odoo/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po

1631 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Com base na condição"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Taxa (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Categoria de Regras de Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Dias"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Ligando uma categoria de salário para seu diretório é usado apenas para fins "
"de relatórios."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Status"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Regra de Salário Principal"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Holerites"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Superior (Conta-pai)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Holerite Concluído"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr "até"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"este assistente irá gerar folhas de pagamentos para todos os funcionários "
"selecionado(s), com base nas datas e nota de crédito especificado em "
"Executar Holerites."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Quantidade / Taxa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Definição do subdiretório"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "resultado irá afetar uma variável"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Todas as Regras Subordinadas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Dados de Entrada"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "' Data de' contra cheque deve ser antes de 'Data para'"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Linha do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Outra informação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Associar a folha de pagamento a contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "O método de cálculo para a quantidade de regras."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Contribuição para Registrar linhas dos Holerites"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Detalhes por categoria regra salário:"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Holerites Provisórios"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Dias normais trabalhados pagos 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Faixa Máxima"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "No de Identificação"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Total de Dias de Trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"O código de regras salariais podem ser usados como referência no cálculo de "
"outras regras. Nesse caso, ele diferencia maiúsculas de minúsculas."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "A partir de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um novo registo de contribuição.\n"
" </p><p>\n"
" Um registo de contribuição é um terceiro envolvido no "
"pagamento do\n"
"               salário dos funcionários. Ela pode ser a INSSl, o\n"
"               Governo ou qualquer pessoa que coletar ou injetar dinheiro no "
"holerites.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "A quantidade máxima, aplicada para esta regra."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Aplicada esta regra para o cálculo se a condição é verdadeira. Você pode "
"especificar como condição básica> 1000."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Registrar Nome"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Holerites por Funcionários"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Ele é usado no cálculo da percentagem e, por uma porcentagem de valor fixo . "
"Por exemplo A regra vale-refeição para ter valor fixo de R$ 10 por dia de "
"trabalho pode ter sua quantidade definida na expressão como "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Pesquisa de Regra de Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semestralmente"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Procurar Lote de Holerites"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Porcentagem baseada na"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr "Criar lançamentos de diário a partir de holetires"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Feita a ordem de pagamento? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Linhas do Holerite por Contribuição de Registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Linhas do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Regras de Salários"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Reembolso: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Linhas do Holerite por Contribuição de Registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Aparece em Holerite"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Quantidade fixa"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido com falso, ela permitirá que você esconda a "
"regra de salário sem removê-lo."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Dias Trabalhados & Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria de Regras de Salário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Linhas do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Eventual de terceiros envolvidos no pagamento de salário dos funcionários."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número de Horas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lote de Holerites"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Faixa Mínima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Regra de Salário Subordinado"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Para data"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da Estrutura de Salários"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do empregado."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Holerite"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Anotação de crédito"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Detalhes do Cálculo de Holerite"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "Usado para mostrar a regra do salário no holerite."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Entrada de Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Categoria de Regras de Salário"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "O contrato a que se aplica esta entrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Calcular"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
"Condição de intervalo errada definido para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"É utilizado no cálculo. Para por exemplo, A regra para as vendas com "
"comissão de 1% do salário base por produto podem definido na expressão como "
"resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipo de Montante"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribuição da Empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Se a sua marcada, indica que todos os recibos gerados a partir daqui são "
"recibos de reembolso."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
"Percentual base errada ou quantidade definida para a regra salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Estrutura de Salários"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Holerites Temporários"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Do dia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Holerites Concluídos"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Linhas de Holerite por Contribuição Registrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Porcentagem (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Dia Trabalhado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Função do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Holerite do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalhes do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Computar Folha"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Regras Subordinadas"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "A quantidade mínima, aplicada para esta regra"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Expressão Python"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Assinatura Autorizada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr "Você precisa selecionar o funcionário para gerar o holerite."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Pagamento Agendado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Condição Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Holerites de Reembolso"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Regra de Entrada de Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr "Período de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Folha de Pagamento de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar holerites para todos os funcionários selecionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estrutura do Salário"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Registrar Linha"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Define as regras que têm de ser aplicadas a este holerite, de acordo com o "
"contrato escolhido. Se você deixar em branco o campo contrato, este campo "
"não é obrigatório e, portanto, as regras aplicadas serão as regras definidas "
"na estrutura de todos os contratos do funcionário válida para o período "
"escolhido"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indica que este holerite tem um reembolso de outro"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bimestral"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalhes do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Holerites do Funcionário"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Contribuição do Registro"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Dias trabalhados :"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Procurar Holerites"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Lote de Holerites"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Total do Salário Básico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registro de Contribuição"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Folha de Pagamento"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Holerites por linhas de Contribuições Registrada"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"Você não pode excluir um holerite que não está como provisório ou cancelado!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Holerites de Dias Trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Categorias de Salário"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "Por exemplo, digite 50.0 para aplicar um percentual de 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Estruturas de folha de pagamento"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Usar para organizar seqüência de cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Quando o holerite é criado o estado é 'Provisório'.\n"
"* Se o holerite está sob verificação, a situação 'Aguardando'.\n"
"* Se o holerite é confirmado em seguida a situação é definida como "
"'Concluído'.\n"
"* Quando o usuário cancelar o holerite a situação é 'Rejeitado'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Isso será usado para calcular os valores de campos % em geral é básico, mas "
"você também pode usar os campos de código de categorias em letras minúsculas "
"como um nomes de variáveis (HRA, ma, lta, etc) e básicos variável."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Anual"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Entradas de Holerites"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr "Outras Entradas"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da Regra de Salário"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Código Python errado definido para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Calculo do Salário"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Detalhes por Categoria de Regra de Salário"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "O código que pode ser usado nas regras de salários"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Gerar Holerites"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Linhas de Pesquisa do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Quinzenal"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Sempre Verdadeiro"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Nome do Holerite"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Com base na Faixa de"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalhes Salário do Funcionário"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salário Liquido"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Dias Trabalhados"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deduções:"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Endereço de E-mail"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalcular Folha"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Baseado"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "O Gerente"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Empréstimo"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registro Pagamento de Salário"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Salário Pago"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Relatório Salário Anual"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalhes Contrato:"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Expira"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Deduções Totais"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Folhas"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
#~ "gerente."
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Feriado Não Pago"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Outra Dedução"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Feriado Pago"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentual"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique a configuração da %s, Cabeçalho da folha de pagamento "
#~ "está faltando"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Dedução do Funcionário"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Aguardando Verificação"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Válido De"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Baseado em"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagamento"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Valor (por extenso) :"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Folha de Pagamento"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Por Salário"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Pagamentos -"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Lançado"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Sub Total"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Assinatura Autorizada"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Comentários:"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Argumentos da Função"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Fórmula"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contribuições da Empresa"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduções"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salário do Funcionário"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Selecione o Endereço do Banco para o qual o salário deverá ser pago"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Erro de Variável: %s "
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nome do Funcionário"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Campo de Cálculo"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Núm. do Visto"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data de Expiração do Passaporte"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Linhas do Registro"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Planilha de Verificação"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Outras Linhas"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "País Emissor"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Ganhos Totais"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Outros Pagamentos"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Para o mês de"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Salário"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Dedução"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
#~ "do contrato."
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Estrutura Salarial"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Código do Funcionário"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Outros:"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total por Empresa"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nome do Funcionário"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprovar Planilha"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pago"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contratos"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validação"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuário"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Linhas de Pagamento"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Pago? "
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
#~ "\n"
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "*Quando a folha de pagamento é criado o estado é \"Rascunho\".\n"
#~ "*Se a folha de pagamento esta sob verificação, o estado será \"Em Espera\".\n"
#~ "*Se a folha de pagamento é confirmado, em seguida, o estado esta definido "
#~ "como \"Feito\".\n"
#~ "*Quando o usuário cancelar a holerite o estado é\"Rejeitado\""
#~ msgid "Payslip Info"
#~ msgstr "Informações do Holerite"
#, python-format
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
#~ msgstr "Você deve selecionar funcionário(s) para gerar holerite(s)"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contribuição da Empresa"
#~ msgid ""
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
#~ "collect or inject money on payslips."
#~ msgstr ""
#~ "A contribuição é registrar um terceiro envolvido no pagamento de salário dos "
#~ "funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer um que "
#~ "coletar ou injetar dinheiro em recibos."
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
#~ msgstr "Usado para a exibição de regra no holerite"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
#~ msgstr "Código python errado definido na regra de salário %s (%s) "
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva."
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Quantidade errada definida para a regra de salário %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Condição python errada definida para a regra de salário %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Faixa errada na condição da regra do salário %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Porcentagem ou quantidade definidas errada, na regra de salário %s (%s)"
#~ msgid "Children definition"
#~ msgstr "Definição Subordinada"