1092 lines
28 KiB
Plaintext
1092 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * membership
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "invoice to associate"
|
||
msgstr "factura a soci beneficiari"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||
msgid "Membership Process"
|
||
msgstr "Procés socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Paid Member"
|
||
msgstr "Soci pagat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||
msgid "# Paid"
|
||
msgstr "Núm. pagat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||
msgid "Earned Amount"
|
||
msgstr "Import guanyat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||
msgid "Membership Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi dels socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||
msgstr "Estableix un soci beneficiari d'una empresa."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice is be paid."
|
||
msgstr "Factura està pagada."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Free Member"
|
||
msgstr "Soci gratis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Ending Date Of Membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||
msgid "End membership date"
|
||
msgstr "Data de finalització com a soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Waiting to invoice"
|
||
msgstr "Esperant a facturar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveïdors"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Non Member"
|
||
msgstr "No soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All Members"
|
||
msgstr "Tots els socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Product to member"
|
||
msgstr "Producte a soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||
msgid "Silver Membership"
|
||
msgstr "Soci plata"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Member is associated."
|
||
msgstr "El soci és beneficiari."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||
msgid "Pending Amount"
|
||
msgstr "Import pendent"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Associated partner."
|
||
msgstr "Empresa beneficiaria."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||
msgid "# Invoiced"
|
||
msgstr "Núm. facturats"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||
msgid "Members Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi dels socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Membership Date"
|
||
msgstr "Data de finalització com a soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
msgstr "L'empresa no té una direcció per a realitzar la factura."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice to paid"
|
||
msgstr "Factura a pagar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Des de"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error, aquest producte per socis està caducat (interval de dates desfasat)"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||
msgid "Member line"
|
||
msgstr "Línia de soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_from:0
|
||
msgid "Start membership date"
|
||
msgstr "Data inici afiliació"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Paid member"
|
||
msgstr "Soci ha pagat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||
msgid "# Waiting"
|
||
msgstr "Núm. esperant"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Open invoice."
|
||
msgstr "Factura oberta."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||
msgid "Golden Membership"
|
||
msgstr "Soci or"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid ""
|
||
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
||
"the membership state of the associated member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un membre amb el qual voleu associar la seva afiliació. Es tindrà en compte "
|
||
"l'estat de soci del membre associat."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||
msgid "Membership Product"
|
||
msgstr "Producte soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Define product for membership."
|
||
msgstr "Defineix producte per socis."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||
msgstr "Soci facturat pot ser un soci beneficiari."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Data fins a la qual el soci roman actiu."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership products"
|
||
msgstr "Productes per socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "Data d'inscripció"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set association"
|
||
msgstr "Estableix associació"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid " Membership State"
|
||
msgstr " Estat soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Membership invoice paid."
|
||
msgstr "Factura de soci pagada."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Línia de factura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner is a free Member."
|
||
msgstr "L'empresa és un soci gratuït."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Buy Membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid "Associate Member"
|
||
msgstr "Membre associat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: help:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Data des de la qual el soci està actiu."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Empresa associada"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Membership Invoice"
|
||
msgstr "Factura soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Define membership product."
|
||
msgstr "Defineix productes de soci."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Previsió"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Data des de"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Associated member"
|
||
msgstr "Soci beneficiari"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
||
msgstr "Data en la qual el membre s'ha convertit en soci."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid "Membership Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agost"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Products"
|
||
msgstr "Productes per socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: sql_constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juny"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership:0
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Invoiced Member"
|
||
msgstr "Soci facturat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,membership:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Waiting Member"
|
||
msgstr "Soci en espera"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Association Partner"
|
||
msgstr "Associació empresa"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership state.\n"
|
||
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gener"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Membership Partners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Fee"
|
||
msgstr "Quota de soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
msgstr "El preu negociat per l'empresa"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||
msgid "Basic Membership"
|
||
msgstr "Soci bàsic"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Old Member"
|
||
msgstr "Soci antic"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership State"
|
||
msgstr "Estat actual soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership status.\n"
|
||
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||
msgstr "Factura esborrany ara està oberta."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All non Members"
|
||
msgstr "Tots no socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||
msgid "Account Invoice line"
|
||
msgstr "Línia factura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||
msgstr "Factura esborrany per soci."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||
msgid "Member Price"
|
||
msgstr "Preu soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maig"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,free_member:0
|
||
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "Membership Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Invoiced member"
|
||
msgstr "Soci facturat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Starting Date Of Membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
msgstr "Data en la qual el soci ha estat cancel·lat."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||
msgid "Cancel date"
|
||
msgstr "Data cancel·lació"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Waiting member"
|
||
msgstr "Soci en espera"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Membership"
|
||
msgstr "Factura a soci"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Membership product"
|
||
msgstr "Producte per socis"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||
msgid "Amount for the membership"
|
||
msgstr "Import per ser soci."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Cancelled Member"
|
||
msgstr "Membre cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Revenue Done"
|
||
msgstr "Ingrés realitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#~ msgid "Date to"
|
||
#~ msgstr "Data fins"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate member"
|
||
#~ msgstr "Soci beneficiari"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
#~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
|
||
|
||
#~ msgid "Date from"
|
||
#~ msgstr "Data des de"
|
||
|
||
#~ msgid "Free members"
|
||
#~ msgstr "Socis gratis"
|
||
|
||
#~ msgid "Partners"
|
||
#~ msgstr "Empreses"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirma"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership by Years"
|
||
#~ msgstr "Socis per anys"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||
#~ msgstr "Socis futurs (factures no confirmades)"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership Product - 2"
|
||
#~ msgstr "Producte per socis - 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership Product - 1"
|
||
#~ msgstr "Producte per socis - 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Sale Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Tarifa de venda per a socis"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
|
||
#~ "categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "The price negociated by the partner"
|
||
#~ msgstr "El preu negociat per l'empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel membership date"
|
||
#~ msgstr "Data cancel·lació soci"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Pagat"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
|
||
#~ msgstr "Indica si aquest producte és un producte per socis"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced members"
|
||
#~ msgstr "Socis facturats"
|
||
|
||
#~ msgid "Old members"
|
||
#~ msgstr "Socis antics"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership amount"
|
||
#~ msgstr "Import soci"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose invoice details"
|
||
#~ msgstr "Escull detalls factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "En espera"
|
||
|
||
#~ msgid "Future members"
|
||
#~ msgstr "Socis futurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated members"
|
||
#~ msgstr "Socis beneficiaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid members"
|
||
#~ msgstr "Socis pagats"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Member"
|
||
#~ msgstr "Soci cancel·lat"
|
||
|
||
#~ msgid "Free member"
|
||
#~ msgstr "Soci gratis"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop membership date"
|
||
#~ msgstr "Data final d'afiliació"
|
||
|
||
#~ msgid "Current members"
|
||
#~ msgstr "Socis actuals"
|
||
|
||
#~ msgid "New Membership by Years"
|
||
#~ msgstr "Nous socis per anys"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
|
||
|
||
#~ msgid "Current membership state"
|
||
#~ msgstr "Estat actual del soci"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||
#~ msgstr "Versió tarifa de venda per membres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Address defined for this partner"
|
||
#~ msgstr "No s'ha definit una adreça per a aquesta empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
||
#~ msgstr "Error: La referència BVR és necessària."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||
#~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un "
|
||
#~ "element de la tarifa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It indicates the membership state.\n"
|
||
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
#~ "expired.\n"
|
||
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
#~ "amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica l'estat del soci.\n"
|
||
#~ " -No soci: Un membre que no ha sol·licitat la seva "
|
||
#~ "afiliació.\n"
|
||
#~ " -Soci cancel·lat: Un membre que ha cancel·lat la seva "
|
||
#~ "afiliació.\n"
|
||
#~ " -Soci antic: Un membre la data del qual de soci ha "
|
||
#~ "expirat.\n"
|
||
#~ " -Soci en espera: Un membre que ha sol·licitat la seva "
|
||
#~ "afiliació i la factura de la qual es va a crear.\n"
|
||
#~ " -Soci facturat: Un membre la factura del qual ha estat "
|
||
#~ "creada.\n"
|
||
#~ " -Soci pagat: Un membre que ha pagat l'import de la quota "
|
||
#~ "de soci."
|
||
|
||
#~ msgid "Product Template"
|
||
#~ msgstr "Plantilla de producte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
|
||
#~ "It supports different kind of members:\n"
|
||
#~ "* Free member\n"
|
||
#~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
|
||
#~ " subsidiaries)\n"
|
||
#~ "* Paid members,\n"
|
||
#~ "* Special member prices, ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
|
||
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquest mòdul li permet administrar totes les operacions de gestió de socis.\n"
|
||
#~ "És compatible amb diferents tipus de membres:\n"
|
||
#~ "* Soci gratuït\n"
|
||
#~ "* Soci associat (per exemple: un grup se subscriu com a soci per a tots\n"
|
||
#~ " els membres subsidiaris)\n"
|
||
#~ "* Socis pagats\n"
|
||
#~ "* Preus especials de soci, ...\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "S'integra amb vendes i comptabilitat per poder facturar automàticament\n"
|
||
#~ "i enviar propostes per a la renovació de la quota de soci.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It indicates the membership state.\n"
|
||
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
#~ "expired.\n"
|
||
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
#~ "amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica l'estat del soci.\n"
|
||
#~ " -No soci: Un membre que no ha sol·licitat la seva "
|
||
#~ "afiliació.\n"
|
||
#~ " -Soci cancel·lat: Un membre que ha cancel·lat la "
|
||
#~ "seva afiliació.\n"
|
||
#~ " -Soci antic: Un membre la data del qual de soci ha "
|
||
#~ "expirat.\n"
|
||
#~ " -Soci en espera: Un membre que ha sol·licitat la "
|
||
#~ "seva afiliació i la factura de la qual es va a crear.\n"
|
||
#~ " -Soci facturat: Un membre la factura del qual ha "
|
||
#~ "estat creada.\n"
|
||
#~ " -Soci pagat: Un membre que ha pagat l'import de la "
|
||
#~ "quota de soci."
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Info"
|
||
#~ msgstr "Informació comptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership State"
|
||
#~ msgstr "Estat soci"
|
||
|
||
#~ msgid "Select if a product is a membership product."
|
||
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si un producte és un producte per a socis."
|
||
|
||
#~ msgid "Categorization"
|
||
#~ msgstr "Categorizació"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 30 Days"
|
||
#~ msgstr "Últims 30 dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 365 Days"
|
||
#~ msgstr "Últims 365 dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Taxes"
|
||
#~ msgstr "Impostos de vendes"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de compra"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Membership"
|
||
#~ msgstr "Inscriu soci"
|
||
|
||
#~ msgid "Join"
|
||
#~ msgstr "Uneix"
|
||
|
||
#~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
|
||
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu que sigui soci sense cap cost."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció de la venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtres estesos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Venedor"
|