odoo/addons/crm/i18n/mn.po

4593 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Enkh-Orkhon <oogii.anu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Сэжим"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ирж буй имэйлийн серверийг тохируулж ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх боломжийг "
"олгодог."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Удирдах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Анхаараарай. Боловсруулагдалгүй 5-с олон хоносон сэжим байна.\n"
"Нэр: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Тодорхойлолт: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Vйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Борлуулалтын хэсэгт багийг томилох"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Боломж Сонгох"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Сан бүрдүүлэлт зохицуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Хаах хүлээлт"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM-н сэжимийн шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Компанийн нэр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Сургалт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Борлуулалтын Пайзууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Хуг.Хэт. Хааж байна"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Дүрмийн нэр"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Энэ бол тухайн цагт нэг л утасны дуудлагыг хөрвүүлэх боломжтой"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Боломжуудыг хайх"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах сар"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Түнш"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Бусад дуудлагыг төлөвлөх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Хүлээж авахгүй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Уулзалтууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Хэрэглэгчид сануулах"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Шалгуур"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ялгагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s дуудлага</b> <em>%s</em>-д."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Компанит ажил"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Зэрэглэлүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Хэрэв хүлээж авахгүйг чеклвэл энэхүү гэрээ нь имэйл хүлээж авахаас "
"татгалзсан байна."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Хэтийн түнш"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Холбогчийн Нэр"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Сегментийн үзүүлэлтийн тооцооллын дараагаар харилцагчийг ангилах ангилал."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн шинэ сегментийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Холбогчидод тэдэнтэй харилцах менежментийг сайжруулах "
"үүднээс тусгайлсан ангилалыг үүсгэнэ. Сегментчилэлийн багаж нь таны "
"тохируулсан үзүүлэлтийн дагууд ангилалыг оноох чадвартай.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Энэ баг руу дэвшүүлэн шилжүүлэхдээ борлуулалтын ажилтан багийн ахлагчаар "
"солих"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Уулзах боломж"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Хэрэгийг хаах хоногийн тоо"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Жинхэнэ төсөл/боломж тааралдахад"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид холбогдох боломжийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтыг борлуулалтын сувагаа сайн хөтлөхөд ашиглах "
"бөгөөд улмаар сайхан боломжийг мөшгөх, орлогын урьдчилан сайн таамаглахад "
"мөн хэрэглэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжоос уулзалт, утасны дуудлагыг төлөвлөх боломжтйо "
"бөгөөд тэдгээрийг үнийн санал болгон хөрвүүлэх, хэрэгтэй материалыг "
"хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх мэт болон хэлбэрээр хэрэглэж болно. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Сураггүй"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Сегментчлэл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Байгаа захиалагчид холбох"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчлэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Багийн Ахлагч"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Энэ нь энэ шат дахь хэрэгийн амжилттай болох анхны/дундаж магадлалын хувийг "
"илэрхийлнэ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Боломжууд"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr "Нээлттэй жагсаалтнаас нэгээс илүү елемент сонгоно уу."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын баг эсвэл надад оногдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Харилцагчийн Холбоо барих Эмэйл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын багийг үүсгэх.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын багийг борлуулалтын ажилтнуудаа хэд хэдэн "
"багуудад хуваахад хэрэглэнэ. Баг бүр өөрийн боломжуудын жагсаалт дээр "
"ажиллана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Болмжийн энгийн эсвэл утасны уулзалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулга"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Дээш нь дэвшүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Илгээх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ачааллаагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Агуулагдсан Хариултууд :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ 'Хийх' гэсэн төлөвтэй байна. "
" Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. "
" Дуудлага хийгдсэн бол 'Ярьсан' төлөвтэй болно. "
" Хэрэв дуудлагыг хийх шаардлагатай бол 'Яриагүй' "
"төлөвтэй байна."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Нэгтгэх"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Боломж ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Харилцагчийн холбоо барих нэр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Сэжим дээрх сануулга: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Профайлдах Сонголт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Борлуулалтын багийн код үл давхцах байх ёстой !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Холбогчийн имэйл хаяг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ангилал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын шинэ ангилалыг тодорхойлж системд дуудлагын "
"илүү сайнаар хөтлөх бололцоог бүрдүүлнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "OpenERP-с энэ багийн явуулах бүх имэйлийн 'Reply-To'-д тавигдах хаяг"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Харилцагчийн Сегментийн Шугам"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Утасны дуудлагын Шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Сэжимийн Форм"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Харилцагчийн хуваалт"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Магадлалт орлого"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Сегментийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Боломж (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Хэлэлцээг хаах магадлал нь 0% ба 100%-н хооронд байх ёстой!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Сэжимийн Үе"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Статистик хянах самбар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Телевиз"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Зогсоох"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага хайх"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон Сэжим/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Үйл явдлын төрөл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Дээд зиндаанд зориулсан"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s -ээс: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Дугаар 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Үе болон борлуулалтын багийн хоорондын холбоо. Тохируулсан бол энэ үе нь "
"зөвхөн сонгогдсон багуудаар хязгаарлагдана."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Зип"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Эзэнгүй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Харилцагчийн ангилал"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Амжилтын Хувь (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Худалдан Авалтын Дүрэмийг Хэрэглэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Гарсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "USA-н сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Ялагдсанаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Ноорог сэжимүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Э-мэйл илгээх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сануулга !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Надад болон миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон "
"боломжууд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Нээлттэй өдөрийг тооцоолоход хэрэглэгддэг"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Уулзалтууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Харилцаг</b> нь <em>%s</em> гэж тохируулагдлаа."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Зөвхөн боломжийг үзүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Агуулга"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Шинэ Сэжим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын Багийг Харуулах"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдолыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь crm_claim модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Борлуулалтын хэлтэс"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Сегментчлэлийг Тооцоолох"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Доод"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Сэжим нь <b>Боломж бол хөрвүүлэгдлээ</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Худалдан авалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Дуудлагын он"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Надад оноогдсон утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Хэрэглэхч Нэвтрэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Захиалагчтай харилцах, Захиалагчийн асуултыг боловсруулах, илүү сайн дэмжлэг "
"тусламж үзүүлэх боломжийг олгодог. Энэ нь crm_helpdesk модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Устга"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Боломж үүсгэгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ боломж үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын сувагийг сайн хөтөлснөөр сайн борлуулалтыг "
"гүйцэдэ дагах болон ирээдүйн орлогоо сайн таамаглахад тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжуудын уулзалт утасны дуудлага төлөвлөх, үнийн санал руу "
"боломжийг хөрвүүлэх, холбоотой баримтыг хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх "
"мэт өргөн боломжийг олгодог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Максимум Харилцагчийн ID боловсруулагдсан"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "Энэ шатаар тохируулахад боломж дахь магадлалыг автоматаар өөрчлөнө."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Төлбөрийн Горимууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх огноо"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Минутын үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Сувгийн нэр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Таамаглагдсан хаагдах өдөр"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол борлуулалтын багийг устгалгүйгээр нуух "
"боломжтой."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ шат нь борлуулалтын баг бүрийн анхны шат "
"нь байна. Энэ нь байгаа багуудад олгогдохгүй."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Энэ талбар нь сэжимд холбогдох үеүүдийг боломжид холбогдох үеүүдээс ялгадаг. "
"Мөн хоёуланд нь хэрэглэгдэх үеийг зааж өгдөг."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Сэжим үүссэн."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Энэ таабыг сегментчилэлийн дүрэмд хэрэглэхээр бол тэмдэглэнэ үү. "
"Тэмдэглэхгүй бол үзүүлэлтэд хэрэгсэхгүй."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Хэрэгжүүлэлтийн Төлөв"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Дуудлагын хөтлөгөө"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Онлайн Дэмжлэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Хаагдсан Утасны Дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ төлөв нь 'Ноорог' байна. Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж "
"байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. Хэрэг дууссан бол төлөв нь 'Хийгдсэн' "
"болно. Хэрэв хэрэгийг шалгах шаардлагатай бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болсон "
"байна."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Борлуулалтын Алба"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Дуудлагын огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "Имэйл илгээхэд анхны мэйл хаяг нь борлуулалтын багаас авагдана."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч юмуу идэвхтэй хэрэглэгчийн удирдаж байгаа багт холбогдсон "
"утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Сегментчлэлийн Тодорхойлолт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "Сэжимийн тодорхойлолт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Нийлүүлсэн боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Зөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Чанарууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Дэд баг"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Ноорог болон нээлттэй төлөвтэй утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Дугаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон Боломжууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Сэжим/Борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Ажил"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Холбогдох захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Сэжим/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Үеүүдийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэн. Бага нь сайн."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Утасны дуудлагын ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Нээлттэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Алдаа ! Та борлуулалтын баг үүсгэж болохгүй"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Дуудлагыг хөтөл"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Борлуулалтын хэмжээ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Боломжийн Шинжилгээ нь таамаглагдсан орлого, төлөвлөсөн өртөг, хугацаа "
"хэтэрсэн, харилцсан тоо зэрэг үзүүлэлтээр боломжууд руу шууд хандах "
"боломжийг олгодог. Энэ нь багуудтайгаа борлуулалтын ажилтан тогтмол хэрэглэж "
"ревюү хийгдэж байдаг."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Надад оноогдсон Сэжимүүд/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Улсуудыг харуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Бизнесийн харилцагчийн хэтийн төлөв рүү хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM Төлбөрийн Горим"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Хийгдсэн төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Эцэг баг"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Захиалагчтай битгий холбо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дараагий үйл ажиллагааны огноо"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Таны баримтын төрөл холбогдох үеүүдээс хамааран автоматаар сонгогдох болно. "
"Жишээлбэл, хэрэв үе нь 'Дууссан' төлөвтэй холбогдсон бол таны баримт энэ үед "
"хүрэхэд автоматаар хаагдана."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Боломжийг оноох"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Ирсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Дуудлагын сар"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Харилцагч <b>үүсгэгдлээ</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Захиалагчийн Гомдлын Менежмент"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-тай холбоотой холбоотой хүлээлгэлт, төлөв бүрээрх "
"сэжим гэх мэт мэдээллийг шалгах боломжийг олгодог. Сэжимийн шинжилгээг төрөл "
"бүрээр бүлэглэн илүү нарийвчилсан шинжилгээг хийх боломжтой."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Үүсгэсэн он"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Захиалагчийн нэр"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хариулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Хэтийн төлөв бизнес харилцагч руу хөрвүүлэгдэж байна"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Сувгууд"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Ярьсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Сан Өсгөх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Энэ Борлуулалтын багийн үеүүдийг сонгох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Сэжим Харилцагчийн Боломжруу"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Холбогдсон захиалагч (заавал биш). Ихэвчлэн сэжимийг хөрвүүлэхэд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Төлбөрийн горим"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Бөөн Сэжим Харилцагчийн Сэжим рүү"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Мэйл Сервер дээр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Холбогчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "энгийн болон утасны уулзалтыг товлох"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Теле-борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон Миний багт оноогдсон Сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Сегментчлэлийн мөр"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Хамаарагч"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Борлуулалтыг тусгаарлахад хэрэглэхэд төрөл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Сэжим / Захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Дэмжлэгийн Хэлтэс"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Зөвхөн сэжимийг харуул"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Шинэ борлуулалтын багт анхны утга нь"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Шинэ төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Яриагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Магадлал"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Сэжим"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Нэгтгэгдсэн сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Хийх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Сэжим Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэгдэхэд үүсгэгдэх ирээдүйн харилцагч компанийн "
"нэр"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "доод"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаасан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Нээлттэй Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Имэйл компанит ажил - Үйлчилгээнүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Хэтийн Төлөвийн Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобал CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Шатын Хайлт"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх хүртэлх хоногийн тоо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Шаардлагатай Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Мэйл илгээх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Шинэ захиалагч үүсгэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Таамаг. Хаагдах Өдөр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Програм хангамж"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Томруулж Дахин Оноох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Хоёул"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Дуудлага хийгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Шууд Маркетинг"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Үүсгэсэн Он"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн Сонголтууд"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багийн хэрэглэгчидтэй холбоотой аливаа үзэгдлийг автомат "
"хөтлөхийн тулд энэ борлуулалтын багийг дагах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багтай холбогдох имэйл хаяг. Шинэ хүлээн авсан имэйл нь "
"автоматаар энэ багт оноогдсон сэжимийг үүсгэнэ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Эзэнгүй боломжууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Сэжимийн Хайлт"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Товлосон Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Ямар компанит ажил (семинар, маркетинг, масс мэйл...) -аар энэ холбогч орж "
"ирсэн бэ?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Оролцогчийн мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Тест хэмжилт"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Хариуцах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дуудлагыг товлохдоо дарна \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь таны багийн хийх шаардлагатай дуудлагыг хялбараар "
"тодорхойлж хураангуй дээр суурилан мөшгөх боломжийг олгоно.\n"
" </p><p> \n"
" Импортлох боломжийг ашиглан бөөн тооны магадлах шаардлагатай "
"шаансуудыг оруулж ирж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Баннер Сурталчилгаа"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Сэжим боломж болж хөрвүүлэгдлээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Эзэнгүй сэжим"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Боломж ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Обьектийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Сэргээх"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Борлуулалтын дараах үйлчилгээ"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Мессеж"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Харилцах суваг (мэйл, шууд, утас...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас та борлуулалтын багийн утасны дуудлага дээр суурилсан "
"үзүүлэлтийг шинжилж болно.Хэд хэдэн төрлийн шалгууртай холбоотой мэдээллийг "
"бүлэглэж шүүлт хийж болно. Мөн тайланд нэмж бүлэг оруулснаар мэдээллийн "
"хэмжээг ихэсгэж болно."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Анхныхаар эвхэгдсэн байна"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Холбогдох төлөв"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Дуудлагын товч утга"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Тов/Дуудлагын Хөтөлгөө"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг Сонгох"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Харилцагчийг тогтоох юмуу үүсгэхийг CRM харилцах цонхонд удирдах."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Хэрэглэгчээр, Шатаар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Сонгох Илэрхийлэл"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Магадлагдаагүй сэжимийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч эсвэл боломжийг үүсгэхийн өмнө магадлах шаардлагатай "
"алхамуудыг хийхдээ сэжимийг ашиглана. Энэ нь таны хүлээн авсан нэрийн "
"хуудас, веб дээр бөглөсөн хүсэлт, импорт хийсэн магадлагдаагүй олон тооны "
"сэжүүр зэрэг байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Нэгэнт магадлагдсан бол сэжим нь бизнес боломж болон "
"хөрвүүлэгдэж таны хаягийн дэвтэрт шинэ захиалагч үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Суваг"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Ангилал нь сегментчлэлийн үзүүлэлтийг хангаж байхаар хязгаарлах бол "
"тэмдэглэ. \n"
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол харилцагч үзүүлэлтийг хангаагүй байвал ангилал "
"харилцагчаас хасагдана"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Сэжимээс Бизнес боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Имэйл компанит ажил - Бараанууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Утасны дуудлагын хураангуйг үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ирсэн дуудлагын хураангуйг хөтлөх боломжийг олгох "
"бөгөөд ингэснээр ярианы агуулгыг багийн бусад гишүүдтэйгээ хуваалцахад "
"тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын мөрөөр мөшгөхийн тулд өөр утасны дуудлага эсвэл "
"уулзалтыг товлох хүсэлтийг үүсгэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Шинэ ирээдүйн хамгийн эхний холбоо"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Магадлалыг Автомат Өөрчлөх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Миний утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Магадлагдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Хөрвүүлэх Үйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын пайз үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломж зэрэгийг илүү сайн ангилж шинжлэхийн тулд "
"компанийн үйл ажиллагаандаа нийцсэн шинэ пайзуудыг үүсгэнэ. Энэ ангилалт нь "
"бүтээгдэхүүний бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдаж болох юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Таамаг. Хаагдах сар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Дуудлагын Огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Хаахыг хүлээх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Татан авалтын дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Борлуулалт худалдан авалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Уулзалт төлөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Таамаг. Хаах Он"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Багийн гишүүнчлэл"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Дуудлага Товлох/Хөтлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Төлөвлөсөн Өртөгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Боломж ялах байх гэж таамаглаж байгаа огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Хөтлөгдсөн Дуудлага"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Боломж Ялсан"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Хэрэгүүд Борлуулалтын Багаар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Уулзалт"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Хэрэгийн Ангилал"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого Шатаар, Хэрэглэгчээр"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Гудамж2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Тусламжийн төв болон Дэмжлэгийн менежмент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Боломж Шатаар"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Гэрээ"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Твиттер Реклам"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Үүсгэсэн өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Таамаг.Хаах"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Таамаглагдсан хаах он"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Хэрэгийн Шат"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Ангилал"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Дуудлага хөтлөх"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Сан бүрдүүлэх таны үйл ажиллагааг хөтлөх, менежмент хийх боломжийг олгодог."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Миний удирдаж байгаа багуудад оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Функц"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ суваг үүсгэхдээ даран.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломжийн эх үүсвэрийг хөтлөхдөө сувагийг хэрэглэнэ. "
"Маркетингийн өгөөжийг шинжлэхэд ихэвчлэн сувагуудын тайлагнал нь "
"хэрэглэгддэг.\n"
" </p><p>\n"
" Сувагуудын байж болох жишээнүүд: компанийн веб хуудас, "
"утасны дуудлага, компанит ажил, гэрээт борлуулалгч, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Шинэ Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Мандатын/Албан бус"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Гудамж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Хамаарагчаар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Хийх Ажлыг Шинэчлэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Уулзалтын хуваарь"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Ялагдсан"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжимүүд нь боломж руу хөрвүүлэх боломжгүй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Компанит ажлын нэр"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профайлдах"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Утасны дуудлага хэрэглэгчээр, бүлгээр"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Удирдах хэмжигдэхүүн"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Санал болгох"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Сонин"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Боломжийн Үе өөрчлөгдлөө"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Сэжим/боломжид зориулсан шинэ үеийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үе нь сэжим юмуу боломж нь борлуулалтын үйл ажиллагааны ямар "
"шатанд байгааг менежмент хийхэд борлуулалтын ажилтанд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Байрлал"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Үүссэн"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Дууссан"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Хоосон"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Шинэ имэйл илгээх"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Миний түүхүүд"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Сүүлийн үйл ажиллагааны огноо"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Огноонууд"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Саатлын төрөл"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Зөвшөөрөл устгах"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Түншийн үйл явц"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Таны үй ажиллагаа"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Алдаатай аргумент"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Утасны дуудлагын хуваарь"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн улсын орлого"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Төсөв"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Хариуцлагатай хэрэглэгч"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Бүлэг код"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Түншийн Имэйл"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Имэйл үйл ажиллагаанууд"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Цагийн байдал"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Тохиолдлуудаар нь бүлэглэх"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Хэрэгтэй үйлчилгээ"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Сар тутам"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Төлөвлөх"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Харагдац"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Үзүүлэх"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Сарын огноо"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Өнөөдөр"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Өмнөх үе"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Тэмдэглэл нэмж болохгүй!"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Дахихгүй"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Жил тутмын"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсэхгүй"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Мэйл илгээж болохгүй!"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Зохион байгуулагч"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Нэгтгэх"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Нийтийн"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Илгээх"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Харилцаа холбоо"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Солих үүрэгтэй"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Үйл ажиллагаа сонгох"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Компанит ажил 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Компанит ажил 2"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Хувийн"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Боломж Шинжилгээ"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Үйл явдлын байрлал"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Сүүлийн э-мэйлд хариулах"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Э-мэйл"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Борлуулалт FAQ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Харилцаа холбооны түүх"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Идэвхтэй"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Жил"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Үргэлжлэх"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Боломжийн нэр"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Өдрөөр"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Тэмдэглэл нэмэх"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Нийлүүлэгч"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Үзүүлэх хугацаа"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Дараагийн үе"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Миний уулзалтууд"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Хүлээж авах"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Цуцлах"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистик"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Оролцогч"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийн"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Үе:"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML формат?"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Хэрэгтэй Вэбсайт загвар"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Мяг"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Түүхийн мэдээлэл"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн мэйл"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Бүгдийг засах"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Баа"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Бичих огноо"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Даваа"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Давтамж"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоо"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Онцгой дүрэм"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Урих хүмүүс"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Уулзалт хайх"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Батлагдаагүй"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Тохио"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Төрсөн огноо"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "Энэ"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Визард"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Хөрвүүлэх"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Бямба"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "5 дугаар"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Төлөвлөгөө"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Лха"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Цаг"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Чөлөөтэй"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Дав"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Өдрүүд"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Боломж (ангиллаар)"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Борлуулалтын багийг үе шатаар сонгох"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Ноороглох"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Боломж нэгтгэх"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Компанит ажлын мэйл 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Компанит ажлын мэйл 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Хариу"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "7 хоног"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav URL"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Шинэ харилцагч үүсгэх"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Төлөөлөгч"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Татгалзах"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "Хэрэв хүлээж авах-г чеклвэл э-мэйлүүдийг хүлээж авахыг зөвшөөрнө."
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Дотоод уулзалт"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Тодорхой бус"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Сар"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Хавсралт"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "7 хоног"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Хамгийн их завсар"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Дуудлагын төлөвлөгөө"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Мягмар"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Завгүй"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Боломжит үнийн санал"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Шинэ э-мэйл илгээх"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Миний нээлттэй боломжууд"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM- Статистик хянах самбар"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Хамгийн их харилцаа холбооны түүх"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Уулзалтын төрөл"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "3 дугаар"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# Э-мэйлүүдийн"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Ажлын өдөр"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Судлагдсан Боломж"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Боломжийн товч утга"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Хариулах"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Харилцагч аль хэдийн энэ судалгаанд тодорхойлогдсон байна."
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "4 дүгээр"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Солигдоогүй"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Хуваарилалт"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Баасан"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Бүх өдөр"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Э-мэйлүүд"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Уулзалтын урилга"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Харицах Э-мэйл хаяг"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Сүүлийн"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Алдаа!"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Тэмдэглэлийн үндсэн хэсэг"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Линк"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "# Мэйлүүд"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ня"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Сарын өдөр"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Онцгой Огноо/Цаг"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Итгэмжлэгдсэн"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Аймаг/Хот"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Хэрэгтэй мэдээлэл"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM Хэрэглээний програмын тохиргоо"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Пү"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Өдөр тутмын"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Үе тодорхой байх"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Анхны"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Харилцаа холбооны түүх дахь нөхцөл"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Буцааж илгээх"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Цагийн бүс"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Мэссэж"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Бя"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Харицагчийн нэр"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Харилцаа"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Урилгын мэдээлэл"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Үндсэн (0=None)"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Амжилттай"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Хаанаас"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 өдөр"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM Судалгааны Тайлан"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны үйл явц"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Уулзалтын ангилал"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Хэрэгтэй зөвлөгөө"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Харилцагчийн холбоо"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Давталт"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Пүрэв"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Хувийн"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Нэмэх"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Лхагва"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Сонголт"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Мессежний үндсэн хэсэг"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Зөвшөөрөх"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "2 дугаар"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' сэжим нээгдлээ."
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжим хаагдлаа."
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-д хамааралтай төрөл бүрийн мэдээллийг шалгах "
#~ "боломж олгодог. Өгсөн хариуны дугаар болон илгээсэн эмэйлүүдийг шалгах. "
#~ "Нарийн шинжилгээ гаргахын тулд сэжимийг олон янзын бүлэгт хувааж болно."
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжим боломж болон хөрвүүлэгдлээ."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' гэсэн сэжимийг устгаж болохын тулд; Энэн нь 'Ноорог' төлөвтэй байх "
#~ "ёстой. Устгахын оронд цуцалсан нь илүү зохимжтой."
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэх үед харилцагчийг нэрлэх ирээдүйн нэр."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 7 хоногт үүсгэгдсэн сэжим"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr ""
#~ "Асуудлыг энэ багруу томруулахад борлуулалтын ажилтан нь энэ багийн ахлагчаар "
#~ "дарагдана."
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим, Боломжийг сайн зохион байгуулалттай болгохыг тулд шатуудыг нэмж "
#~ "тодорхойлно. Ингэснээр сэжим, боломж нь борлуулалтын ажлын урсгалын ямар "
#~ "шатанд явааг хялбар менеж хийх боломжтой болно."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэг Сэжим/Боломж"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим, боломжийг өөрийн компанидаа тохируулан ангилах ангилалыг үүсгэнэ. Ийм "
#~ "ангилал нь барааны бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдуулж болно."
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' гэсэн сэжимийн төлөв '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн Сэжим/Боломж"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Харилцагчийн Сэжим"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим болон Боломж аль сувгаар орж ирж байгааг хянана. Энэ файл системд "
#~ "баримтуудыг үүсгэхэд хэрэглэгдэнэ. Жишээлбэл: Вебсайт, Утасны Дуудлага, "
#~ "Борлуулагч."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжим нь Боломж болж хөрвүүлэгдэхгүй."
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Өнөөдрийн Сэжим"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Давталтын төгсгөл"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Боломжийн хариуцагч нь"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "Шатууд нь борлуулалтын ажилтан тодорхой боломжууд борлуулалтын цикл яаж "
#~ "байрлаж байгааг хялбар хянах боломжийг олгодог. Борлуулалтын оновчтой "
#~ "удирдахын тулд дараачийн алхамруу шилжих нөхцлийг тодорхойлох явдал нь "
#~ "чухал. Тухайлбал: Боломжийг 'Магадлагдсан' болгохын тулд \"Таамаглагдсан "
#~ "Орлого\", \"Таамаглагдсан Хаах Огноо\" талбаруудыг бөглөх ёстой. Түүнчлэн "
#~ "\"Магадлалыг Атоматаар Өөрчлөх\" талбарын тайлбарыг мөн харахыг зөвлөе."
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "Боломж / Захиалагч"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "Mail Gateway"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Давтагдах Дүрэм"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Байгаа харилцагчтай холбох"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Дуусах огноо"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "Сүүлийн долооногийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Тов/Дуудлага Хөтөлгөө"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "Давтах дүрмээс ялгах хугацааны давталтын дүрмийг тодохойлно."
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтын цагалбар нь борлуулалтын багуудын дунд хэрэглэгддэг бөгөөд ажилтны "
#~ "амралт, бизнес боломж зэрэгтэй бүрэн уялддаг. Түүнчлэн өөрийн гар утастай "
#~ "caldav интерфейс ашиглан ижилтгэх боломжтой.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Алдаа: Мэйл сайн форматтай биш байна"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Хугацааны муж дахь өдөр"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Багийг оноох"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "Компанийн валют"
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын баг нь борлуулалтын зохион байгуулалтын бүтцийг тодорхойлж "
#~ "хэрэглэгч бүрийг багт оноодог. Түүнчлэн баг тус бүрт борлуулалтын шатуудыг "
#~ "тодорхойлох хэрэгтэй. Жишээлбэл: Шийдлийн Борлуулалтын боломжийг энэ аргаар "
#~ "хянахаар бол Бүс нутаг, Магадлагдсан, Санхүүжүүлэгч Магадлагдсан, Санал, "
#~ "Тохиролцол, Ялалт/Ялагдал гэсэн шатуудтай байж болох юм."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Хүртэл Давтах"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Энэ интервалд үйл явдлыг автоматаар давтах"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Дуудлагын Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Давтагдах ID"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Тохиолдлын Нөхцлийн Талбар"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Болгож тэмдэглэх"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Миний боломж"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ үзүүлэлт нь цагалбарын давтагдах зүйлсээс хасах огноо/цагийн жагсаалтыг "
#~ "тодорхойлно."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол энэ нь үйл явдлын сануулгыг үүнийг "
#~ "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "Өнөөдрийн утасны дуудлага"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "Энэ жил хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Давтагдах Уулзалт"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Системд хөтлөх утасны дуудлагыг сайтар хөтлөхийн тулд ангилалыг тодорхойлдог."
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "Боломж руу Хөрвүүлэх"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Үйл явдал болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "Дуудлага Товлох"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Давталтын төгсгөл"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Харилцагчийг Боломж руу"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' хэрэг хаагдсан."
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Боломж Ангилалаар"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Уулзалтыг давтахын тулд сарын өдөрийг сонгоно уу"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Харилцагч руу илгээх имэйлд дүрэм хэрэглэх бол үүнийг тэмдэглэ"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "Борлуулалтын Багийг Тодорхойлох"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Хоёр Боломжийг Нийлүүлэх"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалагчтай харилцах харилцааг сайн менеж хийхийн тулд харилцагчдийн "
#~ "ангилалыг тодорхойлно уу. Сегментчлэлийн багаж нь таны тодорхойлсон "
#~ "үзүүлэлтээр харилцагчдыг ангилж чаддаг."
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Захиа"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Боломж Ангилалаар"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "Харилцагчтай битгий холбо"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Уулзалтыг давтах өдөрийг сонго"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Чадалтай Гэрээт Борлуулагч"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтын урилгын тусламжтайгаар урилга нь харилцагч, хамтран ажиллагчид руу "
#~ "илгээх, илгээгдэх явдлыг тодорхойлж болно. Та зөвхөн OpenERP-н хэрэглэгчдээр "
#~ "үл хязгаарлагдан гадны захиалагчдыг ч урих боломжтой."
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "Боломжийг хөрвүүлэх"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "Уулзалт / Харилцагч"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' хэрэг нээгдсэн."
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Утасны дуудлагыг Боломж руу"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "Сонгох Холбогдсон харилцагч, ихэнхдээ сэжимийг хөрвүүлсэн дараа"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Давтах Сонголт"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Уулзалтыг илүү сайн зохион байгуулах, ангилах уулзалтын төрөлийг тодорхойлох"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "x удаа давтах"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын ажилтан юмуу борлуулалтын албыг зохион байгуулахын тулд "
#~ "Борлуулалтын Багийг тодорхойлно уу. Баг бүр нь өөрсдийн боломж, борлуулалтын "
#~ "захиалга зэрэгтэй ажиллана. Хэрэглэгч бүр өөрийн анхны борлуулалтын багийг "
#~ "хэрэглэгчийн өөрийн тохиргоо дээрээ тохируулна. Боломж, борлуулалтын "
#~ "захиалга зэрэг нь хэрэглэгчийн баг дээр үндэслэн автоматаар шүүгдэж "
#~ "харагдана."
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr "Утасны дуудлага дээр суурилан харилагч үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Өөрчлөгдөх шат: %s"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэг үүсгэгдэхэд энэ төлөв нь 'Хийх' болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэв хэрэг хийгдэж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Дуудлага дууссан бол төлөв 'Зогсоосон' болно. "
#~ " \n"
#~ "Дуудлага хийгдэх хэрэгтэй бол 'Зогсоохгүй' төлөвтэй болно."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Хэрэгийн Түүх дээрх Энгийн Илэрхийлэл"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Магадлагдаагүй рүү Буцаах"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "Хүлээгдэж байгаа Боломж"
#, python-format
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
#~ msgstr "Жагаалт харагдацаас нэгээс олон боломжийг сонгоно уу"
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "Товлосон Утасны Дуудлагууд"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Төлөвлөгдсөн Нийт Орлого"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' боломж нээгдлээ."
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' боломжийн шат нь '%s' болж өөрчлөгдлөө."
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Багасгах (0>1)"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Дуудлага товлох"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "Шатыг Эрэмбэлэхэд Хэрэглэгдэнэ"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "Давтах Тоо"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Давтагдах"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "(Өдөр/Долооног/Сар/Жил) тутам давтах"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Борлуулалт"
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Тутамд давтах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "Томруулах боломжгүй. Учир нь та багийнхан хамгийн дээд түвшин байна."
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Шинэ төлөвлийг тааруулах"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Давтах хугацааны муж"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "Улсуудыг харуулах"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "Имэйлийн Гарчиг"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалтын ажилтанг сонгох"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Миний төлөвлөсөн орлого Шатаар"
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн Орлого Шатаар"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "CRM Хянах Самбар"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Ноорог биш хэрэгийг устгахыг зөвшөөрөх"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Давтах"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined."
#~ msgstr "Харилцагч үүсгэгдсэн байна"
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "Борлуулалтын Шатуудын Ревюү"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "Майл Илгээх"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Ангилалыг Тааруулах"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' хэрэг цуцлагдлаа."
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Энэ харилцагч байхгүй байгаа эсэхийг та шалгах хэрэгтэй байх"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Компьютерийн Сонирхол"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Харилцаа болон Түүх"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив профайл үүсгэх боломжгүй"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Давтагдсан ID-н огноо"
#~ msgid "Common to All Teams"
#~ msgstr "Бүх Багт Ерөнхий"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "'%s' боломж яллаа."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "Танай компанид Имэйл хаяг олдсонгүй!"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Багаж, Тоноглолын Сонирхол"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Засах"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Боломж Хэрэглэгчээр, Багаар"
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "Энэ сард хийгдсэн утасны дуудлага"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "Ажилчдад Нээлттэй"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Хэнд"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Дуусах Огноо нь Эхлэх Огноо+Үргэлжлэх хугацаа дээр суурилан автоматаар "
#~ "тооцоологдоно."
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ хугацааны муж, өнгөрсөн X хугацааны мужид тохиолдсон бүх үйл явдал "
#~ "дээрх тооцоолол."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ багаж орж ирж байгаа утасны дуудлагыг автоматаар хөтөлдөг. Хүлээн авч "
#~ "байгаа дуудлага бүр нь таны хаягийн дэвтэр дээр суурилан форм болон гарч "
#~ "ирнэ. Утасны дуудлагын формоос өөр утасны дуудлага юмуу уулзалт зэрэгийг "
#~ "өдөөж болно."
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "Сэжим нь таны бараа, үйлчилгээг сонирхож байгаа харилцагч, түншийн эхний "
#~ "холбоо харилцааг бүртгэж хянах, менеж хийх боломжийг олгодог. Сэжим гэдэг нь "
#~ "ихэнхдээ борлуулалтын эхний алхам байдаг. Нэгэнтээ магадлагдсан бол сэжим нь "
#~ "боломж болж хөрвүүлэгдэж болно. Ингэснээр харилцагч бүртгэгдэж ирээдүйн "
#~ "харилцааны бүх мэдээлэл хөтлөгдөж эхлэнэ. Түнш, сонирхогч харилцагчдыг "
#~ "импортлож оруулж болно. Вебийнхээ харилцах формыг OpenERP-н сэжимтэй холбож "
#~ "болно. Сэжим нь имэйл gateway-тэй холбогдож болно: шинэ имэйл нь сэжимийг "
#~ "автоматаар үүсгэж ирээдүйн түнштэй холбоотой хэлэлцээрийг хөтлөх ажлыг "
#~ "хялбаршуулна."
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Боломжийн тусламжтайгаар тодорхой захиалагчийг үүсгэж түүнийхээ мөрөөр "
#~ "хийгдэх ажлуудыг хөтлөх боломжийг олгодог. Таамагласан орлого, боломжийн "
#~ "шатууд, таамаглагдсан дуусах огноо, харилцааны түүх гэх мэт маш олон "
#~ "мэдээллийг хөтлөж хадгалах боломжтой. Боломж нь имэйл үүдтэй холбогдож "
#~ "болдог бөгөөд шинээр ирсэн имэйл нь боломжийг шинээр үүсгэж цаашдын "
#~ "харилцааг түүх болгон хөтлөх боломжийг олгоно. \n"
#~ "\n"
#~ "Та болон танай баг уулзалт, утасны дуудлага зэрэгийг боломжид хөтлөж "
#~ "төлөвлөж болох ба боломжийг үнийн санал болгон хөрвүүлж холбогдох баримтууд, "
#~ "үйл ажиллагааг хадгалж хөтлөж болно."
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Хугацааны муж нь борлуулалт эсвэл худалдан авалтын хоёр циклийн дундах "
#~ "дундаж хугацаа байна.\n"
#~ "Энэ нь харилцагч худалдаж аваагүй хэт их удсан эсэхийг олж мэдэх зорилгоор "
#~ "хэрэглэгдэнэ.\n"
#~ "Тиймээс бид харилцагчийн сэтгэл ханамж буурч, ондоо нийлүүлэгчээс худалдан "
#~ "авсан байж болзошгүй гэж үзнэ.\n"
#~ "Давтагддаг бизнесүүд дээр энэ функционалийг ашиглах нь зохимжтой."
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэг нээгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' болно. \n"
#~ "Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэг хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
#~ " \n"
#~ "Хэрэв хэрэг хүлээгдэж байгаа бол 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй болно."
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Товлосон дуудлага нь танай багийн хийх ёстой дуудлагын жагсаалтыг харуулна. "
#~ "Борлуулалтын ажилтан нь дуудлагын формд мэдээллийг бүртгэнэ. Энэ мэдээлэл нь "
#~ "захиалагчтай холбогдон харилцааны бүхий л мэдээлэл нь хадгалагдаж байдаг. "
#~ "Мөн та .CSV файлаар хийх ёстой утасны дуудлагыг импортлож болно."
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Тооцооллын Төлөв"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Сэтгэл Ханамжийн Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв харилцагч тодорхойл хугацаанд худалдан авалт хийгээгүй бол сэтгэл "
#~ "ханамжийн үзүүлэлийг бууруулна. Үржүүлэх коэфициент."
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Сэтгэл ханамжийн тооцооллын анхны хамрах хугацаа нь 'Максимум Интервал' "
#~ "байдаг. Хэрэв харилцагчийн зүгээс ямар нэг үйлдэл үгүй бол энэ нь сэтгэл "
#~ "ханамжийн эхлэлийн шатанд байна."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "'%s' боломж ялагдсанаар тэмдэглэгдсэн."
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх "
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Захиалагчийн уулзалт"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "'%s' уулзалт батлагдав."