odoo/addons/crm_claim/i18n/it.po

1027 lines
24 KiB
Plaintext

# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
"kanban, quando non ci sono elementi da visualizzare in quella fase."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Numero di Casi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ragguppato per..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilità"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Fasi reclamo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Ritardo per Chiusura"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# Reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Fase"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Massima"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Descrizione del reclamo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reclami reali"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data chiusura"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Data del reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# E-Mail"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Follow Up"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Azione preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Cause principali"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Responsabile Problematiche"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Nascondi nelle Viste se Vuoto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Minore"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Prossima Azione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Oggetto del reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data prossima azione"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Per avere una visione generale di tutti i reclami processati nel sistema "
"ordinando gli stesso per specifici criteri"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Fasi del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Email di destinazione per il gateway email."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Il relativo stato per la fase. Lo stato del documento cambierà "
"automaticamente a seconda della fase selezionata. Per esempio, se una fase "
"e' allo stato 'Chiuso', quando il documento raggiunge questa fase, avrà "
"automaticamente lo stato 'chiuso'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Risolto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analisi reclami"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Report dei reclami"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo azione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data Aggiornamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Anno del reclamo"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Valore reclami"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente Responsabile"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email osservatori"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
"indirizzi con una virgola"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Respinto"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Reclamo dei Partners"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Fase reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso "
"è in corso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo stato "
"passa a 'Completato'. Se il caso necessita di essere rivisto lo stato viene "
"impostato su 'Sospeso'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Chiusura"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Responsabile del team delle vendite. Definire l'utente responsabile ed un "
"account email per il gateway email."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Data reclamo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Categorie reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Comune a Tutti i Teams"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Reclami"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Azione correttiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Politiche reclami"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data di chiusura"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Segnalatore del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Nuovo reclami"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Reclami Non Assegnati"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Scadenza superata"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Causa principale"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descrizione reclamo/azione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Cerca reclami"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Azione risolutiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Fase rifiutata"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Email"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Mese del reclamo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "I miei casi(o)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Risolto"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Creare reclami dalle email in ingresso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Reclami in corso"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
"corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contatto Partner"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Reimposta come Bozza"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Riporta un reclamo"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Accettato come reclamo"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mese "
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Aggiungi nota interna"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Invia nuova E-mail"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mese - 1 "
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Commerciale"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Anno "
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "CC globale"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Allegati"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Attuale"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
#~ " \n"
#~ "Se il caso è in corso lo stato è impostato su \"Aperto\". "
#~ " \n"
#~ "Quando il caso è finito, lo stato è impostato su \"Completato\". "
#~ " \n"
#~ "Se il caso necessita di essere revisionato allora lo stato è impostato su "
#~ "\"In sospeso\"."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Storico"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Rispondi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo modulo permette di tenere traccia dei reclami di clienti e "
#~ "fornitori.\n"
#~ "E' totalmente integrato con il supporto mail cosicché è possibile creare\n"
#~ "automaricamente nuovi reclami basandosi sulle mail in arrivo.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
#~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
#~ msgstr ""
#~ "Crea categorie di reclamo, per meglio gestire e classificare i vostri "
#~ "reclami. Qualche esempio di reclami può essere: azione preventiva, azione "
#~ "correttiva."
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Queste persone riceveranno email."
#~ msgid ""
#~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
#~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
#~ "of a claim."
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile creare stadi del reclamo per categorizzare lo stato di ogni "
#~ "reclamo entrato nel sistema. Gli stadi definiscono tutti i passaggi "
#~ "richiesti per la risoluzione di un reclamo."
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Stadi del caso"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Comunicazioni & Storico"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Probabililtà"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"