odoo/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po

289 lines
7.3 KiB
Plaintext

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:44+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Força període"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Deixeu en blanc per utilitzar el període de la data de validació de la "
"nòmina."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
#~ msgid "Expense Journal"
#~ msgstr "Diari de despeses"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Altra informació"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Període"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Treballador"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Diari bancari"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Línia de registre de contribució"
#~ msgid "Contribution Register"
#~ msgstr "Registre de contribució"
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Moviments comptables"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Informació comptable"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
#~ msgstr "Assentament comptable enllaçat al full de pagament"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registre de nòmines"
#~ msgid "Bank Account"
#~ msgstr "Compte bancari"
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
#~ msgstr "Comptabilitat de nòmines de recursos humans."
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Línies de pagament"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Moviments"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Comptes"
#~ msgid "Payslip Line"
#~ msgstr "Línia de nòmina"
#~ msgid "Accounting Vouchers"
#~ msgstr "Rebuts comptables"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Avís!"
#~ msgid "Accounting vouchers"
#~ msgstr "Rebuts comptables"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Compte general"
#~ msgid "Expense Entries"
#~ msgstr "Moviments de despeses"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Compte del treballador"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total per treballador"
#, python-format
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
#~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a cobrar dels tercers!"
#~ msgid "Employee Payable Account"
#~ msgstr "Compte a pagar del treballador"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seqüència"
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipus d'absència"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total per companyia"
#~ msgid "Salary Structure"
#~ msgstr "Estructura salarial"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"
#, python-format
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
#~ msgstr "Si us plau, configureu el compte a pagar de l'empresa!"
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Compte analític per anàlisi de nòmines"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Compte de la nòmina"
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
#~ msgstr "Compte de despeses per registrar les despeses salarials"
#, python-format
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
#~ msgstr "Definiu l'exercici fiscal per un contracte en concret"
#, python-format
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, confirmeu que totes les factures de despeses per al seu "
#~ "reemborsament apareixen"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Avís bancari"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva de treballadors."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual el treballador sigui el "
#~ "director."
#, python-format
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
#~ msgstr "No s'ha definit any fiscal per la nòmina del %s"
#~ msgid "Accounting Details"
#~ msgstr "Detalls comptables"
#, python-format
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
#~ msgstr "No s'ha definit període per la nòmina de data %s"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
#~ " * Expense Encoding\n"
#~ " * Payment Encoding\n"
#~ " * Company Contribution Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistema genèric de rebuts de pagament integrat amb comptes\n"
#~ " * Codificació de despeses\n"
#~ " * Codificació de pagaments\n"
#~ " * Gestió de contribució de companyia\n"
#~ " "