odoo/addons/hr/i18n/es_EC.po

1261 lines
31 KiB
Plaintext

# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Usuario OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Enlaza el empleado con la información"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Pasaporte"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agroupar por ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Crear sus Departamentos"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Número de empleados ocupando actualmente este puesto de trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "E-mail de Trabajo"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Tareas"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "En selección"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Departamento Superior"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Ausencias"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Casado (a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Color del Indice"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
"el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificación"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telef. trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías Inferiores"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Descripción del puesto de trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Dirección Oficina"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Otra información"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Número de empleados que espera contratar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tablero de Recursos Humanos"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Puesto de Trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Formulario y estructura del empleado"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría Superior"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contacto de Empleado"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categoría de empleado"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Usuario OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Árbol de Empleados"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Información de contacto"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Departamentos Inferiores"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Otro id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrato de empleado"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Núm. Seg. Social"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
"información de contacto."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Dirección de trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "Asistente"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografía"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Número de Empleados para este puesto de trabajo después de las nuevas "
"contrataciones"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Nº Pasaporte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Móvil del trabajo"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Categorías de empleados"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Domicilio"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Soltero(a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre del Puesto de Trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Ocupado"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidad"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Jerarquía subirdinada"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Número Social"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nombre de departamento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de Seguro Social"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Entrenador"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "¡El nombre de el puesto de trabajo, debe ser único por Compañia!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Viudo(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorías de Horarios de Trabajo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos."
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nombre del Grupo"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contacto de Empleado"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Soltero"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Trabajo Desde"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Jerarquía de empleados"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Categoría - Horario de Trabajo"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Pasaporte"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Jefe de Proyectos"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Ingresar información de contacto"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martes"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Horario del Grupo Empleados"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Casado"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dia de la semana"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Fecha de nacimiento"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunes"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Árbol de categorías"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miercoles"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Categorías de empleado"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Fecha Inicio"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proceso de contrato de empleado"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formulario de Empleado"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Horario - Detalle"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Horario de Trabajo"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jueves"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Trabajo hasta"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Otro ID"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabado"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Información laboral"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Todos los empleados"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nuevo Empleado"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Viernes"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Usuarios padres"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Padres"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Marcar como antiguo"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Administración de RH"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
#~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
#~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
#~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
#~ "candidatos a este puesto."
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Cree empleados y enlacelos a un usuario del sistema OpenERP si usted quiere "
#~ "que ellos tengan acceso al sistema, Las Categorías pueden ser asignadas a "
#~ "los empleados para poder realizar operaciones sobre las categorías, por "
#~ "ejemplo los días feriados"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Número de empleados requeridos en total para este puesto"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
#~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
#~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
#~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "En selección"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Email de trabajo"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Empleados previstos"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorías"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Mis Departamentos"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Mi tablero"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Tablero Director Recursos Humanos"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Cree sus empleados"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Número de empleados con este trabajo"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
#~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
#~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
#~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
#~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
#~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
#~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
#~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
#~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
#~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
#~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
#~ "en concreto."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "La estructura de sus departamentos es usada para administrar todos los "
#~ "documentos relacionados a los empleados por departamento: Gastos y Hojas de "
#~ "Asistencia, gestión de ausencias, proceso de selección, etc."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablero"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Organigrama Jerárquico"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado/Provincia"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Antiguo"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "Usuarios"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Tablero de gestión de RRHH"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Número de Empleados"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Mis departamentos de Trabajo"