289 lines
7.3 KiB
Plaintext
289 lines
7.3 KiB
Plaintext
# Catalan translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
|
msgid "Accounting Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "Força període"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixeu en blanc per utilitzar el període de la data de validació de la "
|
|
"nòmina."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analític"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Nòmina"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
|
msgid "Salary Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Journal"
|
|
#~ msgstr "Diari de despeses"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
#~ msgstr "Altra informació"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Període"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Treballador"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
#~ msgstr "Diari bancari"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
|
#~ msgstr "Línia de registre de contribució"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register"
|
|
#~ msgstr "Registre de contribució"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Lines"
|
|
#~ msgstr "Moviments comptables"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
#~ msgstr "Informació comptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
|
#~ msgstr "Assentament comptable enllaçat al full de pagament"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
#~ msgstr "Registre de nòmines"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Compte bancari"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
|
#~ msgstr "Comptabilitat de nòmines de recursos humans."
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "Línies de pagament"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
#~ msgstr "Moviments"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Comptes"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip Line"
|
|
#~ msgstr "Línia de nòmina"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Rebuts comptables"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Avís!"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting vouchers"
|
|
#~ msgstr "Rebuts comptables"
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
#~ msgstr "Compte general"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Entries"
|
|
#~ msgstr "Moviments de despeses"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
#~ msgstr "Compte del treballador"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Employee"
|
|
#~ msgstr "Total per treballador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a cobrar dels tercers!"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Payable Account"
|
|
#~ msgstr "Compte a pagar del treballador"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Seqüència"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus d'absència"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Company"
|
|
#~ msgstr "Total per companyia"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure"
|
|
#~ msgstr "Estructura salarial"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Any"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a pagar de l'empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
#~ msgstr "Compte analític per anàlisi de nòmines"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
#~ msgstr "Compte de la nòmina"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
|
#~ msgstr "Compte de despeses per registrar les despeses salarials"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
|
#~ msgstr "Definiu l'exercici fiscal per un contracte en concret"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau, confirmeu que totes les factures de despeses per al seu "
|
|
#~ "reemborsament apareixen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
|
#~ msgstr "Avís bancari"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva de treballadors."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual el treballador sigui el "
|
|
#~ "director."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit any fiscal per la nòmina del %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Details"
|
|
#~ msgstr "Detalls comptables"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit període per la nòmina de data %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
#~ " * Expense Encoding\n"
|
|
#~ " * Payment Encoding\n"
|
|
#~ " * Company Contribution Management\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sistema genèric de rebuts de pagament integrat amb comptes\n"
|
|
#~ " * Codificació de despeses\n"
|
|
#~ " * Codificació de pagaments\n"
|
|
#~ " * Gestió de contribució de companyia\n"
|
|
#~ " "
|