорог' төлөвтэй байх "
#~ "ёстой. Устгахын оронд цуцалсан нь илүү зохимжтой."
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэх үед харилцагчийг нэрлэх ирээдүйн нэр."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 7 хоногт үүсгэгдсэн сэжим"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr ""
#~ "Асуудлыг энэ багруу томруулахад борлуулалтын ажилтан нь энэ багийн ахлагчаар "
#~ "дарагдана."
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим, Боломжийг сайн зохион байгуулалттай болгохыг тулд шатуудыг нэмж "
#~ "тодорхойлно. Ингэснээр сэжим, боломж нь борлуулалтын ажлын урсгалын ямар "
#~ "шатанд явааг хялбар менеж хийх боломжтой болно."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэг Сэжим/Боломж"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим, боломжийг өөрийн компанидаа тохируулан ангилах ангилалыг үүсгэнэ. Ийм "
#~ "ангилал нь барааны бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдуулж болно."
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжимийн төлөв '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн Сэжим"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим болон Боломж аль сувгаар орж ирж байгааг хянана. Энэ файл системд "
#~ "баримтуудыг үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. Жишээлбэл: Вебсайт, Утасны Дуудлага, "
#~ "Борлуулагч."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжим нь Боломж болж хөрвүүлэгдэхгүй."
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Өнөөдрийн Сэжим"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Давталтын төгсгөл"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Боломжийн хариуцагч нь"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "Шатууд нь борлуулалтын ажилтан тодорхой боломжууд борлуулалтын цикл яаж "
#~ "байрлаж байгааг хялбар хянах боломжийг олгодог. Борлуулалтын оновчтой "
#~ "удирдахын тулд дараачийн алхамруу шилжих нөхцлийг тодорхойлох явдал нь "
#~ "чухал. Тухайлбал: Боломжийг 'Магадлагдсан' болгохын тулд \"Таамаглагдсан "
#~ "Орлого\", \"Таамаглагдсан Хаах Огноо\" талбаруудыг бөглөх ёстой. Түүнчлэн "
#~ "\"Магадлалыг Атоматаар Өөрчлөх\" талбарын тайлбарыг мөн харахыг зөвлөе."
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "Боломж / Захиалагч"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "Mail Gateway"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Давтагдах Дүрэм"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Байгаа харилцагчтай холбох"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "Сүүлийн долооногийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Тов/Дуудлага Хөтөлгөө"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "Давтах дүрмээс ялгах хугацааны давталтын дүрмийг тодохойлно."
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтын цагалбар нь борлуулалтын багуудын дунд хэрэглэгддэг бөгөөд ажилтны "
#~ "амралт, бизнес боломж зэрэгтэй бүрэн уялддаг. Түүнчлэн өөрийн гар утастай "
#~ "caldav интерфейс ашиглан ижилтгэх боломжтой.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Алдаа: Мэйл сайн форматтай биш байна"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Хугацааны муж дахь өдөр"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Багийг оноох"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "Компанийн валют"
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын баг нь борлуулалтын зохион байгуулалтын бүтцийг тодорхойлж "
#~ "хэрэглэгч бүрийг багт оноодог. Түүнчлэн баг тус бүрт борлуулалтын шатуудыг "
#~ "тодорхойлох хэрэгтэй. Жишээлбэл: Шийдлийн Борлуулалтын боломжийг энэ аргаар "
#~ "хянахаар бол Бүс нутаг, Магадлагдсан, Санхүүжүүлэгч Магадлагдсан, Санал, "
#~ "Тохиролцол, Ялалт/Ялагдал гэсэн шатуудтай байж болох юм."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Хүртэл Давтах"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Энэ интервалд үйл явдлыг автоматаар давтах"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Дуудлагын Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Давтагдах ID"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Тохиолдлын Нөхцлийн Талбар"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Болгож тэмдэглэх"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Миний боломж"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ үзүүлэлт нь цагалбарын давтагдах зүйлсээс хасах огноо/цагийн жагсаалтыг "
#~ "тодорхойлно."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол энэ нь үйл явдлын сануулгыг үүнийг "
#~ "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "Өнөөдрийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "Энэ жил хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Давтагдах Уулзалт"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Системд хөтлөх утасны дуудлагыг сайтар хөтлөхийн тулд ангилалыг тодорхойлдог."
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "Боломж руу Хөрвүүлэх"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Үйл явдал болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "Дуудлага Товлох"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Давталтын төгсгөл"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Харилцагчийг Боломж руу"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' хэрэг хаагдсан."
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Боломж Ангилалаар"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Уулзалтыг давтахын тулд сарын өдөрийг сонгоно уу"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Харилцагч руу илгээх имэйлд дүрэм хэрэглэх бол үүнийг тэмдэглэ"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "Борлуулалтын Багийг Тодорхойлох"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Хоёр Боломжийг Нийлүүлэх"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагчтай харилцах харилцааг сайн менеж хийхийн тулд харилцагчдийн "
#~ "ангилалыг тодорхойлно уу. Сегментчлэлийн багаж нь таны тодорхойлсон "
#~ "үзүүлэлтээр харилцагчдыг ангилж чаддаг."
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Захиа"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Боломж Ангилалаар"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "Харилцагчтай битгий холбо"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Уулзалтыг давтах өдөрийг сонго"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Чадалтай Гэрээт Борлуулагч"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтын урилгын тусламжтайгаар урилга нь харилцагч, хамтран ажиллагчид руу "
#~ "илгээх, илгээгдэх явдлыг тодорхойлж болно. Та зөвхөн OpenERP-н хэрэглэгчдээр "
#~ "үл хязгаарлагдан гадны захиалагчдыг ч урих боломжтой."
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "Боломжийг хөрвүүлэх"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "Уулзалт / Харилцагч"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' хэрэг нээгдсэн."
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Утасны дуудлагыг Боломж руу"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "Сонгох Холбогдсон харилцагч, ихэнхдээ сэжимийг хөрвүүлсэн дараа"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Давтах Сонголт"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтыг илүү сайн зохион байгуулах, ангилах уулзалтын төрөлийг тодорхойлох"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "x удаа давтах"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын ажилтан юмуу борлуулалтын албыг зохион байгуулахын тулд "
#~ "Борлуулалтын Багийг тодорхойлно уу. Баг бүр нь өөрсдийн боломж, борлуулалтын "
#~ "захиалга зэрэгтэй ажиллана. Хэрэглэгч бүр өөрийн анхны борлуулалтын багийг "
#~ "хэрэглэгчийн өөрийн тохиргоо дээрээ тохируулна. Боломж, борлуулалтын "
#~ "захиалга зэрэг нь хэрэглэгчийн баг дээр үндэслэн автоматаар шүүгдэж "
#~ "харагдана."
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr "Утасны дуудлага дээр суурилан харилагч үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Өөрчлөгдөх шат: %s"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэг үүсгэгдэхэд энэ төлөв нь 'Хийх' болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэв хэрэг хийгдэж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Дуудлага дууссан бол төлөв 'Зогсоосон' болно. "
#~ " \n"
#~ "Дуудлага хийгдэх хэрэгтэй бол 'Зогсоохгүй' төлөвтэй болно."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Хэрэгийн Түүх дээрх Энгийн Илэрхийлэл"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Магадлагдаагүй рүү Буцаах"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "Хүлээгдэж байгаа Боломж"
#, python-format
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
#~ msgstr "Жагаалт харагдацаас нэгээс олон боломжийг сонгоно уу"
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "Товлосон Утасны Дуудлагууд"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Төлөвлөгдсөн Нийт Орлого"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' боломж нээгдлээ."
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' боломжийн шат нь '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Багасгах (0>1)"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Дуудлага товлох"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "Шатыг Эрэмбэлэхэд Хэрэглэгдэнэ"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "Давтах Тоо"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Давтагдах"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "(Өдөр/Долооног/Сар/Жил) тутам давтах"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Борлуулалт"
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Тутамд давтах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "Томруулах боломжгүй. Учир нь та багийнхан хамгийн дээд түвшин байна."
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Шинэ төлөвлийг тааруулах"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Давтах хугацааны муж"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "Улсуудыг харуулах"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "Имэйлийн Гарчиг"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалтын ажилтанг сонгох"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Миний төлөвлөсөн орлого Шатаар"
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн Орлого Шатаар"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "CRM Хянах Самбар"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Ноорог биш хэрэгийг устгахыг зөвшөөрөх"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Давтах"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined."
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэгдсэн байна"
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "Борлуулалтын Шатуудын Ревюү"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "Майл Илгээх"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Ангилалыг Тааруулах"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' хэрэг цуцлагдлаа."
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Энэ харилцагч байхгүй байгаа эсэхийг та шалгах хэрэгтэй байх"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Компьютерийн Сонирхол"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Харилцаа болон Түүх"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив профайл үүсгэх боломжгүй"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Давтагдсан ID-н огноо"
#~ msgid "Common to All Teams"
#~ msgstr "Бүх Багт Ерөнхий"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "'%s' боломж яллаа."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "Танай компанид Имэйл хаяг олдсонгүй!"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Багаж, Тоноглолын Сонирхол"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Засах"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Боломж Хэрэглэгчээр, Багаар"
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "Энэ сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "Ажилчдад Нээлттэй"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Хэнд"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Дуусах Огноо нь Эхлэх Огноо+Үргэлжлэх хугацаа дээр суурилан автоматаар "
#~ "тооцоологдоно."
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ хугацааны муж, өнгөрсөн X хугацааны мужид тохиолдсон бүх үйл явдал "
#~ "дээрх тооцоолол."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ багаж орж ирж байгаа утасны дуудлагыг автоматаар хөтөлдөг. Хүлээн авч "
#~ "байгаа дуудлага бүр нь таны хаягийн дэвтэр дээр суурилан форм болон гарч "
#~ "ирнэ. Утасны дуудлагын формоос өөр утасны дуудлага юмуу уулзалт зэрэгийг "
#~ "өдөөж болно."
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим нь таны бараа, үйлчилгээг сонирхож байгаа харилцагч, түншийн эхний "
#~ "холбоо харилцааг бүртгэж хянах, менеж хийх боломжийг олгодог. Сэжим гэдэг нь "
#~ "ихэнхдээ борлуулалтын эхний алхам байдаг. Нэгэнтээ магадлагдсан бол сэжим нь "
#~ "боломж болж хөрвүүлэгдэж болно. Ингэснээр харилцагч бүртгэгдэж ирээдүйн "
#~ "харилцааны бүх мэдээлэл хөтлөгдөж эхлэнэ. Түнш, сонирхогч харилцагчдыг "
#~ "импортлож оруулж болно. Вебийнхээ харилцах формыг OpenERP-н сэжимтэй холбож "
#~ "болно. Сэжим нь имэйл gateway-тэй холбогдож болно: шинэ имэйл нь сэжимийг "
#~ "автоматаар үүсгэж ирээдүйн түнштэй холбоотой хэлэлцээрийг хөтлөх ажлыг "
#~ "хялбаршуулна."
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Боломжийн тусламжтайгаар тодорхой захиалагчийг үүсгэж түүнийхээ мөрөөр "
#~ "хийгдэх ажлуудыг хөтлөх боломжийг олгодог. Таамагласан орлого, боломжийн "
#~ "шатууд, таамаглагдсан дуусах огноо, харилцааны түүх гэх мэт маш олон "
#~ "мэдээллийг хөтлөж хадгалах боломжтой. Боломж нь имэйл үүдтэй холбогдож "
#~ "болдог бөгөөд шинээр ирсэн имэйл нь боломжийг шинээр үүсгэж цаашдын "
#~ "харилцааг түүх болгон хөтлөх боломжийг олгоно. \n"
#~ "\n"
#~ "Та болон танай баг уулзалт, утасны дуудлага зэрэгийг боломжид хөтлөж "
#~ "төлөвлөж болох ба боломжийг үнийн санал болгон хөрвүүлж холбогдох баримтууд, "
#~ "үйл ажиллагааг хадгалж хөтлөж болно."
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Хугацааны муж нь борлуулалт эсвэл худалдан авалтын хоёр циклийн дундах "
#~ "дундаж хугацаа байна.\n"
#~ "Энэ нь харилцагч худалдаж аваагүй хэт их удсан эсэхийг олж мэдэх зорилгоор "
#~ "хэрэглэгдэнэ.\n"
#~ "Тиймээс бид харилцагчийн сэтгэл ханамж буурч, ондоо нийлүүлэгчээс худалдан "
#~ "авсан байж болзошгүй гэж үзнэ.\n"
#~ "Давтагддаг бизнесүүд дээр энэ функционалийг ашиглах нь зохимжтой."
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэг нээгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' болно. \n"
#~ "Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэг хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэв хэрэг хүлээгдэж байгаа бол 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй болно."
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Товлосон дуудлага нь танай багийн хийх ёстой дуудлагын жагсаалтыг харуулна. "
#~ "Борлуулалтын ажилтан нь дуудлагын формд мэдээллийг бүртгэнэ. Энэ мэдээлэл нь "
#~ "захиалагчтай холбогдон харилцааны бүхий л мэдээлэл нь хадгалагдаж байдаг. "
#~ "Мөн та .CSV файлаар хийх ёстой утасны дуудлагыг импортлож болно."
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Тооцооллын Төлөв"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв харилцагч тодорхойл хугацаанд худалдан авалт хийгээгүй бол сэтгэл "
#~ "ханамжийн үзүүлэлийг бууруулна. Үржүүлэх коэфициент."
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Сэтгэл ханамжийн тооцооллын анхны хамрах хугацаа нь 'Максимум Интервал' "
#~ "байдаг. Хэрэв харилцагчийн зүгээс ямар нэг үйлдэл үгүй бол энэ нь сэтгэл "
#~ "ханамжийн эхлэлийн шатанд байна."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "'%s' боломж ялагдсанаар тэмдэглэгдсэн."
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх "
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Захиалагчийн уулзалт"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "'%s' уулзалт батлагдав."