2054 lines
51 KiB
Plaintext
2054 lines
51 KiB
Plaintext
# Traducerea Serverului OpenERP.
|
||
# Acest fisier contine traducerea urmatoarelor module:
|
||
# * hr_payroll (resurse umane_stat de plata)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 06:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Condition Based on"
|
||
msgstr "Conditie bazata pe"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Lunar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Rata (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Regula Categorie salariala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Numarul de zile"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectarea unei categorii salariale la principal este utilizata doar in "
|
||
"scopul raportarii."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Grupati dupa..."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stari"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Input-uri"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
||
msgid "Parent Salary Rule"
|
||
msgstr "Regula salariala principala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: field:hr.employee,slip_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
||
msgid "Payslips"
|
||
msgstr "Fluturasi de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parinte"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
|
||
#: field:hr.payslip,company_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compania"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Done Slip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu efectuat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Setati ca ciorna"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
||
msgid "hr.salary.rule"
|
||
msgstr "ru.regula.salarizare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "catre"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslip Batches"
|
||
msgstr "Fluturas loturi"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
||
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest asistent va genera fluturasi de salariu pentru toti angajatii "
|
||
"selectati pe baza datelor si a notelor de credit specificate in Executarea "
|
||
"Fluturasilor de salariu."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Quantity/Rate"
|
||
msgstr "Cantitate/Rata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Children Definition"
|
||
msgstr "Definitie conturi subordonate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Pay Slip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "result will be affected to a variable"
|
||
msgstr "rezultatul va fi afectat de o variabila"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
||
msgid "All Children Rules"
|
||
msgstr "Toate regulile subordonate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Input Data"
|
||
msgstr "Introducere Date"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data "
|
||
"pana la'."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Eroare!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,amount:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
||
msgid "Payslip Line"
|
||
msgstr "Linie fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Alte informatii"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
||
msgstr "Conectati salarizarea cu sistemul contabil"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "The computation method for the rule amount."
|
||
msgstr "Metoda de calcul pentru regula sumei."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
||
msgstr "Linii Fluturasi de salariu dupa Registrul contributiei"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Avertizare !"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
||
msgstr "Detalii dupa Categoria regulii salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,code:0
|
||
#: field:hr.payslip,number:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referinta"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Draft Slip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu ciorna"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
||
msgstr "Zile lucratoare obisnuite platite 100%"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "Maximum Range"
|
||
msgstr "Limita maxima"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Identification No"
|
||
msgstr "Nr de identificare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Structura"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partener"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Total Working Days"
|
||
msgstr "Total Zile lucratoare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,code:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul regulilor salariale poate fi folosit ca referinta la calculul altor "
|
||
"reguli. In acest caz, este sensibil la majuscule."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Saptamanal(a)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De la"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new contribution register.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A contribution register is a third party involved in the "
|
||
"salary\n"
|
||
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
||
"the\n"
|
||
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
|
||
" Dati click pentru a adauga un nou registru de contributii.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Un registru de contributii este o parte terta implicata in "
|
||
"plata\n"
|
||
" salariilor angajatilor. Poate fi securitatea sociala,\n"
|
||
" statul sau oricine colecteaza sau introduce bani pe "
|
||
"fluturasii de salariu.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
||
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Suma maxima, aplicata pentru aceasta regula."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid ""
|
||
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
||
"condition like basic > 1000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicati aceasta regula pentru calcul daca conditia este adevarata. Puteti "
|
||
"specifica conditia ca baza > 1000."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Register Name"
|
||
msgstr "Nume registru"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
msgid "Payslips by Employees"
|
||
msgstr "Fluturasi de salariu dupa Angajati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Trimestrial"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "In asteptare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
||
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
||
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este folosit la calculul procentajului si al sumei fixe. De ex. O regula "
|
||
"pentru Tichetul de masa care are suma fixa de 1 € pe ziua lucratoare poate "
|
||
"avea cantitatea definita intr-o expresie precum "
|
||
"zile_lucrate.MUNCA100.numarul_de_zile."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Search Salary Rule"
|
||
msgstr "Cautati Regula salariala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,employee_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Angajat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Semi-annually"
|
||
msgstr "Semi-anual"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||
msgstr "Cautati Loturi Fluturasi de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
||
msgid "Percentage based on"
|
||
msgstr "Procent bazat pe"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (copie)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||
msgid "Create journal entries from payslips"
|
||
msgstr "Creeaza inregistrari in registru din fluturasii de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||
msgid "Made Payment Order ? "
|
||
msgstr "Faceti Ordinul de plata? "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
||
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Contributia inregistrata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: field:hr.payslip,line_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Lines"
|
||
msgstr "Linii Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Respins"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Salary Rules"
|
||
msgstr "Reguli salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund: "
|
||
msgstr "Rambursare "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
||
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrele de contributie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Efectuat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Appears on Payslip"
|
||
msgstr "Apare pe Fluturasul de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Suma fixa"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avertisment!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,active:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
||
"rule without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca campul activ este setat pe fals, va va permite sa ascundeti regula "
|
||
"salariala fara a o sterge."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,state:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days & Inputs"
|
||
msgstr "Zile lucrate & Inregistrari"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
||
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines"
|
||
msgstr "Linii fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||
msgstr "Partea terta implicata in plata salariului angajatilor."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "Numar de Ore"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "PaySlip Batch"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu Lot"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "Minimum Range"
|
||
msgstr "Limita minima"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
||
msgid "Child Salary Rule"
|
||
msgstr "Regula salariala subordonata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip,date_to:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
||
msgid "Date To"
|
||
msgstr "Data pana la"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Limita"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
||
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
||
msgstr "Ierarhia Structurilor Salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
||
msgstr "Suma tuturor salariilor pe baza de contract ale angajatului"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Payslip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,credit_note:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Nota de credit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
||
msgid "Payslip Computation Details"
|
||
msgstr "Detalii Calcul Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
||
msgstr "Folosit pentru a afisa regula salariala in fluturasul de salariu."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||
msgid "Payslip Input"
|
||
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
||
msgid "Salary Rule Categories"
|
||
msgstr "Categorii Regula salariala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
msgid "The contract for which applied this input"
|
||
msgstr "Contractul pentru care se aplica aceasta introducere"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Calcul"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
||
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
||
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este utilizat la calcul. De ex. O regula pentru vanzari care are 1% comision "
|
||
"din salariul de baza per produs poate fi definita in expresie ca rezultat = "
|
||
"introduceri.SALEURO.suma * contract.salariu*0.01"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Tip suma"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Company Contribution"
|
||
msgstr "Contributie companie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
||
msgid ""
|
||
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
||
"payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daca este bifat, indica faptul ca toti fluturasii de salariu generati de "
|
||
"aici sunt restituiri."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baza procentuala sau cantitate gresita definita pentru regula salariala %s "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||
msgid "Salary Structures"
|
||
msgstr "Structuri salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||
msgstr "Loturi Ciorna Fluturasi de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ciorna"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip,date_from:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Data de la"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Done Payslip Batches"
|
||
msgstr "Loturi Fluturas de salariu realizate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
||
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Registrul Contributiilor"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Conditii"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Percentage (%)"
|
||
msgstr "Procentaj (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Day"
|
||
msgstr "Ziua lucrata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Employee Function"
|
||
msgstr "Functia angajatului"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
||
msgid "Employee PaySlip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu al angajatului"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regula"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
||
msgid "PaySlip Details"
|
||
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Compute Sheet"
|
||
msgstr "Calculati bilantul"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,active:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activ(a)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "Child Rules"
|
||
msgstr "Reguli secundare"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
||
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Suma minima, aplicata pentru aceasta regula."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Python Expression"
|
||
msgstr "Expresie Pyhton"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Denumire"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Companii"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Authorized Signature"
|
||
msgstr "Semnatura autorizata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contract"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie sa selectati angajatii pentru a genera fluturasii de salariu."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Credit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Scheduled Pay"
|
||
msgstr "Plata programata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
||
msgid "Python Condition"
|
||
msgstr "Conditie Python"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
msgid "Contribution"
|
||
msgstr "Contributie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund Payslip"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu restituiri"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
||
msgid "Salary Rule Input"
|
||
msgstr "Introducere Regula Salariala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantitate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Restituire"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,code:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,code:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: field:hr.rule.input,code:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,code:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Cod"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Cod Python"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secventa"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Perioada"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Perioada de la"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu %s pentru %s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||
msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contract,struct_id:0
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
||
msgid "Salary Structure"
|
||
msgstr "Structura salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
||
msgid "Register Line"
|
||
msgstr "Inregistrare linie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Inchideti"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
||
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
||
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
||
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defineste regulile care trebuie sa fie aplicate pentru acest fluturas de "
|
||
"salariu, in functie de contractul ales. Daca lasati necompletat campul "
|
||
"contract, acest camp nu mai este obligatoriu si astfel regulile aplicate vor "
|
||
"fi toate regulile configurate in structura tuturor contractelor angajatului "
|
||
"valabile pentru perioada aleasa"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Subordonati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
||
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
||
msgstr "Indica faptul ca acest fluturas de salariu reprezinta o restituire"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Bilunar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
msgid "Pay Slip Details"
|
||
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
||
msgid "Employee Payslips"
|
||
msgstr "Fluturasi de salariu angajat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.setari"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
||
msgid "Contribution Register"
|
||
msgstr "Registru contributii"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tipariti"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Calculations"
|
||
msgstr "Calcule"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Worked Days"
|
||
msgstr "Zile lucrate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Search Payslips"
|
||
msgstr "Cautati Fluturasii de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslips Batches"
|
||
msgstr "Loturi Fluturasi de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
#: field:hr.contribution.register,note:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,note:0
|
||
#: field:hr.payslip,name:0
|
||
#: field:hr.payslip,note:0
|
||
#: field:hr.payslip.input,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,note:0
|
||
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
|
||
#: field:hr.rule.input,name:0
|
||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,note:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
||
msgid "Total Basic Salary"
|
||
msgstr "Total Salariu de baza"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.contribution.register:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
||
msgid "Contribution Registers"
|
||
msgstr "Registre contributie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Stat de plata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
||
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrul Contributiei"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteti sterge un fluturas de salariu care nu este ciorna sau anulat!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
||
msgid "Payslip Worked Days"
|
||
msgstr "Fluturas de salariu pentru Zilele lucrate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
||
msgid "Salary Categories"
|
||
msgstr "Categorii Salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.contribution.register,name:0
|
||
#: field:hr.payroll.structure,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,name:0
|
||
#: field:hr.payslip.run,name:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,name:0
|
||
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||
msgstr "De exemplu, introduceti 50.0 pentru a aplica un procent de 50%"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payroll.structure:0
|
||
msgid "Payroll Structures"
|
||
msgstr "Structuri Stat de plata"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
#: view:hr.payslip.employees:0
|
||
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Angajati"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Cont bancar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
|
||
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
||
msgstr "Folositi pentru a aranja secventa calculului"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
||
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
|
||
"\n"
|
||
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
||
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Atunci cand fluturasul de salariu este creat, starea este 'Ciorna'. "
|
||
" \n"
|
||
"* Daca fluturasul de salariu este in curs de verificare, starea este 'In "
|
||
"asteptare'. \n"
|
||
"* Daca fluturasul de salariu este confirmat, atunci starea este setata pe "
|
||
"'Efectuat'. \n"
|
||
"* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
|
||
"'Respins'."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
||
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
||
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta va fi folosit pentru a calcula valorile campurilor %s; in general "
|
||
"este de baza, dar puteti de asemenea sa folositi campurile categorii de "
|
||
"coduri cu litere mici ca nume al variabilei (hra, ma, lta, etc.) si "
|
||
"valiabila de baza."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Annually"
|
||
msgstr "Anual"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
||
msgid "Payslip Inputs"
|
||
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Other Inputs"
|
||
msgstr "Alte Intrari"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
||
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
||
msgstr "Ierarhie Categorii Regula Salariala"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "Cod python gresit definit pentru regula salariala %s (%s)."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
#: field:hr.payslip.line,total:0
|
||
#: report:paylip.details:0
|
||
#: report:payslip:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Salary Computation"
|
||
msgstr "Calcul Salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii Salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: help:hr.payslip.input,code:0
|
||
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
||
#: help:hr.rule.input,code:0
|
||
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
||
msgstr "Codul care poate fi utilizat in regulile salariale"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||
msgstr "Conditie python gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Generate Payslips"
|
||
msgstr "Generati Fluturasi de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||
msgid "Search Payslip Lines"
|
||
msgstr "Cautari Liniile Fluturasului de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "Bi-saptamanal"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
||
msgid "Always True"
|
||
msgstr "Intotdeauna adevarat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||
msgid "PaySlip Name"
|
||
msgstr "Numele Fluturasului de salariu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: view:hr.payslip:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilitate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
||
msgid "Range Based on"
|
||
msgstr "Limita bazata pe"
|
||
|
||
#~ msgid "Based"
|
||
#~ msgstr "Bazat pe"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Salary"
|
||
#~ msgstr "Salariu net"
|
||
|
||
#~ msgid "Recompute Sheet"
|
||
#~ msgstr "Recalculati bilantul"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Detalii salariu angajati"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances with Basic:"
|
||
#~ msgstr "Indemnizatii cu baza:"
|
||
|
||
#~ msgid "Department"
|
||
#~ msgstr "Departament"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions:"
|
||
#~ msgstr "Deduceri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan"
|
||
#~ msgstr "Imprumut"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary Report"
|
||
#~ msgstr "Raport Anual Salarii"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Salary"
|
||
#~ msgstr "Salariu platit"
|
||
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgid "The Manager"
|
||
#~ msgstr "Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Details"
|
||
#~ msgstr "Detalii scrisori"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variable Error: %s "
|
||
#~ msgstr "Eroare variabila: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
|
||
#~ msgstr "Concediu platit pe jumatate"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Altele"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Detail:"
|
||
#~ msgstr "Detalii Contract:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculaton Field"
|
||
#~ msgstr "Camp calcul"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
|
||
#~ msgstr "Selectati adresa bancii de unde va fi platit salariul"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice"
|
||
#~ msgstr "Instiintare banca"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Respins"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaves"
|
||
#~ msgstr "Zile libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Inregistrati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Deductions"
|
||
#~ msgstr "Deduceri totale"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Employee"
|
||
#~ msgstr "Numele angajatului"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Lines"
|
||
#~ msgstr "Inregistrati liniile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va rugam sa verificati configurarea %s, lipseste capul statului de plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "Procentaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Country of Issue"
|
||
#~ msgstr "Tara de emisiune"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducere angajat"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Deduction"
|
||
#~ msgstr "Alte deduceri"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Concediu platit"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Data expirarii pasaportului"
|
||
|
||
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
|
||
#~ msgstr "Concediu neplatit"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid From"
|
||
#~ msgstr "Valabil de la"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
|
||
#~ msgstr "Campul calcul folosit pentru calcule interne, nu plasati in formular"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
||
#~ msgstr "Suma (in litere) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment"
|
||
#~ msgstr "Plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on"
|
||
#~ msgstr "Bazat pe"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Verification"
|
||
#~ msgstr "In asteptarea verificarii"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resource Payroll"
|
||
#~ msgstr "Stat de plata Resurse Umane"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted"
|
||
#~ msgstr "Publicat"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Type"
|
||
#~ msgstr "Tipul concediului"
|
||
|
||
#~ msgid "Date :"
|
||
#~ msgstr "Data :"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Total"
|
||
#~ msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments -"
|
||
#~ msgstr "Plati -"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa No"
|
||
#~ msgstr "Nr viza"
|
||
|
||
#~ msgid "By Salary"
|
||
#~ msgstr "dupa Salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Data de sfarsit"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions"
|
||
#~ msgstr "Deduceri zile libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised Signature"
|
||
#~ msgstr "Semnatura autorizata"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Value"
|
||
#~ msgstr "Functia Valoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
||
#~ msgstr "Linie registru contributii"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Note:"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stare"
|
||
|
||
#~ msgid "Paymeny Lines"
|
||
#~ msgstr "Lini plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Lines"
|
||
#~ msgstr "Alte linii"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Arguments"
|
||
#~ msgstr "Functia Argumente"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Contributions"
|
||
#~ msgstr "Contributii companie"
|
||
|
||
#~ msgid "Formula"
|
||
#~ msgstr "Formula"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Lines"
|
||
#~ msgstr "Linii instiintare banca"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Eroare !"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify Sheet"
|
||
#~ msgstr "Verifica bilant"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
|
||
#~ msgstr "Nr de zile /saptamana lucratoare pentru un angajat"
|
||
|
||
#~ msgid "New Slip"
|
||
#~ msgstr "Fluturas nou de salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Basic"
|
||
#~ msgstr "Net de baza"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Salary"
|
||
#~ msgstr "Salariu brut"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Earnings"
|
||
#~ msgstr "Castiguri totale"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary Statement"
|
||
#~ msgstr "Declaratie de salariu a angajatului"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Payment"
|
||
#~ msgstr "Alte plati"
|
||
|
||
#~ msgid "Deductions"
|
||
#~ msgstr "Deduceri"
|
||
|
||
#~ msgid "C/D"
|
||
#~ msgstr "C/D"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Permit No"
|
||
#~ msgstr "Nr permis de munca"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Salary"
|
||
#~ msgstr "Salariu angajat"
|
||
|
||
#~ msgid "Chaque Nos"
|
||
#~ msgstr "Numere cecuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Employee"
|
||
#~ msgstr "Total pe angajat"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Catre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Variable Error !"
|
||
#~ msgstr "Eroare variabila !"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
|
||
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail (ru.stat de plata.angajati.detalii)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pay Salary"
|
||
#~ msgstr "Plateste salariul"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Account A/C"
|
||
#~ msgstr "Cont bancar A/C"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution Lines"
|
||
#~ msgstr "Linii contributie"
|
||
|
||
#~ msgid "For the month of"
|
||
#~ msgstr "Pentru luna"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducere"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
||
#~ msgstr "Nota instiintare banca"
|
||
|
||
#~ msgid "Loan Installment"
|
||
#~ msgstr "Plata esalonata a imprumutului"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete HR Checking"
|
||
#~ msgstr "Verificare completa RU"
|
||
|
||
#~ msgid "Yours Sincerely"
|
||
#~ msgstr "Cu stima"
|
||
|
||
#~ msgid "SI. No."
|
||
#~ msgstr "Nr. SI."
|
||
|
||
#~ msgid "Net Amount"
|
||
#~ msgstr "Suma neta"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Structure:"
|
||
#~ msgstr "Structura Salariului:"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees Salary Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalii salarii angajati"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Line"
|
||
#~ msgstr "Functia linie"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Sheet"
|
||
#~ msgstr "Confirma Bilantul"
|
||
|
||
#~ msgid "Others:"
|
||
#~ msgstr "Altele:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Calculation"
|
||
#~ msgstr "Functia Calcul"
|
||
|
||
#~ msgid "Total By Company"
|
||
#~ msgstr "Total pe companie"
|
||
|
||
#~ msgid "D/C"
|
||
#~ msgstr "D/C"
|
||
|
||
#~ msgid "Country & Address"
|
||
#~ msgstr "Tara & adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Code"
|
||
#~ msgstr "Cod angajat"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary – Leaves"
|
||
#~ msgstr "Salariu de baza - Libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads"
|
||
#~ msgstr "Directori"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Statement"
|
||
#~ msgstr "Imprima extrasul de cont"
|
||
|
||
#~ msgid "Earnings"
|
||
#~ msgstr "Castiguri"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "de baza"
|
||
|
||
#~ msgid "All Passports"
|
||
#~ msgstr "Toate pasapoartele"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Register"
|
||
#~ msgstr "Registru salarii"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Name"
|
||
#~ msgstr "Numele angajatului"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalii pasaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Register"
|
||
#~ msgstr "Registru de salarizare"
|
||
|
||
#~ msgid "For"
|
||
#~ msgstr "Pentru"
|
||
|
||
#~ msgid "Contracts"
|
||
#~ msgstr "Contracte"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Platit"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Sheet"
|
||
#~ msgstr "Aprobare bilant"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid ? "
|
||
#~ msgstr "Platit ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Validation"
|
||
#~ msgstr "Validare"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Company Contribution"
|
||
#~ msgstr "Cauta Contributia Companiei"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Lines"
|
||
#~ msgstr "Linii plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
|
||
#~ msgstr "Aplica aceasta categorie pentru calcul daca conditia este adevarata"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly Salary Details"
|
||
#~ msgstr "Detalii salariu anual"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Conditie"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for HR Verification"
|
||
#~ msgstr "In asteptarea verificarii RU"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice:"
|
||
#~ msgstr "Instiintare plata:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute"
|
||
#~ msgstr "Calculeaza"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Manager"
|
||
#~ msgstr "Manager Resurse Umane"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary"
|
||
#~ msgstr "Salariu de baza"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Code"
|
||
#~ msgstr "Codul categoriei"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Information"
|
||
#~ msgstr "Informatii salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
|
||
#~ msgstr "Categoria ideducere indemnizatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Sheet"
|
||
#~ msgstr "Bilant ciorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Month Date"
|
||
#~ msgstr "Data lunii viitoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Visa Expire Date"
|
||
#~ msgstr "Data expirarii vizei"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Passport"
|
||
#~ msgstr "Cauta Pasaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone No."
|
||
#~ msgstr "Nr. de telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Eticheta"
|
||
|
||
#~ msgid "Company contribution"
|
||
#~ msgstr "Contributie companie"
|
||
|
||
#~ msgid "Other No."
|
||
#~ msgstr "Alte nr."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Instiintare plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Number :"
|
||
#~ msgstr "Numar :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
|
||
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
|
||
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se va folosi pentru calculul valorilor campurilor %, in general este setat "
|
||
#~ "pe 'de baza', dar dumneavoastra puteti utiliza toate campurile codurilor cu "
|
||
#~ "litere mici, de exemplu hra, ma, lta, etc...., de asemenea puteti folosi "
|
||
#~ "variabila statica de baza"
|
||
|
||
#~ msgid "Computation Overview"
|
||
#~ msgstr "Vedere de ansamblu calcul"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary On"
|
||
#~ msgstr "Ruleaza Salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Numar"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount / Percentage"
|
||
#~ msgstr "Suma / Procent"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowances"
|
||
#~ msgstr "Indemnizatii"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Month Date"
|
||
#~ msgstr "Data lunii curente"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary"
|
||
#~ msgstr "Salar"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport No"
|
||
#~ msgstr "Nr pasaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport"
|
||
#~ msgstr "Pasaport"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Salary"
|
||
#~ msgstr "Total salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "for period"
|
||
#~ msgstr "pentru perioada"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Head"
|
||
#~ msgstr "Cap Stat de plata"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Heads"
|
||
#~ msgstr "Capete salarii"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Report"
|
||
#~ msgstr "Imprima raport"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Informations"
|
||
#~ msgstr "Alte informatii"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Luna"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue"
|
||
#~ msgstr "Emis"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Computation"
|
||
#~ msgstr "Calcul dinamic"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
|
||
#~ msgstr "Salariu de baza fara libere:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Functie"
|
||
|
||
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
#~ msgstr "Stimate D-le/D-na,"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
|
||
#~ msgstr "Capete deducere indemnizatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross Sal."
|
||
#~ msgstr "Salariu brut"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Sata de inceput"
|
||
|
||
#~ msgid "Deduction -"
|
||
#~ msgstr "Deducere -"
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "Wage Type"
|
||
#~ msgstr "Tip de salariu"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Sal."
|
||
#~ msgstr "Salariu net"
|
||
|
||
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Nr pasaportului trebuie sa fie unic !"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Name"
|
||
#~ msgstr "Numele categoriei"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
|
||
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary (resurse umane.stat de plata.an.salariu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip Line"
|
||
#~ msgstr "Linie fluturas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Numar de zile libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Banca"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Sheet"
|
||
#~ msgstr "Anuleaza bilant"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance"
|
||
#~ msgstr "Avans"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
|
||
#~ msgstr "Indemnizatii si deduceri speciale pentru angajat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaved Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducere zile libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "Tara"
|
||
|
||
#~ msgid "Contribution register based on company"
|
||
#~ msgstr "Registrul contributiilor pe baza companiei"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Payment"
|
||
#~ msgstr "Total plata"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
|
||
#~ msgstr "Linia deducerilor pentru zilele libere:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wating for Account Verification"
|
||
#~ msgstr "In asteptarea verificarii contului"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Deduction"
|
||
#~ msgstr "Deducerea companiei"
|
||
|
||
#~ msgid "Payroll Configurtion"
|
||
#~ msgstr "Configurare stat de plata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
|
||
#~ msgstr "Va rugam sa definiti banca pentru angajatul %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport Issue Date"
|
||
#~ msgstr "Data eliberarii pasaportului"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance"
|
||
#~ msgstr "Indemnizatie"
|
||
|
||
#~ msgid "No of Leaves"
|
||
#~ msgstr "Nr de zile libere"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Id"
|
||
#~ msgstr "Alt Id"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Details"
|
||
#~ msgstr "Detalii bancare"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip ID"
|
||
#~ msgstr "ID fluturas"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Payslip"
|
||
#~ msgstr "Fluturasul de salariu al angajatului"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter Content"
|
||
#~ msgstr "Continut scrisoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Year Salary"
|
||
#~ msgstr "Salar anual"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowance / Deduction"
|
||
#~ msgstr "Indemnizatie / Deducere"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Payment Advice"
|
||
#~ msgstr "Instiintare de plata banca"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributions"
|
||
#~ msgstr "Contributii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generic Payroll system\n"
|
||
#~ " * Employee Details\n"
|
||
#~ " * Employee Contracts\n"
|
||
#~ " * Passport based Contract\n"
|
||
#~ " * Allowances / Deductions\n"
|
||
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
|
||
#~ " * Employee Payslip\n"
|
||
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
|
||
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistem General Salarizare\n"
|
||
#~ " * Detalii Angajat\n"
|
||
#~ " * Contracte Angajat\n"
|
||
#~ " * Contract bazat pe Pasaport\n"
|
||
#~ " * Indemnizatii / Deduceri\n"
|
||
#~ " * Permite configurarea Salariului de bază/ Brut / Net\n"
|
||
#~ " * Fluturas Angajat\n"
|
||
#~ " * Registru Stat de plată lunar\n"
|
||
#~ " * Integrat cu Managementul Concediilor\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Working Days"
|
||
#~ msgstr "Zile lucrătoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
|
||
#~ msgstr "Utilizare pentru primă ?"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail Address"
|
||
#~ msgstr "Adresă de e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Salary Payment Register"
|
||
#~ msgstr "Registrul cu plata salariului"
|
||
|
||
#~ msgid "Expire"
|
||
#~ msgstr "Expiră"
|
||
|
||
#~ msgid "Children definition"
|
||
#~ msgstr "Definitie copii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
||
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
||
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Atunci cand este creat fluturasul de salariu, starea este 'Ciorna'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Daca fluturasul de salariu este in verificare, starea este 'In asteptare'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Daca fluturasul este confirmat, atunci starea este setata pe 'Efectuat'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
|
||
#~ "'Respins'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
|
||
#~ "contractului."
|
||
|
||
#~ msgid "Payslip Info"
|
||
#~ msgstr "Informatii Fluturas de salariu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
||
#~ msgstr "Codul python definit pentru regula salariala %s este gresit (%s) "
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trebuie sa selectati angajatul (angajatii) pentru a genera fluturasul "
|
||
#~ "(fluturasii) de salariu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conditia python definita pentru regula salariala %s este gresita (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
||
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
||
#~ "collect or inject money on payslips."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un registru de contributii este o parte terta implicata in plata salariului "
|
||
#~ "angajatilor. Poate fi securitatea sociala, proprietatea sau oricine care "
|
||
#~ "strange sau injecteaza bani in fluturasii de salariu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Baza procentuala sau cantitatea definita este gresita pentru regula "
|
||
#~ "salariala %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
||
#~ msgstr "Folosit pentru afisarea regulii pe fluturasul de salariu"
|