odoo/addons/mail/i18n/cs.po

1806 lines
45 KiB
Plaintext

# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Formulář odběratele"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Odesílatel"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detaily zprávy"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Příjemci zpráv"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Bude nastaveno jako výchozí při při přihlášení k odběru."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle…"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automaticky ošetřený HTML obsah"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Název aliasu e-mailů, např. 'zamestnani', chcete-li zachytávat e-maily od "
"<zamestnani@mojefirma.cz>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Napsat e-mail"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Název"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Obsah"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Ukázat zprávy ke čtení"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-mailová adresa odesílatele. Pole je nastaveno, nepodaří-li se pro příchozí "
"e-maily nalézt odpovídající kontakt."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Průvodce vytvořením emailu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Přidat další"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
msgstr "ukázat"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Členové těchto skupin budou automaticky přidáni jako odběratelé zpráv. Ti si "
"pak budou moci sami spravovat své přihlášení k odběrům v případě potřeby."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Chcete opravdu smazat tuto zprávu?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Přečtené"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Hledat skupiny"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "Odběratelé"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Střední obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky přepočítán na 128x128 bodů "
"se zachováním poměru stran. Použijte toto pole v zobrazeních 'formulář' nebo "
"'kanban'."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Chyba uploadu"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Požadovanou operaci nelze dokončit z důvodu bezpečnostnímu omezení. Obraťte "
"se prosím na správce systému. \n"
"\n"
"(Typ dokumentu:% s, Operace:% s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Vlákno"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Otevřít plnohodnotné okno pro psaní zprávy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias domény"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Automatický odběr"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Žádné zprávy."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Diskuzní skupina"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "upload"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "více."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Druh zprávy: 'E-mail' pro e-mailové zprávy, 'Upozornění' pro zprávy systému, "
"'Komentář' pro ostatní zprávy, jako odpovědi uživatelů."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Pole slouží k propojení souvisejícího modelu s modelem poddruhu, pokud se "
"použije automatické přihlášení k odběru u souvisejícího dokumentu. Pole se "
"používá pro výpočet getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpověď pro"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Byli jste pozváni k odběru %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Bude-li zaškrtnuto, nové zprávy budou vyžadovat vaši pozornost."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Střední obrázek"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Pro mne"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Druh zprávy"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Automatické vymazání"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Neodebírat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "ukázat ještě jednu zprávu"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Obrázek uživatele"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Související kontakt"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje přehled komunikace (počet zpráv, …). Tento přehled je přímo ve "
"formátu HTML, aby se dal vložit do zobrazení 'kanban'."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (druh OpenERP dokumentu), kterému tento alias odpovídá. Příchozí e-"
"mail, který neodpoví existujícímu záznamu, způsobí vytvoření nového záznamu "
"tohoto modelu (například projektový úkol)."
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Pole vztahu"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Upozornění systému"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Kontakty"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "E-mailová zpráva"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Žádní odběratelé"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Neúspěšné"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Odběratelé"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Smazat přílohu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Jeden odběratel"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Druh"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Skupina e-mailů"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Komentáře a e-maily"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s se připojil k %s síti."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Malý obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky zmenšen na rozměr 64x64 bodů se "
"zachováním poměru stran. Použijte toto pole kdekoli je požadován malý "
"obrázek."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Zplnomocněná skupina"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Odebírat skupinu"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Odesílatel zprávy, převzatý z uživatelských předvoleb."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Byli jste pozváni k odběru nového dokumentu.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Nadřazená zpráva"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Související ID dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Žádné osobní zprávy.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Seznam obsahuje zprávy adresované přímo vám.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "Oddělení inovací"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Vlákno e-mailu"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Rošířené"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Přesunout do příchozích zpráv"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "K přečtení"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Uživatele nemůžete vytvořit. Pro vytvoření nového uživatele byste měli "
"použít menu \"Nastavení > Uživatelé\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model odebíraných zdrojů"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
#, python-format
msgid "like"
msgstr "líbí se mi"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Sdílet s odběrateli…"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Příspěvky v této skupině mohou číst pouze\n"
" pozvaní odběratelé."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "S přílohami"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Následující kontakty, vybrané jako příjemci e-mailu, nemají zádnou e-"
"mailovou adresu:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Slovník Pythonu, který bude brán jako zdroj výchozích hodnot při vytváření "
"nového záznamu pro tento alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Poddruhy zpráv"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Kontakty, které mají potlačeno oznámenío zprávvě ve svých poštovních "
"schránkách"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Výborně!</b> Nemáte žádnou nezpracovanou zprávu v "
"příchozí schránce.\n"
" </p><p>\n"
" Vaše příchozí schránka obsahuje Vám adresované zprávy a "
"e-maily\n"
" a také informace týkající se dokumentů, které "
"odebíráte,\n"
" nebo osob, jejichž zprávy odebíráte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Je upozornění"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Napsat zprávu"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Odeslat nyní"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"E-mail není možno odeslat. Nastavte prosím e-mailovou adresu nebo alias "
"příjemce."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"E-mailová adresa je interně přiřazena tomuto uživateli. Příchozí e-maily "
"bude vidět ve svých upozorněních."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Uživatelé, kteří hodnotili tuto zprávu"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"E-mailová adresa přiřazená této skupině. Nové příchozí e-maily automaticky "
"vytvoří nové téma."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Hledání e-mailu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Podřízené zprávy"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "ID odebíraného zdroje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Obsahy"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Popis, který bude přidánke zprávě tohoto poddruhu. Je-li prázdné, bude "
"přidáno jméno."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Ohodnocení"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Aktuální uživatel má v úkolech (označeno hvězdičkou) oznámení související s "
"touto zprávou"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Podmínky"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Doplňte prosím informace o kontaktu"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Přidat odběratele"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Odběratelé vybraných položek a"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID vlákna záznamu"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Skupiny"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Žádné zprávy nebyly dosud ani přijaty ani odeslány.\n"
" </p><p>\n"
" Klepnutím na ikonu s obálkou v pravém horním rohu "
"obrazovky\n"
" můžete vytvořit novou zprávu. Půjde-li o interní "
"kontakt,\n"
" zpráva bude odeslána e-mailem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny zprávy"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Jméno získané ze souvisejícího dokumentu."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Hledat alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Volitelné ID vlákna (záznam), ke kterému budou všechny příchozí zprávy "
"připojeny, i když na ně nebylo zodpovězeno. Je-li nastaveno, zcela zakáže "
"vytváření nových záznamů."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Poddruh zpráv ještě více upřesňuje druh zpráv, zejména pro systémová "
"oznámení. Může to být třeba oznámení při vytvoření nového záznamu (New) nebo "
"při změně fáze určitého procesu (Stage change). Poddruh zpráv umožňuje "
"přesně doladit oznámení, která si přeje uživatel zobrazovat na své zdi."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "od"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Nejlepší obchodní postupy"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Pouze vybraná skupina"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je odběratel"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny odběrů"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Hledání zpráv"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry…"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Pro:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Napsat odběratelům"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Skupiny přístupů"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "ukázat více zpráv"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Označit jako 'úkol'"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Nadřazený poddruh používaný pro automatické přihlašování k odběru."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Průvodce pozváním"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Model, pro který se poddruh používá. Je-li chybný, poddruh se použije pro "
"všechny modely."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Poddruh"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Formulář"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "více zpráv"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Odběr zpráv"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Tento alias e-mailu je již použit, zvolte prosím jiný jedinečný alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Vlastník záznamů vytvářených z příchozích e-mailů tohoto aliasu. Není-li "
"toto pole nastaveno, pokusí se systém nalézt správného vlastníka na základě "
"adresy odesílateke (From) nebo použije účet správce (nenalezne-li žádného "
"uživatele s touto adresou)."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "a"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID zprávy"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Pole obsahuje obrázek používaný jako fotografie skupiny, maximálně 1024x1024 "
"bodů."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Název záznamu zprávy"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Zprávy označené hvězdičkou se přesunou do schránky 'Úkoly'."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Odběratelé"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Pro úsporu místa trvale odstraní e-mail po jeho odeslání."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Diskuzní skupina"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Diskuze"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Odebírat"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Celá firma"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "a"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Rich-text/HTML zpráva"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Měsíc vytvoření"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Napsat zprávu"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Související menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Pro"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Upozorněné kontakty"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Skupina je přístupná pro ty, co nejsou členy. Do neviditelných "
"skupin mohou být členové přidáni pomocí zvacího tlačítka."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Schůze vedení"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Neplatný výraz - musí se jednat o definici ze slovníku Pythonu, např. "
"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model s aliasem"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Jedinečný identifikátor zprávy"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Odběratelé dokumentu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Odstranit odběratele"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Server odchozí pošty"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "E-mailová adresa kontaktu nebyla nalezena"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-text obsah"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Aktuální uživatel má nepřečtené oznámení související s touto zprávou"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Zvolte si, kdy budete chtít dostávat e-maily při obdržení nových zpráv."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Připojení ke skupinám"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Žádné zprávy nyní nejsou v této skupině.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Čekejte prosím, až se soubor nahraje."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Skupina je přístupná pro všechny,\n"
" včetně zákazníků, je-li nainstalován\n"
" modul Portál."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Dát zpět do úkolů"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "tento dokument"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Dostávat zprávy e-mailem"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Zadejte název domény, chcete-li nastavit zachytávání celé e-mailové domény "
"přesměrované na OpenERP server."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "jiné…"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Úkoly"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odchozí e-maily"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Technické pole obsahující upozornění na zprávu. Pro přístup upozorněných "
"kontaktů používá notified_partner_ids."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Zprávy"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Odebírané poddruhy zpráv, tedy podtypy, které se budou zobrazovat uživatelům "
"na zdi."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historie zpráv a komunikace"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Odkazy zpráv, jako identifikátory předchozích zpráv"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Režim psaní"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Související model dokumentu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "už se mi nelíbí"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor zprávy. Není-li nastaven, email_from může obsahovat e-mailovou adresu, "
"která neodpovídá žádnému kontaktu."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Příjemci kopie zprávy"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias domény"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Chyba v púrůběhu komunikace s 'publisher waranty' serverem."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Osobní"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Žádné úkoly.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Když procházíte příchozí poštu, můžete některé zprávy "
"označit\n"
" jako <i>úkol</i>. Z tohoto menu pak můžete zpracovávat "
"vaše úkoly.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Doručení se nezdařilo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Další kontakty"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Počáteční zpráva vlákna."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Pouze e-maily"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí zprávy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Doplňte prosím informace o kontaktu a e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Poddruhy"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Aliasy e-mailu"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Malý obrázek"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Upřednostňovaná zpětná adresa pro zprávy"