odoo/addons/hr_payroll_account/i18n/pt_BR.po

230 lines
6.2 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr "Conta de Crédito"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr "Holerites de %s"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"O diário de Despesas \"%s\" não possui uma Conta de Crédito configurada!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr "Entrada Contábil"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"O diário de Despesas \"%s\" não possui uma Conta de Débito configurada"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Código do Imposto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forçar período"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Deixe vazio para usar o período da data de validação (holerite)."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr "Conta de Débito"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lotes de Holerite"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar holerites para todos os funcionários selecionados"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Holerite"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Entrada de Ajuste"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr "Diário de Salário"
#~ msgid "Expense Journal"
#~ msgstr "Diário de Despesa"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Outras Informações"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Funcionário"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Diário de Banco"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Conta de Salário"
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
#~ msgstr "Expense account when Salary Expense will be recorded"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Accounting Informations"
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
#~ msgstr "Account Move Link to Pay Slip"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Payroll Register"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, python-format
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
#~ msgstr "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
#~ msgid "Bank Account"
#~ msgstr "Bank Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
#~ msgstr "Human Resource Payroll Accounting"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Payment Lines"
#~ msgid "Payslip Line"
#~ msgstr "Payslip Line"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Account Lines"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Aviso!"
#~ msgid "Expense Entries"
#~ msgstr "Lançamentos de Despesa"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Conta de Funcionário"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sequência"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total por Empresa"
#~ msgid "Salary Structure"
#~ msgstr "Estrutura do Salário"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total por Funcionário"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
#~ "gerente."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
#~ msgstr "' Data de' contra cheque deve ser antes de 'Data para'"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
#~ "do contrato."