odoo/addons/hr/i18n/lt.po

1125 lines
25 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:48+0000\n"
"Last-Translator: nanothole <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Open ERP naudotojas"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Reikalavimai"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Soc.draud.nr"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalas"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Sukurkite padalinius"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Darbuotojų skaičius dirbančių šiose pareigose."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Padalinys"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Darbo el. paštas"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Šiame lauke saugoma darbuotojo nuotrauka. Maksimalus nuotraukos dydis "
"1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Darbai"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Įdarbinama"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neskaitytos žinutės"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Planuojama įdarbinti"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Gimimo data"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Darbuotojo kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Vykdyti įdarbinimą"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Aukštesnysis padalinys"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Atostogos"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Susituokęs/-usi"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Pareigos"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Vidutinio dydžio nuotrauka"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Asmens kodas"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Lankomumas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Vaikinės kategorijos"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Pareigybių aprašymas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Biuro vieta"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Darbuotojas"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Kita informacija"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Gimimo data"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Skaičius darbuotojų, kurį planuojama įdarbinti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Pareigybės"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Esamas darbuotojų skaičius"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Išsiskyręs/-usi"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Tėvinė kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Padaliniai"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Darbuotojo kontaktai"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Darbuotojo kategorija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Kategorijos"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Susietas naudotojas"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "arba"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Nutraukti įdarbinimą"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Banko sąskaita, į kurią pervesti atlyginimą"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Darbuotojų struktūra"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinė informacija"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Žemesnieji padaliniai"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Kitas ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Darbo sutartys"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Socialinio draudimo Nr."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Banko sąskaita"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Įmonės"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad pridėtumėte darbuotoją.\n"
" </p><p>\n"
" Naudojant OpenERP, pakanka užmesti akį į darbuotojų formą\n"
" ir lengvai rasite visą informacija apie kiekvieną asmenį;\n"
" kontaktiniai duomenys, pareigos, atostogos ir t.t.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Piliečio informacija"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Darbovietės adresas"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Vieša informacija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Šeimyninė padėtis"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte padalinį.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP naudoja padalinius struktūrą valdyti dokumentus\n"
" susijusius su darbuotoju: išlaidos, darbo laiko apskaitos "
"žiniaraščiai,\n"
" atostogos, įdarbinimas ir t.t.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Numatomas darbuotojų skaičius šiose pareigose po naujo įdarbinimo."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Paso Nr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Darbo mob. telefonas"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Vykdomas įdarbinimas"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Darbuotojų kategorijos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Darbo užmokestis"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Nesusituokęs/-usi"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Pareigybių pavadinimas"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Neįdarbinama"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Padalinys"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Tautybė"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Pavaldumo hierarchija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Darbuotojai"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Padalinio pavadinimas"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Neįdarbinama"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prisijungimas"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Būsimas darbuotojų skaičius"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Darbo vietos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Mentorius"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Vadovas"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Našlys/-ė"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Pavaldiniai"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sekmadienis"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Penktadienis"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Dirbama nuo"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Darbo grupės vadovas"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Ataskaitos"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Darbuotojo darbo laiko žiniaraščio grupė"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Antradienis"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pirmadienis"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategorijų struktūra"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Savaitės diena"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Trečiadienis"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Darbuotojų kategorijos"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Pradžios data"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Darbo laiko žiniaraščio eilutė"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Ketvirtadienis"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Dirbama iki"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Šeštadienis"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Naujas darbuotojas"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Darbuotojo kontaktai"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Darbo laiko kategorijos"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Darbo laiko kategorija"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Tėvai"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Nevedęs/netekėjusi"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Darbuotojų hierarchija"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Užpildyti kontaktine informaciją"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Vedęs/ištekėjusi"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Gimimo diena"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Darbo laikas"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Darbo informacija"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Kitas ID"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Visi darbuotojai"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Užpildyti darbuotojo kontaktinę informaciją"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "Padalinys"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Sukurti OpenERP naudotoją"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Aukštesnieji naudotojai"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Klaida! Negalima sukurti pasikartojančių padalinių."
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Sukurti OpenERP naudotoją"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti su x_ ir jame negali būti specialiųjų "
#~ "ženklų!"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Pažymeti kaip sena"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Žmogiškųjų išteklių valdymas"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "SODRA Nr."
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Darbinis el. paštas"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorijos"