odoo/addons/email_template/i18n/zh_TW.po

687 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Bonnie Duan <bonnie.duan@cenoq.com>\n"
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "從"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "範本"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "側邊欄按鈕來打開側邊欄動作"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "不參加"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "發送郵件伺服器"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr "側邊欄動作使這個範本記錄相關的文件類型"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "發信人地址(佔位符可以用在這)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr "可選擇伺服器發送的郵件。如果沒有設置,優先級最高的將被使用。"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "報表檔名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "回覆給"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr "若勾選, 使用者的簽名將附加到郵件的文字版本"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP 伺服器"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"當這相關欄位是選為第一欄位, this field shows the document model the relationship goes to."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "郵件範本"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"產生的報表文件命名(可能包含佔位符)\n"
"可以省略分機號碼然後將會成為報表型態."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "側邊欄動作"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"選擇翻譯語言ISO代碼選擇發送電子郵件時。如果沒有設置將使用英文版本。通常這應該是一個佔位符表達式提供適當的語言代碼例如$ "
"{object.partner_id.lang.code}。"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "文件範本"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"從相關文件類型選擇目標\n"
"若它是關聯欄位,您就可以在這關聯關係中,取得這欄位"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "預覽範本"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "另存新的範本"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "副本收件人 (佔位符可在這裡使用)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "逗號分隔的收件人地址(佔位符可以用在這裡)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "提出"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "預覽郵件範本"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "預覽郵件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "子類型"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "主旨 (佔位符可在這裡使用)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "首選的回覆地址(佔位符可以用在這裡)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "側邊欄按鈕"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "選擇報表列印與附加"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "若欄位是空的需選擇使用值"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "型號"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "電子郵件成分嚮導"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "自動刪除"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "最後的模板欄位,找到要複製-貼上的區塊"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "相關文檔模型"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "刪除的動作記錄失敗"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "副本"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "子欄位"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "郵件詳情"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "傳送郵件 (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr "若勾選, 這個合作夥伴將不會收到任何自動郵件回復, 例如有效發票"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "永久刪除已發送的郵件以節省空間"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "分類方式..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "當相關欄位已被選擇為第一欄位, 這欄位,讓您選擇目標欄位內的目標文件類型(子類型型)。"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "加入簽名"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "業務夥伴"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr "這個範本您可以加入附件, 從這範本新建所有郵件"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Rich-text/HTML版本的消息佔位符可以用在這裡"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "訊息類型"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr "移除側邊欄按鈕目前顯示在相關的文件"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "收到"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "側邊欄按鈕"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "附加現有文件"
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "郵件內容"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "已取消"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "相關的合作夥伴"
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr "相關文件螢幕上的精靈列按鈕可打開這範本之精靈"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "傳送"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr "訊息類型, 經常是'html'或'plain', 用於選擇 plaintext 或 rich text 做為內容"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "郵件合併精靈"
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "建立動態值"
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "相關文件 ID"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "語言選擇"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "給"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "相關文件類型"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "預覽範本"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "空值"
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr "啟用這是您希望包括一個特殊的追蹤電子郵件標記這樣您就可以找出答覆並連接到相應的資源記錄。這是有用的例如CRM的線索"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "使用範本"
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "附加的文件"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "相關文件類型"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "備註: 這是Raw HTML."
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Plaintext 消息版本(佔位符可以用在這)"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "消息原始版本, 因為它是在網路上發送"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(副本)"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "外送"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "使用訊息範本"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "內文 (Rich/HTML)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "訊息-Id"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "加入側邊欄按鈕"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "內文 (Text)"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "進階選項"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "豐富的文字內容"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "表達"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "原作"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "文字內容"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "參考"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "顯示文字"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr "完整的郵件標題例如僅SMTP會話頭通常可在入站消息)"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "相關使用者"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "退出選擇"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "密件副本收件人(佔位符可以用在這裡)"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "資源追蹤"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "消息ID SMTP頭使用在基於此模板的傳出消息。請注意這將覆蓋'資源追蹤'選項,所以如果您只需要跟蹤答覆外發郵件,啟用該選項。\n"
#~ "佔位符必須用在這裡,這個值永遠必須是唯一的!"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "訊息頂端"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "密件副本收件人"
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "移動側邊欄按鈕"
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "消息引用,如以前的消息標識符"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "錯誤 ! 您不行建立相關成員"
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "傳送失敗"
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "附加報表"