odoo/addons/email_template/i18n/nb.po

981 lines
25 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "sidepanelet-knappen for å åpne sidepanelets handling."
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Utgående e-post tjenere."
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Sidepanel handling for å gjøre denne malen tilgjengelig på registreringer av "
"den relaterte dokument modellen."
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Avsenderadresse (plassholdere kan brukes her)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Valgfri foretrukne server for utgående e-post. Hvis ikke angitt, vil den "
"høyeste prioritet en benyttes."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Rapporter Filnavn."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Innhold"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Hvis det er merket, vil brukerens underskrift legges til teksten versjonen "
"av meldingene."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-tjener"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Når et forhold er valgt som første felt, dette felte viser dokumentet som "
"modellen forholdet går til."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-post maler"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Navngi å bruke for den genererte rapporten filen (kan inneholde "
"plassholdere)\n"
"Utvidelsen kan utelates og vil da komme fra rapport type."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Sidepanel handling"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Valgfri oversettelse språk (ISO-kode) for å velge når du sender ut en e-"
"post. Hvis det ikke er angitt, vil den engelske versjonen brukes. Dette bør "
"vanligvis være en plassholder uttrykk som gir riktig språkkode, f.eks $ "
"{object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Eksempel Dokument."
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Velg målet feltet fra den relaterte dokument modellen.\n"
"Hvis det er et forhold felt du vil være i stand til å velge et mål felt på "
"destinasjonen av forholdet."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av mal"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Lagre som en ny mal."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Carbon Copy mottakere (plassholdere kan brukes her)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Komma - separert mottakeradressene (plassholdere kan brukes her)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "E-post Mal Forhåndsvisning."
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av e-post"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modell."
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Subject (plassholdere kan brukes her)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Foretrukket respons adresse (plassholdere kan anvendes her)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Valgfri rapport til å skrive ut og feste."
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valgfri verdi som skal brukes hvis målet feltet er tomt."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Automatisk Slett."
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Avsluttende plassholder uttrykk, som skal kopier - limt i det ønskete mal "
"feltet."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Sletting av handlingen posten mislyktes."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Kopi"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-feltet"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "E-post detaljer."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Send e-post(%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Hvis det er merket, vil denne partneren ikke motta noen automatiserte e-"
"postmeldinger, for eksempel tilgjengeligheten av fakturaer."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Slette denne e-posten etter å ha sendt det, for å spare plass."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Når et forhold felt er valgt som første felt, lar dette feltet du velger "
"målet feltet innen måldokumentet modellen (sub-modell)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Legg til signatur."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Du kan legge til filer til denne malen, som skal legges til all e-post som "
"er opprettet fra denne malen."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Rich-text/HTML versjon av meldingen (plassholdere kan brukes her)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Slett e-poster permanent etter sending"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "E-post konto konfigurasjon"
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Personlig e-post"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Send e-post veiviser"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Send nå"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "E-post kontoer"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Send alle e-poster"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Godkjent"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML kode"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Send e-post"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "E-post konto"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Veiviser fullført"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Godkjenn konto"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Både HTML & Tekst(Miks)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Vedlagte filer"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS(bare i python 2.6)"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Fra e-post"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Kontoer"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Bod"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Veiviser knapp"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "f.eks 'ola@nordmann.no' eller Ola Nordmann<ola@nordmann.no>'"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako maler"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Sendte elementer"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Test utgående forbindelse"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Brukerkonto"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Legg til signaturen min på e-poster"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Mine e-post"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "HTML innhold"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Denne verdien blir brukt dersom feltet er tomt"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Forhåndsvis malen"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Innhold (HTML)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativer"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Innhold(Ren tekst)"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "Innhold(tekst)"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Serverinformasjon"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Antall genererte e-poster"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "E-post detaljer"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP SERVER eller PORT ikke angitt"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Assosiert bruker"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Utkast"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP Port"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Malnavnet må være unikt !"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Ren tekst"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Utkast"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "Meldings-ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Utgående"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Fra konto"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Brukernavn"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruker"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avanserte alternativer"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Utboks"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Lagre som utkast"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "E-post mal"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Send/Motta"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Suspendert"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Bare brukere fra disse gruppene vil ha rettigheter til å sende e-post fra "
#~ "denne malen"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Kopi av mal "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Feil ved sending av e-post: %s"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Sender"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Brukerinformasjon"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Søppel"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "E-post postkasse"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Manglende e-post konto"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "E-post mal for OpenERP"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null verdi"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Sendt"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "En annen innstilling med samme ID eksisterer allerede !"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passord"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-poster"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapportnavn"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Eksisterende filer"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Innhold (HTML)"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresser"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mappe"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Firmakontoer"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Skriv inn port nummer, f.eks 25 eller 587"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Har vedlegg"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Meldings type."
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Sidepanel knapp."
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Motatt"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr "Fjern sidepanel knappen som vises på relaterte dokumenter."
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr ""
#~ "Vise en knapp i sidefeltet i relaterte dokumenter for å åpne en komposisjon "
#~ "veiviser med denne malen."
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Type meldinger, vanligvis 'html' eller 'vanlig', som brukes til å velge "
#~ "klartekst eller rik tekst innholdet tilsvarende."
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "E-post innhold."
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Kansellert"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Relatert partner"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "Fest eksisterende filer."
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "Dynamiske verdier Produsent."
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "Relaterte dokumenter ID"
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette du ønsker å inkludere en spesiell sporing markør i utgående e-"
#~ "post, slik at du kan identifisere svar og knytte dem tilbake til den "
#~ "tilsvarende ressurs posten. Dette er nyttig for CRM fører for eksempel."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Bruk mal."
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Relaterte dokumenter modell."
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Språkvalg"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Nullverdi"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "Merk: Dette er Raw HTML."
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(kopi)"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "Bruk en meldingsmal."
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Klartekst versjon av meldingen (plassholdere kan anvendes her)"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr ""
#~ "Opprinnelige versjonen av meldingen, som det ble sendt på nettverket."
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "Filer til å feste."
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "Relatert dokument modell."
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "Melding - ID"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "Legg til sidepanelet knapp."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "Kropp (Rich/HTML)"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Uttrykk"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Rik tekst innholdet."
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Fullstendige meldingshoder, f.eks SMTP-økt overskrifter (vanligvis "
#~ "tilgjengelig på innkommende meldinger bare)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referanser"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Tekst innholdet."
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Vise tekst"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "Ressurs Sporing."
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "relatert bruker."
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Opt-ut"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Blindkopi mottakere (plassholdere kan brukes her)"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "Melding-ID SMTP topptekst å bruke i utgående meldinger basert på denne "
#~ "malen. Vennligst merk at dette overstyrer 'ressurs Sporing alternativet, så "
#~ "hvis du bare trenger å spore svar på utgående e-post, må du aktivere dette "
#~ "alternativet i stedet.\n"
#~ "Plassholdere må brukes her, som denne verdien alltid må være unik!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Blind Kopi"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Melding topptekst."
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "Fjern sidepanel knappen."
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "Melding referanser som identifikatorer av tidligere beskjeder."
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "Fest Rapporter."
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "Levering mislyktes."