2155 lines
63 KiB
Plaintext
2155 lines
63 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Condition Based on"
|
||
msgstr "Нөхцөлд тулгуурласан"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Сар тутмын"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Үнэ (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Хоногийн тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цалингийн ангилалыг эцэгтэй холбох нь зөвхөн тайлангийн зорилгоор л "
|
||
"хэрэглэгддэг."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэвэл..."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Оролтууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||
msgstr "Толгой цалингийн дүрэм"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,slip_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
||
msgid "Payslips"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Толгой"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
|
||
#: field:hr.payslip,company_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Done Slip"
|
||
msgstr "Дууссан нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Ноороглох"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
||
msgid "hr.salary.rule"
|
||
msgstr "hr.salary.rule"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "хүртэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslip Batches"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас бөөнөөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
||
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ харилцах цонх нь сонгосон ажилтнуудын цалингийн хуудсыг огноо болон "
|
||
"цагийн хуудас ажиллуулсан хугацаанд харгалзах зээлийн мэдэгдэлд үндэслэн "
|
||
"үүсгэдэг."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Quantity/Rate"
|
||
msgstr "Тоо хэмжээ/Үзүүлэлт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Children Definition"
|
||
msgstr "Дэд зүйлийн Тодорхойлолт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Pay Slip"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "result will be affected to a variable"
|
||
msgstr "үр дүн нь хувьсагчид нөлөөлнө"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Бүгд:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
||
msgid "All Children Rules"
|
||
msgstr "Бүх дэд дүрмүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Input Data"
|
||
msgstr "Оруулах өгөгдөл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын 'Эхлэх өдөр' нь 'Дуусах өдөр'-өөс өмнө байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Алдаа!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,amount:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Дүн"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
||
msgid "Payslip Line"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудасын мөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
||
msgstr "Цалинг санхүүгийн системтэй холбох"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "The computation method for the rule amount."
|
||
msgstr "Дүрмийн дүнг тооцоолох арга."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Анхаар !"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрмийн ангиллаарх дэлгэрэнгүй:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,code:0
|
||
#: field:hr.payslip,number:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Лавлах"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Draft Slip"
|
||
msgstr "Ноорог хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
||
msgstr "Энгийн ажлын өдөрүүд 100%-р төлөгдөнө"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "Maximum Range"
|
||
msgstr "Дээд хязгаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Ялгах дугаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Total Working Days"
|
||
msgstr "Нийт ажлын өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,code:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цалингийн дүрмийн код нь өөр дүрмүүдийн тооцоололд сурвалж болж ашиглагдаж "
|
||
"болно. Энэ тохиолдолд үсэгний том жижиг хамаатай."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Долоо тутмын"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Хэдий хэмжээнээс"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Батлах"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new contribution register.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A contribution register is a third party involved in the "
|
||
"salary\n"
|
||
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
||
"the\n"
|
||
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Шинэ суутгал шимтгэлийн төрөл бүртгэх бол энд дарна.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Суутгал шимтгэлийн төрөл гэдэг нь цалингийн дүнгээс "
|
||
"гуравдагч этгээд суутгал шимтгэл авах явдалд хэрэглэгдэнэ. Тухайлбал "
|
||
"нийгмийн даатгал, эрүүл мэндийн даатгал, ажилгүйдлийн тэтгэмж гэх мэт. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Энэ дүрэмд хэрэглэгдсэн хамгийн их дүн."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid ""
|
||
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
||
"condition like basic > 1000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв нөхцөл үнэн бол энэ дүрэм тооцоололд хэрэглэгдэнэ. Нөхцлийг basic > "
|
||
"1000 гэх мэтээр зааж өгч болно."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Register Name"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Payslips by Employees"
|
||
msgstr "Ажилчдын цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Улирлаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж буй"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
||
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
||
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хувь болон тогтмол дүнг тооцоолоход энэ нь хэрэглэгддэг. Тухайлбал: Хоолны "
|
||
"ваучер нь ажилласан өдөр тутамд 1000 төгрөгийн тогтмол дүнтэй бол үүнийг "
|
||
"worked_days.WORK100.number_of_days гэсэн илэрхийллээр илэрхийлж болно."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Search Salary Rule"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрэм хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,employee_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Semi-annually"
|
||
msgstr "Хагас-тогтмол"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Э-мэйл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын бөөнийг хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "Percentage based on"
|
||
msgstr "Хувийн үндэслэл нь"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (хуулбар)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||
msgid "Create journal entries from payslips"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсаас журнал үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||
msgstr "Төлбөрийн баримтыг хийсэн үү ? "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: field:hr.payslip,line_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Lines"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Буцаасан"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Salary Rules"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрэм"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund: "
|
||
msgstr "Нөхөн төлөх "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Дууссан"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Appears on Payslip"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас дээр харагдана"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Тогтмол дүн"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Анхааруулга!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
||
"rule without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхтэй талбар худал буюу тэмдэглэгдээгүй бол цалингийн дүрмийг "
|
||
"устгалгүйгээр нууна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days & Inputs"
|
||
msgstr "Ажилласан өдөр & Оролтууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй нь цалингийн дүрмийн ангилалаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||
msgstr "Ажилтны цалангийн төлбөрт холбогдсон эцсийн гуравдагч этгээд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "Цагийн тоо"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "PaySlip Batch"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас бөөнөөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "Minimum Range"
|
||
msgstr "Доод хязгаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
||
msgid "Child Salary Rule"
|
||
msgstr "Дэд цалингийн дүрэм"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip,date_to:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
||
msgid "Date To"
|
||
msgstr "Дуусах өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Хязгаар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
||
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
||
msgstr "Цалингийн бүтцийн сүлжээ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
||
msgstr "Одоогийн ажилтны гэрээний хөлсний бүх нийлбэр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Буцаалт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Computation Details"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын тооцооллын дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
||
msgstr "Цалингийн хуудас дээр цалингийн дүрмийг харуулахад хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||
msgid "Payslip Input"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын оролт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
||
msgid "Salary Rule Categories"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилалууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
msgid "The contract for which applied this input"
|
||
msgstr "Энэ оролт хэрэглэгдсэн гэрээ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Тооцоололт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд мужийн нөхцөл буруу байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
||
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
||
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь тооцоололд хэрэглэгддэг. Тухайлбал. Борлуулалтын дүрэмээр барааны "
|
||
"үндсэн цалингийн 1% хураамжтай байхаар дүрэм байвал үүнийг result = "
|
||
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01 гэсэн илэрхийллээр илэрхийлнэ."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Дүнгийн төрөл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Олголт, суутгалын ангилал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Company Contribution"
|
||
msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid ""
|
||
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
||
"payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв энэ тэмдэглэгдсэн бол эндээс үүсгэгдсэн бүх цалингийн хуудас нь нөхөн "
|
||
"төлбөрийн цалингийн хуудсууд байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||
msgid "Salary Structures"
|
||
msgstr "Цалингийн бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||
msgstr "Ноорог Цалингийн Хуудсын Багцууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ноорог"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip,date_from:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Эхлэх өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done Payslip Batches"
|
||
msgstr "Хийгдсэн Цалингийн Хуудсын Багцууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэл бүхий цалингийн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Нөхцөлүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Percentage (%)"
|
||
msgstr "Хувь (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Day"
|
||
msgstr "Ажилласан хоног"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Employee Function"
|
||
msgstr "Ажилтны үүрэг"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
||
msgid "Employee PaySlip"
|
||
msgstr "Ажилтны цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Дүрэм"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||
msgid "PaySlip Details"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Compute Sheet"
|
||
msgstr "Тооцоолох"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,active:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Child Rules"
|
||
msgstr "Дэд дүрэм"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Энэ дүрэмд хэрэглэгдсэн хамгийн бага дүн."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Python Expression"
|
||
msgstr "Пайтон илэрхийлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Цалингийн албан тушаал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компаниуд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Authorized Signature"
|
||
msgstr "Эрх бүхий удирдлагын гарын үсэг"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Гэрээ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэхийн тулд ажилчдыг сонгох ёстой."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Scheduled Pay"
|
||
msgstr "Товлосон төлбөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid "Python Condition"
|
||
msgstr "Пайтон нөхцөл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution"
|
||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund Payslip"
|
||
msgstr "Нөхөн төлбөрийн цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
||
msgid "Salary Rule Input"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрмийн оролт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Буцаалт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,code:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,code:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: field:hr.rule.input,code:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,code:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python код"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Мөчлөг"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Эхлэл мөчлөг"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
||
msgstr "%s-н цалингийн хуудас %s хувьд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||
msgstr "Бүх сонгогдсон ажилчдын цалингийн хуудас үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,struct_id:0
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
||
msgid "Salary Structure"
|
||
msgstr "Цалингийн бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
||
msgid "Register Line"
|
||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын мөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Хаах"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
||
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
||
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
||
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгосон гэрээний дагууд энэ цалингийн хуудсанд хэрэглэгдэх шаардлагатай "
|
||
"дүрмийг тодорхойлно. Хэрэв гэрээ талбарыг хоосон үлдээмээр байвал энэ талбар "
|
||
"нь заавал шаардагдахгүй бөгөөд сонгосон мөчлөг дахь бүх гэрээнүүдийн бүтцэд "
|
||
"хэрэглэгдэх дүрмүүд болно."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Дэд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
||
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ цалингийн хуудас нь өөр нөхөн төлбөрийг агуулж байгааг илэрхийлнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Хоёр сараар"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Pay Slip Details"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
||
msgid "Employee Payslips"
|
||
msgstr "Ажилтны Цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.settings"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
||
msgid "Contribution Register"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэлийн төрөл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Calculations"
|
||
msgstr "Тооцоолол"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days"
|
||
msgstr "Ажилласан өдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Search Payslips"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсыг хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslips Batches"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын багцууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
#: field:hr.contribution.register,note:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,note:0
|
||
#: field:hr.payslip,name:0
|
||
#: field:hr.payslip,note:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,note:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
|
||
#: field:hr.rule.input,name:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,note:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Тодорхойлолт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Total Basic Salary"
|
||
msgstr "Нийт үндсэн цалин"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
||
msgid "Contribution Registers"
|
||
msgstr "Суутгал шимтгэлийн төрөл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Цалингийн цэс"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд нь хандивын бүртгэлээр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
||
msgstr "Ноорог эсвэл цуцлагдсан биш бол цалингийн хуудсыг устгах боломжгүй!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Хаяг"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
||
msgid "Payslip Worked Days"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын ажилласан өдрүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Salary Categories"
|
||
msgstr "Цалингийн зэрэглэл"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.contribution.register,name:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,name:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,name:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||
msgstr "Жишээлбэл, 50.0 гэж оруулбал 50% байна"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Payroll Structures"
|
||
msgstr "Цалингийн цэсний бүтэц"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Ажилчид"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Банкны данс"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
||
msgstr "Цалин бодох дарааллыг зохицуулахад хэрэглэнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
||
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
|
||
"\n"
|
||
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
||
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Цалингийн хуудсыг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна. \n"
|
||
"* Хэрэв цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол төлөв нь 'Хүлээж буй байна'. "
|
||
" \n"
|
||
"* Хэрэв цалингийн хуудас нь батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
|
||
" \n"
|
||
"* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцласан бол 'Татгалзсан' төлөвтэй болно."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
||
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
||
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь талбарын утгын % бодоход хэрэглэгддэг; ерөнхийдөө энэ нь дараах "
|
||
"үндэстэй, ангилалын кодын талбаруудыг жижиг үсгээр хувьсагч болгож хэрэглэж "
|
||
"болно (hra, ma, lta, гм.). мөн хувьсагчийн нэрийг ашиглаж болно."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Annually"
|
||
msgstr "Жил бүр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
||
msgid "Payslip Inputs"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын оролтууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Other Inputs"
|
||
msgstr "Бусад оролтууд"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
||
msgstr "Цалингийн Дүрмийн Ангилалын Урагийн мод"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python код тодорхойлогдсон байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,total:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Нийт"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Salary Computation"
|
||
msgstr "Цалингин тооцоолол"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй нь Цалингийн Дүрмийн ангилал"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,code:0
|
||
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: help:hr.rule.input,code:0
|
||
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
||
msgstr "Цалингийн дүрэмд хэрэглэгдэж болох код"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python нөхцөл тодорхойлогдсон байна."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Generate Payslips"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Search Payslip Lines"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүдийг хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "Хоёр 7 хоногоор"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Always True"
|
||
msgstr "Үргэлж үнэн"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Name"
|
||
msgstr "Цалингийн хуудсын нэр"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Санхүү"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid "Range Based on"
|
||
msgstr "Хязгаар тулгуурласан"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Days"
|
||
#~ msgstr "Ажлын хоног"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail Address"
|
||
#~ msgstr "Имэйл хаяг"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Department"
|
||
#~ msgstr "Хэлтэс"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions:"
|
||
#~ msgstr "Суутгалууд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculations Rules"
|
||
#~ msgstr "Тооцоолох дүрмүүд"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "The Manager"
|
||
#~ msgstr "Менежер"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary"
|
||
#~ msgstr "Цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Бүртгүүлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Утга"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны цалингийн дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Deduction"
|
||
#~ msgstr "Бусад суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Пасспортын дуусах хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Банк"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Detail"
|
||
#~ msgstr "Пасспортын мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Total"
|
||
#~ msgstr "Дэд дүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa No"
|
||
#~ msgstr "Визний дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "By Salary"
|
||
#~ msgstr "Цалингаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Year Salary"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны жилийн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resource Payroll"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport"
|
||
#~ msgstr "Пасспорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount Information"
|
||
#~ msgstr "Дүнгийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэглэл:"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Detail"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Integrity Error !"
|
||
#~ msgstr "Нэгтгэлийн алдаа !"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify Sheet"
|
||
#~ msgstr "Хуудсыг шалгах"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Informations"
|
||
#~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||
#~ msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Salary"
|
||
#~ msgstr "Бүтэн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Earnings"
|
||
#~ msgstr "Нийт орлого"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Payment"
|
||
#~ msgstr "Бусад төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary - Leaves"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн цалин - Чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary Detail"
|
||
#~ msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction"
|
||
#~ msgstr "Суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Yours Sincerely"
|
||
#~ msgstr "Таныг хүндэтгэсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense"
|
||
#~ msgstr "Зардал"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Entries"
|
||
#~ msgstr "Төлбөрийн бичилт"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances"
|
||
#~ msgstr "Олголтууд"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Function of the Employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны үүрэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Detail"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны цалингийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Others:"
|
||
#~ msgstr "Бусад:"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Amount"
|
||
#~ msgstr "Цэвэр дүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Contracts"
|
||
#~ msgstr "Гэрээнүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Code"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны код"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport and Visa"
|
||
#~ msgstr "Пасспорт ба Виз"
|
||
|
||
#~ msgid "Total SAL"
|
||
#~ msgstr "Нийт цалин"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Journal"
|
||
#~ msgstr "Банкны журнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Account"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Name"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "All Passports"
|
||
#~ msgstr "Бүх пасспортууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Contract"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны гэрээ"
|
||
|
||
#~ msgid "For"
|
||
#~ msgstr "Юунд"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanse Journal"
|
||
#~ msgstr "Зардлын журнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Татгалзах"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance/Deduction Heads"
|
||
#~ msgstr "Олголт/Суутгалын толгой"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Days / Week"
|
||
#~ msgstr "Ажлын хоног / Долоо хоног"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Lines"
|
||
#~ msgstr "Төлбөрийн мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary"
|
||
#~ msgstr "Суурь цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцийн менежер"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Нөхцөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Тооцоолох"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Account"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Information"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Categoty Code"
|
||
#~ msgstr "Ангиллын код"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
|
||
#~ msgstr "Олголт суутгалын ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone No."
|
||
#~ msgstr "Утасны дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Виз дуусах хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "General Account"
|
||
#~ msgstr "Ерөнхий данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan"
|
||
#~ msgstr "Зээл"
|
||
|
||
#~ msgid "Process"
|
||
#~ msgstr "Процесс"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Head"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн толгой"
|
||
|
||
#~ msgid "Included in Salary ?"
|
||
#~ msgstr "Цалинд багтсан ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Detail:"
|
||
#~ msgstr "Гэрээний мэдээлэл:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount / Percentage"
|
||
#~ msgstr "Дүн / Хувь"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance / Deduction"
|
||
#~ msgstr "Олголт / Суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Дансны мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Generalities"
|
||
#~ msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "И-мэйл"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Duration"
|
||
#~ msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary"
|
||
#~ msgstr "Жилийн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Үүрэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Categoty Name"
|
||
#~ msgstr "Ангиллын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Урьдчилгаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
|
||
#~ msgstr "Тусгай олголт, суутгал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiscal Year"
|
||
#~ msgstr "Санхүүгийн жил"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Functions"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны үүрэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance"
|
||
#~ msgstr "Олголт"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Details"
|
||
#~ msgstr "Банкны мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions"
|
||
#~ msgstr "Суутгалууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Deductions"
|
||
#~ msgstr "Нийт суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Salary Structure"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн задаргааг хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Salary"
|
||
#~ msgstr "Цэвэр цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee No"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The Payroll system - India, Manages and depends on,\n"
|
||
#~ " * HR Details\n"
|
||
#~ " * HR Contracts\n"
|
||
#~ " * HR Payslip\n"
|
||
#~ " * HR Paysheet\n"
|
||
#~ " * HR Attendance\n"
|
||
#~ " * HR Holidays\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Цалингийн систем,\n"
|
||
#~ " * Хүний нөөцийн бүртгэл\n"
|
||
#~ " * Хөдөлмөрийн гэрээ\n"
|
||
#~ " * Цалингийн хуудас\n"
|
||
#~ " * Ирц бүртгэл\n"
|
||
#~ " * Амралт, чөлөө\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Paid ? "
|
||
#~ msgstr "Төлсөн ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary Report"
|
||
#~ msgstr "Жилийн цалингийн тайлан"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Payable Account"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны өглөгийн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment From"
|
||
#~ msgstr "Төлөгч"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Permit No"
|
||
#~ msgstr "Ажлын зөвшөөрлийн дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
||
#~ msgstr "Дүн (үгээр) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Аналитик данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanse Entries"
|
||
#~ msgstr "Бичлэгүүдийг задлах"
|
||
|
||
#~ msgid "ESI Account"
|
||
#~ msgstr "ESI данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Unite"
|
||
#~ msgstr "Нэгтгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Recompute Sheet"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудсыг дахин тооцоолох"
|
||
|
||
#~ msgid "Based"
|
||
#~ msgstr "Суурилсан"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances with Basic:"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн цалингаас тооцсон олголтууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Payment Register"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн төлбөрийн бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
|
||
#~ msgstr "Тэтгэмж, бэлгэнд ашиглах эсэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Salary"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр хийгдсэн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
|
||
#~ msgstr "Хагас цалинтай амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Details"
|
||
#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй захидал"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculaton Field"
|
||
#~ msgstr "Бодогдох талбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Expire"
|
||
#~ msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн төлбөрийг гаргах гэж байгаа банкийг сонгоно уу"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice"
|
||
#~ msgstr "Банкны мэдэгдэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaves"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Алдаа! Харьяа аль 1 ажилтан нь менежер байгаа хэлтсийг сонгож болохгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Register Lines"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийн мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Цалинтай амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Deduction"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "Хувь"
|
||
|
||
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Цалингүй амралт, чөлөө"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бодогдох талбар нь дотоод бодолтод ашиглагдах тул маягт дээр бүү байрлуул"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Verification"
|
||
#~ msgstr "Хянагдахаар хүлээгдэж байгаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid From"
|
||
#~ msgstr "Хүчинтэй байх хугацаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on"
|
||
#~ msgstr "Суурь утга"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generic Payroll system\n"
|
||
#~ " * Employee Details\n"
|
||
#~ " * Employee Contracts\n"
|
||
#~ " * Passport based Contract\n"
|
||
#~ " * Allowances / Deductions\n"
|
||
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
|
||
#~ " * Employee Payslip\n"
|
||
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
|
||
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цалингийн ерөнхий систем\n"
|
||
#~ " Ажилтны дэлгэрэнгүй\n"
|
||
#~ " Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ\n"
|
||
#~ " Паспорт дээр үндэслэсэн хөдөлмөрийн гэрээ\n"
|
||
#~ " Олголт/ Суутгал\n"
|
||
#~ " Үндсэн, Нийт, Цэвэр цалингийн тохиргоо\n"
|
||
#~ " Ажилтны цалингийн хуудас\n"
|
||
#~ " Сар бүрийн цалингийн цэсний бүртгэл\n"
|
||
#~ " Амралт, чөлөөний удирдлагатай уялдаатай\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Type"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Date :"
|
||
#~ msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments -"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted"
|
||
#~ msgstr "Илгээсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised Signature"
|
||
#~ msgstr "Эрх бүхий удирдлагын гарын үсэг"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийн мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Value"
|
||
#~ msgstr "Үүргийн утга"
|
||
|
||
#~ msgid "Paymeny Lines"
|
||
#~ msgstr "Мэдэгдэл дээрх төлбөрийн мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Lines"
|
||
#~ msgstr "Бусад мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Formula"
|
||
#~ msgstr "Суурийн томъёо"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Contributions"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэл"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Алдаа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Arguments"
|
||
#~ msgstr "Үүргийн параметрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Lines"
|
||
#~ msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "New Slip"
|
||
#~ msgstr "Шинэ цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary Statement"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны цалингийн хуулга"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Basic"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны долоо хоногт ажиллах хоногийн тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Харагдацын архитектурын xml буруу байна"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variable Error !"
|
||
#~ msgstr "Хувьсагчийн алдаа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Employee"
|
||
#~ msgstr "Ажилтнаарх бүгд"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Хэмжээ хүртэл"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
|
||
#~ msgstr "Ажилчдын цалингийн дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "For the month of"
|
||
#~ msgstr "Тухайн сарын хувьд"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay Salary"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Lines"
|
||
#~ msgstr "Ажил, олгогчийн шимтгэлийн мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
||
#~ msgstr "Банкны мэдэгдэл, тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan Installment"
|
||
#~ msgstr "Зээлийн хэсэгчилсэн төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Account A/C"
|
||
#~ msgstr "Банкны данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Structure:"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн шатлал"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Sheet"
|
||
#~ msgstr "Батлах"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Line"
|
||
#~ msgstr "Үүргийн мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Calculation"
|
||
#~ msgstr "Үүргээр бодох"
|
||
|
||
#~ msgid "SI. No."
|
||
#~ msgstr "Дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete HR Checking"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцөөс хянаж дуусах"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary – Leaves"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн цалин ба амралт, чөлөөний хоногийн ялгавар"
|
||
|
||
#~ msgid "Country & Address"
|
||
#~ msgstr "Улс/ хаяг"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Company"
|
||
#~ msgstr "Компанийнх нийт дүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads"
|
||
#~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Statement"
|
||
#~ msgstr "Бүртгэлийг хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Register"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Earnings"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн орлого"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Register"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн цэсний бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Sheet"
|
||
#~ msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр хийгдсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Validation"
|
||
#~ msgstr "Батламжлал"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Company Contribution"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн шимтгэлийг хайх"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
|
||
#~ msgstr "Нөхцөл биелбэл энэ ангиллыг бодолтод хэрэглэнэ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice:"
|
||
#~ msgstr "Төлбөрийн мэдэгдэл;"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for HR Verification"
|
||
#~ msgstr "Хүний нөөцөөс шалгахыг хүлээж байгаа"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Passport"
|
||
#~ msgstr "Пасспортыг хайх"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Month Date"
|
||
#~ msgstr "Дараагийн сар(аль 1 огноо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Шошго"
|
||
|
||
#~ msgid "Company contribution"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Sheet"
|
||
#~ msgstr "Ноорог хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary On"
|
||
#~ msgstr "Хамрах сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Төлбөрийн мэдэгдэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Other No."
|
||
#~ msgstr "Бусад дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
|
||
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
|
||
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ нь голдуу үндсэн цалинг суурь болгон % талбарыг утгыг ашиглах боловч энэ "
|
||
#~ "basic(үндсэн) хувьсагчаас гадна олголт суутгалын бүх ангиллыг кодыг жижгээр "
|
||
#~ "бичин ашиглаж болно."
|
||
|
||
#~ msgid "Number :"
|
||
#~ msgstr "Дугаар:"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport No"
|
||
#~ msgstr "Пасспортын дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "for period"
|
||
#~ msgstr "Мөчлөгт"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Salary"
|
||
#~ msgstr "Нийт цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Month Date"
|
||
#~ msgstr "Энэ сар (аль 1 огноо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Report"
|
||
#~ msgstr "Тайлан хэвлэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Heads"
|
||
#~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Сар"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue"
|
||
#~ msgstr "Олгосон нь"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Informations"
|
||
#~ msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Computation"
|
||
#~ msgstr "Динамик тооцоолол"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөг тооцоогүй үндсэн цалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
|
||
#~ msgstr "Олголт, суутгалын ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Sal."
|
||
#~ msgstr "Бүтэн цалин."
|
||
|
||
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
#~ msgstr "Эрхэм ноён/ хатагтай"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction -"
|
||
#~ msgstr "Суутгал -"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip Line"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Sal."
|
||
#~ msgstr "Цэвэр уалин."
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Type"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "Улс"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Sheet"
|
||
#~ msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaved Deduction"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Payment"
|
||
#~ msgstr "Бүх төлбөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний суутгалын мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Deduction"
|
||
#~ msgstr "Компанийн суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Account Verification"
|
||
#~ msgstr "Нягтлан шалгахыг хүлээж байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution register based on company"
|
||
#~ msgstr "Компанид суурилсан ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэл"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Амралт, чөлөөний тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Issue Date"
|
||
#~ msgstr "Паспорт олгосон огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Configurtion"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн тохиргоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Id"
|
||
#~ msgstr "Бусад дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip ID"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудасны дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Payslip"
|
||
#~ msgstr "Ажилтны цалингийн хуудас"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Content"
|
||
#~ msgstr "Захидлын агуулга"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Банкны төлбөрийн мэдэгдэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributions"
|
||
#~ msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгал"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
||
#~ msgstr "Цалингийн тогтоол %s (%s)-д буруу код зарлагдсан байна. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудсыг нь үүсгэх ажилчдыг сонгох ёстой."
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Алдаа"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Пайтон нөхцөл зарлагдсан байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Children definition"
|
||
#~ msgstr "Дэд тодорхойлолт"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
||
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
||
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Цалингийн хуудас үүсгэгдсэн дараагаараа төлөв нь 'Ноорог' байдаг. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй байдаг. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Хэрэв цалингийн хуудас батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцалбал 'Татгалзсан' төлөвтэй болдог."
|
||
|
||
#~ msgid "Payslip Info"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудсын мэдээлэл"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
||
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
||
#~ "collect or inject money on payslips."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хандивын бүртгэл гэдэг нь ажилтны цалингийн төлбөрт гуравдагч этгээд "
|
||
#~ "оролцсоныг хэлнэ. Энэ нь нийгмийн нууцлал байж болох бөгөөд төр болон хэн ч "
|
||
#~ "хамаагүй цалингийн хуудсыг бүрдүүлэх цус сэлбэлт байж болно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хязгаар тодорхойлогдсон байна"
|
||
|
||
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
||
#~ msgstr "Цалингийн хуудас дээр дүрмийг харуулахад хэрэглэгддэг"
|