odoo/addons/hr_evaluation/i18n/mn.po

1328 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_evaluation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 04:37+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Илгээгч нь үл мэдэгдэх товчоог менежерт илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Үнэлгээг эхлэх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Хүсэлтийн дугаар"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Эхлэх хүртэлх хугацаа"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Сайшаал хүлээж байгаа төлөвтэй үнэлгээнүүд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Үнэлгээний маягт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Үнэлгээний шатууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "хүсэлт илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Дүгнэлтийн төлөвлөгөөг сонгосон үед ажилтны анхны дүгнэлтийг ийм тооны сар "
"хэрэгтэй байна. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr "Үнэлгээнүүд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "Үнэлгээний нэр"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Э-мэйлийн үндсэн хэсэг"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Өмнөх Шатлалыг Хүлээх"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Ажилчны үнэлгээ"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Хүлээлттэй таарахгүй байх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Үнэлэх"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Менежерт илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Хэрэв дүгнэлт хүлээлтэд тань нийцэхгүй бол та үйлдлийн төлөвлөгөө санал "
"болгож болно"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Ажилтнуудад илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Огноо: %(date)s\n"
"\n"
"Эрхэм %(employee_name)s,\n"
"\n"
"%(eval_name)s -н дүгнэлт би хийж байна.\n"
"\n"
"Та хариу илгээнэ үү.\n"
"\n"
"\n"
"Баярлалаа,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Төлөвлөгөө дахь Хийгдэж байгаа төлөвтэй үнэлгээ"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Тов"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Хийгдэж байгаа Дүгнэлтүүд"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "Судалгааны хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(Огноо) Өнөөдрийн огноо"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Ярилцалагууд"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Холбоотой "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "дагалдагсад"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Хүлээлтээс илүү гарсан"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Энэ шатанд ирсэн ажилчдад э-мэйл илгээхийг хүсвэл энэ талбарыг сонгоно уу!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Бүх хариуг менежерт илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Төлөвлөгөө хэрэгжиж эхэлсэн"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Нийтийн тэмдэглэл"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Сануулга майл явуулах"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Үнэлэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Ярилцлагын хэвлэх"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Хаасан"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Хүлээлтэд нийцэж байгаа"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "Хүсэлтийн тоо"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөө эргэн харах"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үнэлгээний төлөвлөгөө үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Та шинэ үнэлгээ төлөвлөгөө үүсгэж болно (Ж: эхний ярилцлага "
"6 сарын дараа, дараа нь жил бүр). Дараа нь ажилтан бүр үнэлгээний "
"төлөвлөгөөтэй холбогдоно тэгээд OpenERP нь автоматаар ярилцлагын хүсэлтийг "
"менежер рүү, зохион байгуулагч руу илгээнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Хийх үйлдэл"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Үйлдлийн төлөвлөгөө"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Тогтмол хугацааны үнэлгээ"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Үнэлгээний хугацаанууд (саруудад)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Хүлээлтээс мэдэхүйц илүү"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Ярилцлагын хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Бүх хариулт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Хариулах асуулга"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Э-мэйлийн тохиргоо"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Үнэлгээний сануулга"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Энэ шат эхлэхээс өмнө түүнээс өмнөх бүх шат дуустал нь хүлээхийг хүсвэл энэ "
"талбарыг сонгоорой."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Ялгах тэмдэг"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Анхны үнэлгээ (саруудад)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Илгээгч нь үл мэдэгдэх товчоо"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөө"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Санал асуулга хэвлэх"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Хүлээлтээс мэдэгдэхүйц дутуу"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Үнэлгээг Шалгах"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (Ажилтны нэр): Харилцагчийн нэр"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Ажилтанд илгээгч нь үл мэдэгдэх товчоо илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөний Шатууд"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Үнэлгээний ярилцлага"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Санал асуулга"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Сүүлийн батламжлал"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Үнэлэлтийг хүлээж байгаа"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Үнэлгээний Шинжилгээ"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Үнэлгээний Эцсийн Хугацаа"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Нийт үнэлгээний зэрэг"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Ярилцлага авагч"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Дүгнэлтийн Статистик"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Товлосон огноо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr "Энэ нь үнэлгээ нэгтгэгдсэний талархал."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Дээрээс доош үнэлэх хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Ажилтанд бүх хариултыг илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Хийсэн"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөнүүд"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Үнэлгээний Ярилцлага"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Хийх (Хариулт хүлээж байгаа)"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Дүгнэлтүүдийн Сүүлийн Шалгалт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Энэ шатны э-мэйлийг илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "Э-мэйлийн сэдэв"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"Үнэлгээний төлөвлөгөөний огноогоор тооцоологдсон дараагийн үнэлгээний огноо "
"(анхны үнэлгээ + тогмол хугацаа)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн тов"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"Энэ төлөвлөгөөний дүгнэлтүүдийн хоорондох сарын тоог илэрхийлнэ (эхний "
"үнэлгээс хойших)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Өөрийгөө үнэлэх хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Үнэлэх маягт"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үнэлгээ үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Ажилчин бүр нь үнэлгээний төлөвлөгөөтэй холбогдсон байна. "
"Ийм төлөвлөгөөнүүд нь үнэлэх арга, түүний давтамж зэрэгийг тодорхойлдог. "
"Алхамуудыг тодорхойлж ярилцлагын материалыг хавсаргаж болно. OpenERP нь бүх "
"төрлийн үнэлгээг хийдэг: доороос-дээш, дээрээс-доош, өөрийн үнэлгээ болон "
"менежерийн эцсийн үнэлгээ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Төгсгөлийн ярилцлага"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Шат"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Доороос дээш үнэлэх хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Үнэлэх Ярилцлага"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "Үнэлгээ юу?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "Үнэлгээгээр дүгнэлтийг эхлүүлж болохгүй."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Ярилцах ажилтан"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Төлөвийг өөрчилж болохгүй учир нь зарим үнэлгээ нь хариу хүлээж байгаа юм уу "
"ноорог төлөвтэй байна."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Үнэлгээний Төлөвлөгөөний Шатууд"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Өөрийн үнэлгээнд холбогдох ярилцалагын шинэ хүсэлт үүсгэх. \n"
" </p><p>\n"
" Ярилцлагын хүсэлт нь ажилтны үнэлгээний төлөвлөгөөний дагууд "
"OpenERP-р автоматаар үүсгэгддэг. Хэрэглэгчид нь эдэгээр автомат имэйлийг "
"байн байн авах бөгөөд бие биенээ үнэлэх ярилцлагын хүсэлтүүдийг хүлээн авна. "
"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Үнэлгээг Хайх"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(Хэрэглэгчийн гарын үсэг) : Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Ярилцлагын хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүссэн огноо"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Үнэлгээний Товчоо"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr "Дараагийн Үнэлгээний Огноо"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Мэдээлэл"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Дараагийн үнэлгээний хуваарь"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Муу цэгүүд"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Миний дараагийн үнэлгээ"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Утгууд"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Сайн цэгүүд"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Оноо"
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Албан ёсны өгөгдөл"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "Сайжруулах"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Үнэлгээ"
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Үнэлгээний төрөл"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Квот"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн үнэлгээ"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Сонголтын үр дүн"
#~ msgid "Evaluations"
#~ msgstr "Үнэлгээнүүд"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Дараагийн үнэлгээнүүд"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Үнэлгээний шалгуур"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Миний урьдчилсан үнэлгээ"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "Хариуцлагатай HR"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Утга"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Employee Evaluation"
#~ msgstr "Ажилтаны үнэлгээ"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Ажилтаны үнэлгээний төрөл"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Дараагийн ажилтаны үнэлгээ"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Төрөл"
#~ msgid "Evaluation Criterion"
#~ msgstr "Үнэлгээний хэмжүүр"
#~ msgid "My Next Evaluations"
#~ msgstr "Миний дарагийн үнэлгээ"
#~ msgid "Evalution Quote"
#~ msgstr "Үнэлгээний квот"
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
#~ msgstr "Хүний нөөцийн үнэлгээ"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Квотууд"
#~ msgid "Employee Evaluation Quote"
#~ msgstr "Ажилчдыг үнэлэх квот"
#~ msgid "Employee Response"
#~ msgstr "Ажилчдын хариулт"
#~ msgid "Evaluation Type Value"
#~ msgstr "Үнэлгээний төрлийн утга"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Ажилтны үнэлгээ үүсгэх боломж"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Хүсэлт гаргах зэрэглэл"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Явц"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Анхааруулга !"
#~ msgid "Evaluation Interviews"
#~ msgstr "Үнэлгээний ярилцлага"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
#~ "state"
#~ msgstr ""
#~ "Зарим дүгнэлт нь хариу буюу ноорог төлөвт байгаа учраас төлөвийг өөрчилж "
#~ "чадахгүй"
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
#~ msgstr "Ажилтанд үнэлгээгээ бөглөхийг шаардсан сануулгыг илгээдэг"
#~ msgid "Evaluations Analysis"
#~ msgstr "Үнэлгээний шинжилгээ"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Үечилсэн үнэлгээ"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Evaluation Summary"
#~ msgstr "Үнэлгээний товчоо"
#~ msgid "Send evaluation reminder"
#~ msgstr "Үнэлгээний сануулгын илгээх"
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
#~ msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөөний шат"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid "Evaluation Deadline"
#~ msgstr "Үнэлгээний тов"
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
#~ msgstr "Үнэлгээний нэр"
#~ msgid "Ending Summary"
#~ msgstr "Дуусах үеийн мэдээлэл"
#~ msgid "Evaluation Data"
#~ msgstr "Үнэлгээний өгөгдөл"
#~ msgid "Is Evaluation?"
#~ msgstr "Үнэлгээ эсэх"
#~ msgid "Interview Question"
#~ msgstr "Ярилцлагын асуулт"
#~ msgid "Start Evaluation"
#~ msgstr "Үнэлгээг эхлэх"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 хоног"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Э-мэйл илгээх"
#~ msgid "Interview Evaluation"
#~ msgstr "Ярилцлагаар үнэлэх"
#~ msgid "Evaluation Plans"
#~ msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөө"
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
#~ msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөөний шатууд"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Өнөөдрөөс хойших"
#~ msgid "Interview"
#~ msgstr "Ярилцлага"
#~ msgid "Evaluation Reminders"
#~ msgstr "Үнэлгээний сануулга"
#~ msgid "Evaluation Phases"
#~ msgstr "Үнэлгээний шатууд"
#~ msgid "Evaluation Plan"
#~ msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөө"
#~ msgid "Validate Evaluation"
#~ msgstr "Үнэлгээг батламжлах"
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
#~ msgstr "Үнэлгээний дуусахад илгээх э-мэйл"
#~ msgid "(months)"
#~ msgstr "(сар)"
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
#~ msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөөг хайх"
#~ msgid "Appliable Role"
#~ msgstr "Тохирох дүр"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Үнийн санал"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
#~ "plan\n"
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
#~ "which\n"
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
#~ "evaluation\n"
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
#~ "can be viewed\n"
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ажилтны үнэлгээ үүсгэх боломж олгоно.\n"
#~ " Үнэлгээг захирагдагчид зориулж ажилтан, менежертэй адил\n"
#~ " туслахууд үүсгэж болно. Менежерийн үнэлэх эцсийн шүүмж, \n"
#~ " үнэлгээ, ажилтны шатлалын аль түвшинд бөглөгдөхийг тодорхойлох\n"
#~ " янз бүрийн судалгаа багтаасан төлөвлөгөөний дагуу үнэлгээг хийнэ.\n"
#~ " Ажилтны бөглөсөн үнэлгээ бүрийг Өөрийн одоогийн үнэлгээ хянах "
#~ "самбар, ба \n"
#~ " түүний маягтаас харж болно.\n"
#~ " "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Одоо"
#~ msgid "Evaluation Interview"
#~ msgstr "Үнэлгээний ярилцлага"
#~ msgid "Search Evaluation"
#~ msgstr "Хайх"
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
#~ msgstr "Миний Үлдэгдэл Үнэлгээ"
#, python-format
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
#~ msgstr "Та Үнэлгээгүйгээр үнэлгээг эхэлж болохгүй"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
#~ msgstr "Хугацаа хэтэрсэн үнэлгээнүүд"
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилчны үнэлгээний төлөвлөгөөний дагууд автоматаар үүсгэгдсэн ярилцлагын "
#~ "хүсэлтүүд. Хэрэглэгч бүр хамт ажиллагсдаа үнэлэх хүсэлтийг имэйлээр хүлээж "
#~ "авдаг."
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
#~ msgstr "Ойрын 7 хоногт хаах шаардлагатай үнэлгээ"
#~ msgid "Appraisal Data"
#~ msgstr "Үнэлгээний Өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
#~ "subordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Үнэлгээний төлөвлөгөөнүүдийг үүсгэж болно (ж: эхний ярилцлага эхний 6 сарын "
#~ "дараа, түүнээс хойш жил бүр). Ажилчин бүрд үнэлгээний хүсэлт оноох бөгөөд "
#~ "ингэснээр OpenERP автоматаар үнэлэх хүсэлтийг менежер эсвэл ахлагчид илгээнэ."
#~ msgid "Evaluation done in current year"
#~ msgstr "Энэ жил хийгдсэн дүгнэлтүүд"
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
#~ msgstr "Энэ нь дүгнэлтийг товчоолсон сайшаал юм."
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ажилтан бүр үнэлгээний төлөвлөгөөнд оноогдоно. Энэ төлөвлөгөө нь ажилтныг "
#~ "тогтмол хугацаанд хувийн дүгнэлт өгөх давтамжийг тодорхойлдог. Алхамуудыг "
#~ "тодорхойлж алхам бүрт ярилцлагыг хавсаргаж болно. OpenERP нь бүх төрлийн "
#~ "дүгнэлтийг менеж хийдэг: доороос дээш, дээрээс доош, өөрийн үнэлгээ, "
#~ "менежерийн үнэлгээ"
#~ msgid "Evaluation done in last month"
#~ msgstr "Сүүлийн сард хийгдсэн дүгнэлт"
#~ msgid "Evaluation done in current month"
#~ msgstr "Энэ сард хийгдсэн дүгнэлт"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
#~ "\n"
#~ " Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Сайн байна уу %s, \n"
#~ "\n"
#~ " '%s' ярилцлагын асуулгад хариулж туслана уу. \n"
#~ "\n"
#~ " Баярлалаа,"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "И-мэйл үүсгэх харилцах цонх"
#, python-format
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
#~ msgstr "Санал асуулгыг бөглөх сануулга"