odoo/addons/crm/i18n/sr@latin.po

4108 lines
94 KiB
Plaintext

# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 11:06+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Tragovi"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Trag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Izaberi Priliku"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kasnjenje pre zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Ime Nivoa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime Pravila"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Pretraga Prilika"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Zakazi ostale Pozive"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonski Poziv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterijum"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Iskljuceni Odgovori :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza Tragova"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Ako je opt-out cekiran, ovaj kontakt je odbio da prima Emailove ili se "
"ispisao iz Kampanje"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospekt Partnera"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Ime Kontakta"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partnerova kategorija koja ce biti pridodata partnerima koji se podudaraju u "
"segmentacionim kriterijumima nakon poredjenja."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Mogucnost sastanka"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana do zatvaranja slucaja"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kada je stvarni projekat/prilika otkrivena"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Tragovi i Prilike"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Obnovi Datum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Ovaj procenat prikazuje podrazumevanu / prosecnu mogucnost da ovaj slucaj na "
"ovom nivou bude uspesan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Prilike"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normalan ili telefonski sastanak u vezi Prilika"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Kreiraj Priliku"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliranje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "E-poruke"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ne Radi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani Prihod"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Ocekivani Prihod"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Ukljuceni Odgovori"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumarno"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Kategorija Slucaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opcije Profiliranja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Tel Pozivi"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Ova Email Adresa stavlja' Odgovor za' svim Emailovima posaltim od strane "
"OpenERP-a a vezano za slucaje ovog prodajnog Tima."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partnerove segmentne linije"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analiza Tel Poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Forma Tragova"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partnerova segmentacije"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Moguci Prihod"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Ime segmentacije"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Mogucnost (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generisanje Tragova"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Glavna Tabla Statistike"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "zaustavi Proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Pretrazi Telefonske pozive"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tip Dogadjaja"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksluzivno"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Kreiraj Datum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenca 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Zahtevi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postanski Br"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Prilike"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategorija Partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Uspesnost (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Koristi KupoProdajna Pravila"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Izlazni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Markiraj Dobitak"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Markiraj Gubitak"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana do Otvaranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Sastanci"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sledeca Akcija"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Priprema"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacija Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Dobitak"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Proslo Krajnji Rok"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Odelenje Prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Izracunaj Segmentaciju"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnizi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Kreiranja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Iznos Kupovine"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Nivo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Nivoi"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Maksimalno obradjeni ID Partnera"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum Otvaranja"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Kasnjenje u Minutima"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je ovo polje aktivno, omogucava ti da sakrijes prodajni tim bez "
"uklanjanja istog."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Oznaci ako zelis koristiti ovaj Tab kao deo segmentacionog pravila. Ukoliko "
"nije cekirano kriterijumi ispod ce biti ignorisani"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Status Izvrsenja"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dana do Zatvaranja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Posebni Filteri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Pretrazi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Opis Segmentacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Pod Timovi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkazi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "fonetske Kategorije"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekcije"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Prodajni Tim."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Iznos Prodaje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Tel Pozivi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum Zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moj\\i slucaj(evi)"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Kreacija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertuj u prospekat biznis Partnera"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kasnjenje do Zatvaranja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "grupirano po ..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Roditeljski Tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum sledece Akcije"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Dolazni"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvislji"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Ime Klijenta"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ogovor-za"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Prospekt se koncertuje u Biznis Partnera"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Odrzan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Tragovi ka Partneru Prilici"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Zakazi normalni Telefonski Sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Teleprodaja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentaciona Linija"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "PLanirani Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Ocekivani Prihodi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Smernica"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip se koristi za razdvajanja Tragova od Prilika"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajni Timovi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Ne Odrzivo"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Verovatnoca"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Tragovi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Za Uraditi"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Nadolazeci"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Prospekt Prilika"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globalno CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Tel Pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Br Dana do otvaranja slucaja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Obavezni izraz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Posalji Email"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analiza Prilika"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Grad"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Pretrazi Tragove"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Kasnjenje Otaranja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informacije o Ucesnicima"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentacioni Test"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Nastavi Proces"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Dodeli"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslednja Akcija"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kasnjenje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slucajeva"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Prodajni tim kojem pripada ovaj slucaj."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "U toku"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Ime Objekta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Pozivi Sumarno"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Pozivi Sumarno"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Rukovaoc"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "zakazani / log Pozivi"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrdjeno"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Opcioni Izrazi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Zakazi Poziv"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Cekiraj ukoliko je kategorija limitirana na partnere koji imaju "
"segmentacione kriterijume. "
" \n"
"Ukoliko cekiras, ukloni kategoriju iz partnera koji nemaju ove segmentacione "
"kriterijume."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Kreiranje biznis prilika iz Tragova"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Prvi kontakt sa novim prospektom"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Automatski promeni verovatnocu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Ocekivano Zatvaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Prilika za Tel Razgovor"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Prodaja Kupovina"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Zakazi Sastanak"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otvoren"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Clanovi Tima"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove ce Email adrese bti pridodane CC polju za sve odlazne i dolazne Emailove "
"za ovaj zapis pre nego je poslat. Razdvoj vise Email adresa zarezom"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Slucajevi po Prodajnim Timovima"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Kategorije Slucajeva"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Planirani prihodi po Nivou i Korisniku"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Ulica2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Kasnjenje do Otvaranja"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Prilike po NIvoima"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Ugovor"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planirani Prihodi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Exp.Closing"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Novo Slucaja"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Tel Poziv"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni Tim"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obavezno / Opciono"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Prema preporuci"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Radnih Sati"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Zakazi Sastanak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertuj u Priliku"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ovi ce ljudi primiti Email."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Ime Kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilisanje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "TelPOzivi po Korisniku i sekciji"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Pregovaranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Tel Poziv za Tel Poziv"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrolna Varijabila"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Propozicija"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "TelPozivi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Novine"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Potrebne Usluge"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mesecno"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Zakazi Telefonski poziv"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidljivost"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Pokazi kao"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Datum u Mesecu"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Danas"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Prethodni nivo"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Ne mogu dodati napomenu!"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Slucajevi"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Trag '%s' je zatvoren."
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Nema ponavljanja"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Godisnje"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Nemoj kreirati Partnera"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Prilika mora imati pridodatog Partnera pre nego se pridoda ostalim Prilikama."
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Ne mozes posalti Email!"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Prilika '%s' je obelezena kao izgubljena."
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Posalji Novi Email"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Sjedini"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Ako selektujes spajanje sa postojecim MPrilikama, detalji tragova( sa "
#~ "istorijom komunikacije) ce biti ijedinjeni sa postojecim Prilikama "
#~ "Selektovanog Partnera"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Javno"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Veza ka postojecem partneru"
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Regularna ekspresija u slucaju istorije"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Trag '%s' je otvoren."
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Prikupljanje sredstava"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Send"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Komunikacija"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Promeni Odgovornost"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Postavi Stanje Na"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Konvertuj/Spoji Prilike"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Selektuj Akciju"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanja 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanja 2"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Analiza Prilika"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Lokacija Dogadjaja"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Ponavljanje pravila"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Omogucava ti da primas Emailove sa POP/IMAP servera"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Upravljanje Odnosima Potrosac & Dobavljac"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Odgovor na poslednji Email"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "FAQ Prodaje"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Proracun Stanja Svesti"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Cekiraj ovde ako to zelis pri eskalaciji, odgovornost ove prodajnog tima "
#~ "automatski postaje odgovornost Tragova/Prilika ."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Omogucava vam da linkujete svoje Emailove OpenERP dokumentima. Mozete ih "
#~ "dodati bilo kojem postojecem OpenERP dokumentu ili da kreirate novi."
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevano stanje svesti za period predvidja \" Maksimalni interval' "
#~ "kalkulacije. Ovo je podrazumevano startno stanje svesti ukoliko partner "
#~ "miruje."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Istorija Komunikacije"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanali reprezentuju razlicite vidove komunikacijskih modova dostupnih Kupcu. "
#~ "Sa svakom komercijalnom Prilikom, mozes da indiciras kanal koji ce biti "
#~ "izvor ove Prilike."
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Sastanak '%s' je potvrdjen"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Odgovorni Korisnik"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Partner je vec definisan za ovaj TelPoziv"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Trenutna Aktivnost"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr ""
#~ "Definise pravilo ponavljajuceg obrasca za vreme koje je iskljuceno iz "
#~ "pravila ponavljanja."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaze ti da sinhronizujes sastanke sa ostalim klijentima iz kalendara i "
#~ "dogadjanjima."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Godine"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Uredjuje dobavljaceva i potrosaceva potrazivanja, ukljucujuci tvoje ispravke "
#~ "ili preventivne akcije."
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Sinhronizacija Kalendara"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Ime Prilike"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Po danu"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Postavi Tim na"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Prilika '%s' je pobedila"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Postavi Alarm na vreme, pre nego se dogadjaj desi"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osobina definise listu /datumavremena izuzetaka za ponavljanje stavke "
#~ "kalendara."
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Konvertuj u Priliku "
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Daje redosled sekvenci pri prikazu liste NIvoa slucajeva"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Dodaj Napomenu"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Snabdevac"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Odgovori Timu prodaje definisanom za ovaj slucaj"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Prilika '%s' je zatvorena."
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Prikazi vreme kao"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Kreiraj Partnera"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Sledeci Nivo"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Moji Sastanci"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Opt-In"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Ponovljaj sve dok"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Krajnji Rok"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Otkazi"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predhodno"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Ucesnici"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sledece"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Nivo:"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML Formatiranje?"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Dodatak"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Potreban Web Sajt Dizajn"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Ponavljajuci ID"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Tada"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informacije Istorije"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Pregled arhitekture!"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Posalji Mail Partneru"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Oznaci kao"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Neka se dogadjaj aotomatski ponavlja po tom intervalu"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Slucaj Uslova Polja"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Upravlja HelpDesk Servisom"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Dana po Periodu"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Godina "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Uredi Sve"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Slobodan"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Datum Upisa"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Podsetnik"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Kreiraj Partnera"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedeljak"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Partner kao Prilika"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvencija"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Ujedini dve Prilike"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutni"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Pravilo Izuzetka"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Oznaci ovo ukoliko zelis da Pravilo posalje Email Partneru."
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Pozovi Ljude"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Pretraga Sastanaka"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr "Ne mkogu poslati poruku. Proveri da li je SMTP ispravno podesen."
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Nepotvrdjeno"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Datum Rodjenja"
#~ msgid "The"
#~ msgstr ","
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Carobnjak"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni Tim kojem ovaj slucaj pripada. definise odgovorne korisnike i E-"
#~ "mail adrese za prosledjivanje."
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertuj"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Peti"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Zakazi"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Udruziti"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Potencijalni Preprodavac"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "Opcioni linkovani partner, obicno nakon uvodne konverzacije"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Detalji Poziva"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Sati"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Slucaj '%s' je otvoren."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Slobodan"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Sinhronizacija"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Omoguci Brisanje"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Pon"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dani"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Prilike po Kategorijama"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Tel poziv ka Prilici"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuta"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Izaberi nivoe za ovaj prodajni Tim"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nema drugih \" Otvorenih\" ili \" Nastupajucih) Prilika za partnera '%s'."
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Konvertuj u Priliku"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Ponovo postavi u Pripremu"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Sjedini Prilike"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Email Kampanja 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Email Kampanja 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Kreiraj"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Posalji"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Nedelje"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Greska !"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav URL"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jesi li siguran da zelis da kreiras Partnera baziranog na ovom tel razgovoru"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Trag ka Partneru"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Kreiraj Novog Partnera"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Pocetni Datum"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegiraj"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Odbaci"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "ako je opt-in cekiran, ovaj kontakt je prihvatio da prima Emailove."
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Postavi na Nepotvrdjeno"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Plug-In(dodatak)"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Interni Sastanak"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Sastanak Korisnika"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Neizvestan"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meseci"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaze vam da uredjujete wiki strane za Cesto Postavljana PItanja ( FAQ ) na "
#~ "Prodajnoj Aplikaciji"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo moze pomoci asociacijama u njihovom prikupljanju sredstava i pracenju."
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Potrazivanja"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Smanjenje (0>1)"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Nedeljno"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Zavrseno"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Maks Interval"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Zakazi Poziv"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zauzet"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "HelpDesk"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Slucaj '%s' je otkazan."
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Prilika za Ponudu"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Posalji novi Email"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Moje Otvorene Prilike"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM- Tabla Statistike"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Definise pravilo ili ponavlja obrazac za periodicne dogadjaje\n"
#~ "npr.: Svakog drugog meseca zadnje subote u mesecu za 10 dogadjaja: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Glavni Posao"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Maksimum komunikacione Istorije"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "Jesi li siguran da zelis kreirati partnera baziranom na ovom tragu ?"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Tip Sastanka"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Spoji sa postojecim Prilikama"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje je postavljeno na 'U pripremi' kada je slucaj kreiran. "
#~ " \n"
#~ "Ako je slucaj u progresu stanje je postavljeno na 'Otvoreno'. "
#~ " "
#~ " \n"
#~ "Kada je slucaj zavrsen, stanje se postavlja na 'Zavrseno'. "
#~ " \n"
#~ "U slucaju da slucaj treba da se ponovo razmotri tada se stanje postavlja na "
#~ "'Na Cekanju'"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Krajnji Datum"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Treci"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj obracun je nacinjen nad svim dogadjajima koji su se desili tokom ovog "
#~ "intervala, poslednjih X perioda."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# Email-ova"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Dan u nedelji"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Trag ka Prilici"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Prilike Sumarno"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "TelPOziv za Partnera"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Postavi Novo stanje NA"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Odgovor Za"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Glavna Tabla Prodaje"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Partner je vec definisan u ovom tragu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedelja"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Cetvrti"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Nepromenjen"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Partnerova Segmentacija"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Dodavanje"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Ceo Dan"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Emailova"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "pozivnice za Sastanak"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Email adresa Kontakta"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Dodaj Internu Napomenu"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslednji"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Moj PObednicki/Gubitnicki proslogodisnji skor"
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Promeni Mogucnost na sledecem i predhodnom nivou"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Greska !"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Beleska sadrzaja"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Moji Planirani prihodi po Nivou"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mesec "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Veze"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko partner nije kupio( ili nabavio) tokom ovog perioda, umanju je se "
#~ "stanje svesti ovim faktorom. To je umnozavanje"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Mailgateway"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevano je da je Administrator Prodavac kada kreira novog Korisnika"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "# Emailova"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Fetch Emailove"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Ove adrese ce primiti kopiju ovog maila. Da za stalno modifikujete CC listu, "
#~ "uredi globalno CC polje ovog slucaja."
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Ukupno Planiranih Prihoda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mozes da uvecas, Vec si na najvisem nivou zahvaljujuci tvojoj kategoriji "
#~ "prodajnog tima"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Dan u Mesecu"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Email za"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Datumi/Vremena Izuzeci"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Poverljivo"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Datum Krajnjeg roka je automatski izracunat iz Pocetnog datuma + kasnjenje"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Fed. State"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Selektuj ovde ako zelis da posaljes HTML formatiran Email."
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Trebaju Informacije"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "Podesavanje CRM Aplikacije"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Postavi Kategoriju na"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Podesavanje"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Cetvr"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mesec-1 "
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Ovaj modul povezuje prodaju sa Slucajevima prilika u CRM"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevni"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "definicija NIvoa"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Uslovi za istoriju komunikacije"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Period je prosecni broj dana izmedju dva ciklusa prodaje ili nabavke za ovu "
#~ "segmentaciju. \n"
#~ "Uglavnom se koristi da se detektuje ukoliko partner niti prodaje niti kupuje "
#~ "duzi vremensi period. \n"
#~ "Tako da zakljucujemo i smanjujemo njegovo stanje svesti, zbog mogucnosti da "
#~ "nabavlja robu od nekog drugog dobavljaca. \n"
#~ "Koristite ovu funkcionalnost za ozivljavanje biznisa."
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Posalji Odgovor"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "VremenskaZona"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Subo"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavac"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Omogucava da obrises slucajeve koji su van Pripreme"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Ime Partnera"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Zainteresovan za racunare"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "detalji Poziva"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Podrazumevamo (0= None)"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Mogucnost Uspesnosti"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 dana"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Izvestaj CRM Tragova"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Proces Podesavanja"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Kategorije Sastanaka"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Moras potvrditi da ovaj partner vec ne postoji."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "NIje pronadjen Enmail ID za adresu Tvoje Kompanije"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Zakazi Tel Poziv"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greska"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Potrebna Konsultacija"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Slucaj '%s' je zatvoren"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt Partnera"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Ponovljeni ID Datum"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Spojeno sa Prilikom: %s"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Pravila Akcije"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Ponavljanje"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Cetvrtak"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "za"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privatni"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Stanje Svesti"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Interesuje se za Pribor"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Prilika '%s' je otvorena."
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Prilike po korisniku i Timu"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Sreda"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Spoji sa postojecim Prilikama"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcija"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "sadrzaj Poruke"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"