odoo/addons/hr_payroll/i18n/gl.po

1927 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 08:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nóminas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Establecer como borrador"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Liña de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra información"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificación"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Importe fijo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de importe"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Porcentaxe (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Días traballados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Función do empregado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Nómina do empregado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcular folla"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designación"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Sinatura autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estrutura salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Liña rexistro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Rexistro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Buscar nóminas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Rexistros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Empregados"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Utilízase para organizar a secuencia de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo do salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalles salario dos empregados"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Primas con base:"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salario neto"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Días de traballo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deducións:"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Uso de propina?"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalcular modelo"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Baseado"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "O responsable"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Préstamo"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Rexistro de pago da nómina"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Nómina pagada"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Informe anual de salarios"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalles da carta"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Seleccione o enderezo do banco onde se pagará a nómina."
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Vacacións con media paga"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Erro variable: %s "
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Aviso bancario"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Campo de cálculo"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalles do contrato:"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Vencer"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Total deducións"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Rexistro"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Permisos"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rexeitar"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nome do empregado"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Liñas de rexistro"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
#~ "director."
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "País de emisión"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data expiración pasaporte"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Outras deducións"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacacións pagada"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Código da categoría"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, comprobe a configuración da %s, falta a cabeceira da nómina"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Dedución do empregado"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Porcentaxe"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacacións non pagadas"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr "Campo usado en cálculos internos, non o coloque nun formulario."
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Esperando verificación"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Válido desde"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Baseado en"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagamento"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Importe (en palabras):"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Número de Visa"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Contabilizado"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de nóminas xenérico* Detalles do empregado* Contratos do empregado* "
#~ "Contratos baseados en pasaportes* Complementos/deducións* Permite configurar "
#~ "o salario base/bruto/neto* Nómina do empregado* Rexistro mensual das "
#~ "nóminas* Integrado coa xestión das vacacións\n"
#~ " "
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipo de permiso"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Pagos -"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Deducións por ausencia"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Sinatura autorizada"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Por salario"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notas:"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de remate"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Liña de rexistro da contribución"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Valor de función"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Liñas de pago"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Outras liñas"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Fórmula"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contribucións da compañía"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Argumentos da función"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Liñas de notificación bancaria"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Comprobar folla"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nº permiso traballo"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Novo xustificante"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salario bruto"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deducións"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Ingresos totais"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Outros pagos"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Base neta"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Número de días/semanas traballados para un empregado."
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total por empregado"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "¡Erro de variable!"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Ata"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Pagar nómina"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salario empregado"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Cada un de nosos"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "rrhh.nómina.empregados.detalle"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Conta bancaria"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Responsable de RRHH"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Dedución"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Para o mes de"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Liñas de contribución"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A data de inicio do contrato debe ser anterior á data de finalización."
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "Nº SS"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Atentamente"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Entrega anticipo"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Nota de aviso bancario"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Liña de deducións por ausencias:"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Estructura salarial:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalle salario empregado"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Folla de confirmación"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Outros:"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Liña de función"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Función de cálculo"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Importe neto"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total por compañía"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Código de empregado"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nome da categoría"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Imprimir declaración"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Salario base - Ausencias"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "País e enderezo"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Cabeceiras"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nome do empregado"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Tódolos pasaportes"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contratos"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalle pasaporte"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Rexistro de nóminas"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Rexistro salarial"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Ganancias"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprobar folla"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validación"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Buscar contribución da compañía"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Liñas de pago"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Pagado? "
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagado"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplicar este encabezamento no cálculo se a condición é verdadeira"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salario base"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Esperando verificación de RRHH"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Computar"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Aviso de pago:"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalles do salario anual"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaración salario do empregado"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Información do salario"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data mes seguinte"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Comprobación RH completa"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Folla borrador"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data expiración visado"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Buscar pasaporte"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Aviso de pago"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Outro nº"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contribución compañía"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizarase isto para o cómputo dos valores dos campos %, en xeral na súa "
#~ "base, pero pode utilizar tódalas cabeceiras dos campos de código en "
#~ "minúscula como nome de variable, por exemplo hra, ma, lta, etc., tamén pode "
#~ "utilizar a variable estática básica."
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nº teléfono"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Salario sobre"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Descontos"
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Resumo do cálculo"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data mes actual"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Importe / Porcentaxe"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salario"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprimir informe"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Cabeceiras salario"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Nº Pasaporte"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "por período"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Pasaporte"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Salario total"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Cabeceira nómina"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Cargo"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Salario base sen ausencias:"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Asunto"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Cabeceiras prima/dedución"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Cálculo dinámico"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Apreciado Sr./Sra.:"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Outra información"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Sal. bruto"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Sal. neto"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipo de salario"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Dedución -"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de comezo"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "O número de pasaporte debe ser único!"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Número de follas"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Liña xustificante"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.nómina.ano.salario"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Adianto"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Primas e deducións especiais por empregado:"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Cancelar folla"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Follas de dedución"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Pago total"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Dedución da compañía"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Esperando pola verificación da conta"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Rexistro de contribución baseado na empresa"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configuración nómina"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Outro id"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "Xustificante ID"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Contido carta"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Prima"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "N º de follas"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalles bancarios"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Nómina dos empregados"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Por favor, defina a conta bancaria para o empregado %s"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data de emisión do pasaporte"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salario anual"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contribucións"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Prima / Dedución"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Aviso de pago do banco"