odoo/addons/hr_payroll/i18n/ro.po

2054 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducerea Serverului OpenERP.
# Acest fisier contine traducerea urmatoarelor module:
# * hr_payroll (resurse umane_stat de plata)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Conditie bazata pe"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Rata (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Regula Categorie salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Numarul de zile"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Conectarea unei categorii salariale la principal este utilizata doar in "
"scopul raportarii."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Stari"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Input-uri"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Regula salariala principala"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parinte"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Fluturas de salariu efectuat"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setati ca ciorna"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "ru.regula.salarizare"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr "catre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Fluturas loturi"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Acest asistent va genera fluturasi de salariu pentru toti angajatii "
"selectati pe baza datelor si a notelor de credit specificate in Executarea "
"Fluturasilor de salariu."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Cantitate/Rata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Definitie conturi subordonate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Generati"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "rezultatul va fi afectat de o variabila"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Toate regulile subordonate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Introducere Date"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
"'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data "
"pana la'."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Linie fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informatii"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Conectati salarizarea cu sistemul contabil"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "Metoda de calcul pentru regula sumei."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Linii Fluturasi de salariu dupa Registrul contributiei"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Detalii dupa Categoria regulii salariale"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Fluturas de salariu ciorna"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Zile lucratoare obisnuite platite 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Limita maxima"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nr de identificare"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Total Zile lucratoare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"Codul regulilor salariale poate fi folosit ca referinta la calculul altor "
"reguli. In acest caz, este sensibil la majuscule."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Saptamanal(a)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmati"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati click pentru a adauga un nou registru de contributii.\n"
" </p><p>\n"
" Un registru de contributii este o parte terta implicata in "
"plata\n"
" salariilor angajatilor. Poate fi securitatea sociala,\n"
" statul sau oricine colecteaza sau introduce bani pe "
"fluturasii de salariu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Suma maxima, aplicata pentru aceasta regula."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Aplicati aceasta regula pentru calcul daca conditia este adevarata. Puteti "
"specifica conditia ca baza > 1000."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Nume registru"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Fluturasi de salariu dupa Angajati"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrial"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In asteptare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Este folosit la calculul procentajului si al sumei fixe. De ex. O regula "
"pentru Tichetul de masa care are suma fixa de 1 € pe ziua lucratoare poate "
"avea cantitatea definita intr-o expresie precum "
"zile_lucrate.MUNCA100.numarul_de_zile."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Cautati Regula salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semi-anual"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Cautati Loturi Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Procent bazat pe"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr "Creeaza inregistrari in registru din fluturasii de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Faceti Ordinul de plata? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Contributia inregistrata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Linii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Reguli salariale"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Rambursare "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrele de contributie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Apare pe Fluturasul de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Suma fixa"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Daca campul activ este setat pe fals, va va permite sa ascundeti regula "
"salariala fara a o sterge."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Zile lucrate & Inregistrari"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii salariale"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Linii fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "Partea terta implicata in plata salariului angajatilor."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Numar de Ore"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Fluturas de salariu Lot"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Limita minima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Regula salariala subordonata"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Data pana la"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Limita"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Ierarhia Structurilor Salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Suma tuturor salariilor pe baza de contract ale angajatului"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de credit"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Detalii Calcul Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "Folosit pentru a afisa regula salariala in fluturasul de salariu."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Categorii Regula salariala"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "Contractul pentru care se aplica aceasta introducere"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Calcul"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Este utilizat la calcul. De ex. O regula pentru vanzari care are 1% comision "
"din salariul de baza per produs poate fi definita in expresie ca rezultat = "
"introduceri.SALEURO.suma * contract.salariu*0.01"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tip suma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contributie companie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Daca este bifat, indica faptul ca toti fluturasii de salariu generati de "
"aici sunt restituiri."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
"Baza procentuala sau cantitate gresita definita pentru regula salariala %s "
"(%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Structuri salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Loturi Ciorna Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Data de la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Loturi Fluturas de salariu realizate"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Registrul Contributiilor"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditii"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procentaj (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Ziua lucrata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Functia angajatului"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Fluturas de salariu al angajatului"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regula"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calculati bilantul"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Reguli secundare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "Suma minima, aplicata pentru aceasta regula."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Expresie Pyhton"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Denumire"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Semnatura autorizata"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
"Trebuie sa selectati angajatii pentru a genera fluturasii de salariu."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Plata programata"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Conditie Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contributie"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Fluturas de salariu restituiri"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Introducere Regula Salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Restituire"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Cod Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr "Perioada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr "Perioada de la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Fluturas de salariu %s pentru %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Structura salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Inregistrare linie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Inchideti"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Defineste regulile care trebuie sa fie aplicate pentru acest fluturas de "
"salariu, in functie de contractul ales. Daca lasati necompletat campul "
"contract, acest camp nu mai este obligatoriu si astfel regulile aplicate vor "
"fi toate regulile configurate in structura tuturor contractelor angajatului "
"valabile pentru perioada aleasa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Subordonati"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indica faptul ca acest fluturas de salariu reprezinta o restituire"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bilunar"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Fluturasi de salariu angajat"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registru contributii"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Tipariti"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Calcule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Zile lucrate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Cautati Fluturasii de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Loturi Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Total Salariu de baza"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registre contributie"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Stat de plata"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrul Contributiei"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"Nu puteti sterge un fluturas de salariu care nu este ciorna sau anulat!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Fluturas de salariu pentru Zilele lucrate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Categorii Salariale"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "De exemplu, introduceti 50.0 pentru a aplica un procent de 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Structuri Stat de plata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Angajati"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Cont bancar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Folositi pentru a aranja secventa calculului"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Atunci cand fluturasul de salariu este creat, starea este 'Ciorna'. "
" \n"
"* Daca fluturasul de salariu este in curs de verificare, starea este 'In "
"asteptare'. \n"
"* Daca fluturasul de salariu este confirmat, atunci starea este setata pe "
"'Efectuat'. \n"
"* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
"'Respins'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Acesta va fi folosit pentru a calcula valorile campurilor %s; in general "
"este de baza, dar puteti de asemenea sa folositi campurile categorii de "
"coduri cu litere mici ca nume al variabilei (hra, ma, lta, etc.) si "
"valiabila de baza."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Anual"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr "Alte Intrari"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Ierarhie Categorii Regula Salariala"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Cod python gresit definit pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Calcul Salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii Salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "Codul care poate fi utilizat in regulile salariale"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Conditie python gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Generati Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Cautari Liniile Fluturasului de salariu"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi-saptamanal"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Intotdeauna adevarat"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Numele Fluturasului de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Limita bazata pe"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Bazat pe"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salariu net"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalculati bilantul"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalii salariu angajati"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Indemnizatii cu baza:"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deduceri:"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Imprumut"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Raport Anual Salarii"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Salariu platit"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalii scrisori"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Eroare variabila: %s "
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Concediu platit pe jumatate"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalii Contract:"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Camp calcul"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Selectati adresa bancii de unde va fi platit salariul"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Instiintare banca"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Respins"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Zile libere"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Inregistrati"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Deduceri totale"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Numele angajatului"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Inregistrati liniile"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Va rugam sa verificati configurarea %s, lipseste capul statului de plata"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procentaj"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Tara de emisiune"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Deducere angajat"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Alte deduceri"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Concediu platit"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data expirarii pasaportului"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Concediu neplatit"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Valabil de la"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr "Campul calcul folosit pentru calcule interne, nu plasati in formular"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Suma (in litere) :"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Plata"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Bazat pe"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Stat de plata Resurse Umane"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Publicat"
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipul concediului"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Plati -"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Nr viza"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "dupa Salariu"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de sfarsit"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Deduceri zile libere"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Semnatura autorizata"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Functia Valoare"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Linie registru contributii"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Lini plata"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Alte linii"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Functia Argumente"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contributii companie"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Formula"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Linii instiintare banca"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Eroare !"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Verifica bilant"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Nr de zile /saptamana lucratoare pentru un angajat"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Fluturas nou de salariu"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Net de baza"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salariu brut"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Castiguri totale"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaratie de salariu a angajatului"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Alte plati"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduceri"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nr permis de munca"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salariu angajat"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Numere cecuri"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total pe angajat"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Catre"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Eroare variabila !"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail (ru.stat de plata.angajati.detalii)"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Plateste salariul"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Cont bancar A/C"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Linii contributie"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Pentru luna"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducere"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Nota instiintare banca"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Plata esalonata a imprumutului"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Verificare completa RU"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Cu stima"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "Nr. SI."
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Suma neta"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Structura Salariului:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalii salarii angajati"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Functia linie"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Confirma Bilantul"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Altele:"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Functia Calcul"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total pe companie"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "Tara & adresa"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Cod angajat"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Salariu de baza - Libere"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Directori"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Imprima extrasul de cont"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Castiguri"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "de baza"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Toate pasapoartele"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Registru salarii"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Numele angajatului"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalii pasaport"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registru de salarizare"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Pentru"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contracte"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Platit"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprobare bilant"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Platit ? "
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validare"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Cauta Contributia Companiei"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizator"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Linii plata"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplica aceasta categorie pentru calcul daca conditia este adevarata"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalii salariu anual"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Conditie"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii RU"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Instiintare plata:"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calculeaza"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Manager Resurse Umane"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salariu de baza"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Codul categoriei"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Informatii salariu"
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
#~ msgstr "Categoria ideducere indemnizatie"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Bilant ciorna"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data lunii viitoare"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data expirarii vizei"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Cauta Pasaport"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nr. de telefon"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Eticheta"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contributie companie"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Alte nr."
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Instiintare plata"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Numar :"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Se va folosi pentru calculul valorilor campurilor %, in general este setat "
#~ "pe 'de baza', dar dumneavoastra puteti utiliza toate campurile codurilor cu "
#~ "litere mici, de exemplu hra, ma, lta, etc...., de asemenea puteti folosi "
#~ "variabila statica de baza"
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Vedere de ansamblu calcul"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Ruleaza Salariu"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numar"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Suma / Procent"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Indemnizatii"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data lunii curente"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salar"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Nr pasaport"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Pasaport"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Total salariu"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "pentru perioada"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Cap Stat de plata"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Capete salarii"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprima raport"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Alte informatii"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Luna"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Emis"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Calcul dinamic"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Salariu de baza fara libere:"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Functie"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Stimate D-le/D-na,"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Capete deducere indemnizatie"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Salariu brut"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Sata de inceput"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Deducere -"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tip de salariu"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Salariu net"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "Nr pasaportului trebuie sa fie unic !"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Numele categoriei"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary (resurse umane.stat de plata.an.salariu)"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Linie fluturas"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Numar de zile libere"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banca"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Anuleaza bilant"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Avans"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Indemnizatii si deduceri speciale pentru angajat:"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Deducere zile libere"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Tara"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Registrul contributiilor pe baza companiei"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Total plata"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Linia deducerilor pentru zilele libere:"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii contului"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Deducerea companiei"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configurare stat de plata"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Va rugam sa definiti banca pentru angajatul %s"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data eliberarii pasaportului"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Indemnizatie"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Nr de zile libere"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Alt Id"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalii bancare"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "ID fluturas"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Fluturasul de salariu al angajatului"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Continut scrisoare"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salar anual"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Indemnizatie / Deducere"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Instiintare de plata banca"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contributii"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistem General Salarizare\n"
#~ " * Detalii Angajat\n"
#~ " * Contracte Angajat\n"
#~ " * Contract bazat pe Pasaport\n"
#~ " * Indemnizatii / Deduceri\n"
#~ " * Permite configurarea Salariului de bază/ Brut / Net\n"
#~ " * Fluturas Angajat\n"
#~ " * Registru Stat de plată lunar\n"
#~ " * Integrat cu Managementul Concediilor\n"
#~ " "
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Zile lucrătoare"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Utilizare pentru primă ?"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Adresă de e-mail"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registrul cu plata salariului"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Expiră"
#~ msgid "Children definition"
#~ msgstr "Definitie copii"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
#~ "\n"
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "* Atunci cand este creat fluturasul de salariu, starea este 'Ciorna'. "
#~ " \n"
#~ "* Daca fluturasul de salariu este in verificare, starea este 'In asteptare'. "
#~ " \n"
#~ "* Daca fluturasul este confirmat, atunci starea este setata pe 'Efectuat'. "
#~ " \n"
#~ "* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
#~ "'Respins'."
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
#~ "contractului."
#~ msgid "Payslip Info"
#~ msgstr "Informatii Fluturas de salariu"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
#~ msgstr "Codul python definit pentru regula salariala %s este gresit (%s) "
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
#, python-format
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sa selectati angajatul (angajatii) pentru a genera fluturasul "
#~ "(fluturasii) de salariu"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Conditia python definita pentru regula salariala %s este gresita (%s)"
#~ msgid ""
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
#~ "collect or inject money on payslips."
#~ msgstr ""
#~ "Un registru de contributii este o parte terta implicata in plata salariului "
#~ "angajatilor. Poate fi securitatea sociala, proprietatea sau oricine care "
#~ "strange sau injecteaza bani in fluturasii de salariu."
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Baza procentuala sau cantitatea definita este gresita pentru regula "
#~ "salariala %s (%s)"
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
#~ msgstr "Folosit pentru afisarea regulii pe fluturasul de salariu"