odoo/addons/hr_payroll/i18n/pt.po

2057 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Com base na condição"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Rate (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Numero de dias"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Ligar uma categoria salarial ascendente é usada apenas para fins de "
"informação."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Regra Salarial Ascendente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Concluir Recibo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários "
"selecionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação dos "
"recibos de vencimento."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Quantidade \\Taxa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Recibo de Salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "resultado será afetado a uma variável"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Todas as regras descendentes"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Entrada Dados"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Linha Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra Informação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "O método de calculo para o significado da regra."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Registo da contribuição das rubricas dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Rascunho do recibo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Gama Máxima"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Número de identificação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Total de dias de trabalho"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"O código de regras salariais pode ser usado como referência no cálculo de "
"outras regras. Nesse caso, é um caso sensível."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Montante máximo, aplicado a esta regra."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Aplicar esta regra de calculo se a condição for verdadeira. Pode especificar "
"a condição como básico > 1000."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Registar Nome"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Recibo de Vencimento por Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Ele é usado no cálculo da percentagem e por um montante fixo.Por exemplo a "
"regra para o vale de refeição tem um valor fixo de 1 € por dia trabalhado "
"pode ter sua quantidade definida na expressão como "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Pesquisar Regras de Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semi-anualmente"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Pesquisar lotes de recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Percentagem baseada em"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Feita Ordem de Pagamento? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Rubrica do recibo de vencimento por registo de contribuição"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Linhas do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Regras salariais"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Reembolsar: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Linhas de Recibos de Vencimento por Registo de Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Aparece no Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Montante fixo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte a regra "
"salário sem a remover."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Dias Trabalhados & Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra de Salário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Linhas do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos funcionários."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número de Horas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lote de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Gama mínima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Regra de Salário descendente"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Data para"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Gama"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de Estrutura Salarial"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do funcionário."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de Crédito"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Detalhes do Cálculo do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Entrada do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Regra categorias salariais"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "O contrato para o qual aplicou esta entrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Cálculo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"É utilizado em cálculo Para por exemplo, a regra para as vendas com comissão "
"de 1% do salário básico para o artigo, que pode ser definido na expressão "
"como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo Quantidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribuição da empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Se selecionado, indica que todos os recibos de vencimento gerados a partir "
"daqui são recibos de reembolso."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Estrutura salarial"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento em Rascunho"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Data a partir de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Linhas do recibo de vencimento por registo da contribuição:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentagem (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Dias de trabalho"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Função do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Recibo de Salário do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalhes dos Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcular folha"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Regras Descendentes"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "O montante mínimo, aplicado a esta regra."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Expressão Python"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Assinatura autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pagamento programado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Condição Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Reembolso de Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Entrada de regra salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Montante"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsar"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Recibo Salarial de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estrutura do salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Linha de Registo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Define as regras que têm de ser aplicadas a este recibo de vencimento, em "
"conformidade com o contrato escolhido. Se deixar vazia no campo do contrato, "
"este campo não é mais obrigatório e, assim, serão aplicadas todas as regras "
"definidas na estrutura de todos os contratos do funcionário válido para o "
"período escolhido"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indica este recibo de vencimento como reembolso de outro"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bimestral"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalhes do recibo de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Recibos de Vencimento do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registo Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Dias trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Pesquisar Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Salário Básico Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registo de Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Folha de Salários"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Linhas de recibos de vencimento por registo de contribuição"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Dias Trabalhados do Recibos de vencimento dos dias trabalhado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Categorias salariais"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "Por exemplo, coloque 50.0 para aplicar a percentagem de 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Estruturas de Salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta bancária"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Usar para organizar sequência de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Isso será usado para calcular os valores de campos %; em geral, é em básico, "
"mas também pode usar os campos de categorias de código em letras minúsculas "
"como em nomes de variáveis (hra, ma, lta, etc) e variáveis básicos."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Anualmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Entradas dos Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Hierarquia das Categorias das Regras Salariais"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo de salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria da Regra Salarial"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "O código que pode ser utilizado em regras salariais"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Gerar Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Pesquisar Linhas de Recibos de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi semanal"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Sempre verdadeiro"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Nome do Recibo de Vencimento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Gama Base em"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salário líquido"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Descontos"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "O Gerente"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Dias úteis"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registar"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "País emissor"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentagem"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Aguardando verificação"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Baseado em"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagamento"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Descontos por baixa"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Assinatura autorizada"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notas:"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduções"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista!"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Desconto"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Montante líquido"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Com os melhores cumprimentos,"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "País e Endereço"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Todos os passaportes"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validação"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contratos"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Número de Telefone"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salário"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Número de passaporte"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Passaporte"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Montante / Percentagem"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mês"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Salário bruto"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Caro Sr./Sra."
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salário anual"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Salário líquido"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Número de baixas"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Número de baixas"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalhes bancários"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Montante (por extenso):"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Salário pago"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registo de pagamento de salário"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Total de deduções"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalhes do contrato:"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Outras deduções"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Pagamentos -"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Número de visto"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Por salário"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de fim"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Fórmula"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contribuições da empresa"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salário bruto"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Total de ganhos"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Outros pagamentos"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Pagar salário"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Erro de variável!"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Licença de trabalho nº"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Estrutura do salário:"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Para o mês de"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total por empresa"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Código de categoria"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Gestor de RH"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data de expiração do visto"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Procurar passaporte"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contribuição da empresa"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Salário total"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Função"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprimir relatório"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "O número de passaporte deve ser único!"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de início"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Nome da categoria"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Pagamento total"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contribuições"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salário base"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Relatório anual de salários"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Válido a partir de"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalcular folha"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Empréstimo"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Campo de cálculo"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Valor da função"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Confirmar folha"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Cálculo da função"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprovar folha"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pago"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condição"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "para o período"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Abonos"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Adiantamento"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Outro Id"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Abono"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Employee No"
#~ msgstr "Funcionário Nº"
#~ msgid "Calculations Rules"
#~ msgstr "Regras de cálculo"
#~ msgid "Employee Payable Account"
#~ msgstr "Conta a pagar do funcionário"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Formulário de pagamento"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data de validade do passaporte"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Endereço electrónico"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Baseado"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalhes dos salários dos Funcionários"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Base com Abonos:"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Uso gratuito ?"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalhes de Carta"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Erro variável: %s "
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Expirou"
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Ausência meio remunerado"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Seleccione o banco de onde será feito o pagamento do salário"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Conselhos banco"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo Funcionário é o gestor."
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nome do Funcionário"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Linhas de Registo"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor verifique configuração de %s, cabeçalho do Salário em falta"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Descontos do Funcionário"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Código Categoria"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Ausência Remunerada"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Ausência não renumerada"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr ""
#~ "Campo de cálculo utilizado para cálculo interno, não coloque isso na forma"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Salário Recursos Humanos"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "?!?!?!?!?!?!Sistema de Salário Genérico \n"
#~ " * Detalhes Funcionário\n"
#~ " * Contratos Funcionário\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Abono/Descontos\n"
#~ " * Permite configurar o Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Recibo Salário do Funcionário\n"
#~ " * Registo mensal do Salário\n"
#~ " * Ligado com a gestão de férias\n"
#~ " "
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Deixar Tipo"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Registo de Linha de Contribuição"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Linhas de Pagamento"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Outras Linhas"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Argumentos da função"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Linha de Pagamento Bancário"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Verificar Folha"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Número de dias de trabalho semanais para um Funcionário"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Novo Slip"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Net Basic"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salário do Funcionário"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Todos nós"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total por Funcionário"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Conta bancária A/C"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Linhas de Contribuição"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Nota de concelho bancário"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do "
#~ "contrato."
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Prestação de Imposto"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "SI. No."
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Linha de Descontos por ausência:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalhes dos salários dos Funcionários"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Linha de função"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Outras:"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Código de Funcionário"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Cabeçalhos"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nome Categoria"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Ganhos"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basic"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Registar salário"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nome do Funcionário"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalhe passaporte"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registo Salário"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Pago ? "
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Pesquisa da Contribuição da Empresa"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Linhas de Pagamento"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplique este cabeçalho para calculo se a condição for verdadeira"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalhes do Salário Anual"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Aguardando verificação dos recursos humanos"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Aviso de Pagamento:"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Cálculo"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaração de salário do Funcionário"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Informação do Salário"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Verificação dos Recursos Humanos Completa"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Folha Rascunho"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data do próximo mês"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rótulo"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Outro Nº."
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Aviso de Pagamento"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Este será usado para calcular os campos dos valores %, em geral encontra-se "
#~ "no base, mas pode utilizar todos os campo do cabeçalho com código em letra "
#~ "pequena como um nome de variável ou seja i.e,hra, ma, ita, etc ..., também "
#~ "pode usar, variável estática básica"
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Visão geral de computação"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data actual"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Cabeçalho Salário"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Cabeçalho salarial"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Outras Informações"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Questão"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Computação dinâmica"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Basic Salary without Leave:"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Cabeçalhos de Descontos do Abono"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Descontos -"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipo de Salário"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Linha Slip"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Cancelar Folha"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Abonos especiais e Descontos para o Funcionário:"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "?!?!?!?!?!?!Descontos"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Contribuição com base no registo da empresa"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Verificação de conta em espera"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Descontos da Empresa"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configuração Salário"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Por favor defina conta bancária para o %s Funcionário"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data de Emissão de passaporte"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "Slip ID"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Recibo Funcionário"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Contéudo Carta"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Abonos / Descontos"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Aviso Pagamento Bancário"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Estado da impressão"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Salário em"
#~ msgid "Children definition"
#~ msgstr "Definição descendente"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
#~ "\n"
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "*Quando o recibo de vencimento é criado o estado é 'Rascunho'. \n"
#~ "*Se o recibo de vencimento está sobre verificação, o estado é 'Em espera'. "
#~ " \n"
#~ "*Se o recibo de vencimento está confirmado então o seu estado é definido "
#~ "como 'Concluído'. \n"
#~ "*Quando o utilizador cancela o recibo de vencimento o estado é 'Rejeitado'."
#, python-format
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
#~ msgstr "Código python errado regra definida para o salário %s (%s) "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Quantidade definida errada para a regra salário%s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
#~ "collect or inject money on payslips."
#~ msgstr ""
#~ "A contribuição do registo de um terceiro envolvido no pagamento do salário "
#~ "dos funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer "
#~ "pessoa que coleta ou injeta dinheiro em recibos."
#, python-format
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Condição python errada definida para a regra salarial %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Condição do intervalo errado definido para a regra salarial %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Base percentual errada ou quantidade definida para a regra salarial %s (%s)"
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
#~ msgstr "Usado para a exibição da regra em recibos de vencimento"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Ausências"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Basic Salary Ausências"
#, python-format
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
#~ msgstr "Deve selecionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento"
#~ msgid "Payslip Info"
#~ msgstr "Informação do Recibo de Vencimento"