odoo/addons/membership/i18n/ca.po

1092 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "factura a soci beneficiari"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Procés socis"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Soci pagat"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "Núm. pagat"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Import guanyat"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Anàlisi dels socis"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Estableix un soci beneficiari d'una empresa."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Factura està pagada."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Soci gratis"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Data de finalització com a soci"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Esperant a facturar"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "No soci"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Tots els socis"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Producte a soci"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Soci plata"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "El soci és beneficiari."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Import pendent"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Empresa beneficiaria."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "Núm. facturats"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Anàlisi dels socis"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Data de finalització com a soci"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "L'empresa no té una direcció per a realitzar la factura."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Factura a pagar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
"Error, aquest producte per socis està caducat (interval de dates desfasat)"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Línia de soci"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Data inici afiliació"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Soci ha pagat"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "Núm. esperant"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Socis"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Factura oberta."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Soci or"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Un membre amb el qual voleu associar la seva afiliació. Es tindrà en compte "
"l'estat de soci del membre associat."
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Producte soci"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Defineix producte per socis."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Soci facturat pot ser un soci beneficiari."
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Data fins a la qual el soci roman actiu."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Productes per socis"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Data d'inscripció"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Estableix associació"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Estat soci"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Socis"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Factura de soci pagada."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "L'empresa és un soci gratuït."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Membre associat"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Data des de la qual el soci està actiu."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Empresa associada"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Factura soci"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Defineix productes de soci."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Data des de"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Soci beneficiari"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Data en la qual el membre s'ha convertit en soci."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Productes per socis"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Soci facturat"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Soci"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Soci en espera"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Associació empresa"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Quota de soci"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "El preu negociat per l'empresa"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Soci bàsic"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Soci antic"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Estat actual soci"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Factura esborrany ara està oberta."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Tots no socis"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Línia factura"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Factura esborrany per soci."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Preu soci"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Soci facturat"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Data en la qual el soci ha estat cancel·lat."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Data cancel·lació"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Soci en espera"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Factura a soci"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Producte per socis"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Import per ser soci."
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Membre cancel·lat"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "Ingrés realitzat"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Date to"
#~ msgstr "Data fins"
#~ msgid "Associate member"
#~ msgstr "Soci beneficiari"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
#~ msgid "Date from"
#~ msgstr "Data des de"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Socis gratis"
#~ msgid "Partners"
#~ msgstr "Empreses"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirma"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Socis per anys"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Socis futurs (factures no confirmades)"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Producte per socis - 2"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Producte per socis - 1"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#~ msgid "Member Sale Pricelist"
#~ msgstr "Tarifa de venda per a socis"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Facturat"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
#~ "categoria."
#~ msgid "The price negociated by the partner"
#~ msgstr "El preu negociat per l'empresa"
#~ msgid "Cancel membership date"
#~ msgstr "Data cancel·lació soci"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagat"
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
#~ msgstr "Indica si aquest producte és un producte per socis"
#~ msgid "Invoiced members"
#~ msgstr "Socis facturats"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Socis antics"
#~ msgid "Membership amount"
#~ msgstr "Import soci"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Escull detalls factura"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En espera"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Socis futurs"
#~ msgid "Associated members"
#~ msgstr "Socis beneficiaris"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Socis pagats"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informació"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Soci cancel·lat"
#~ msgid "Free member"
#~ msgstr "Soci gratis"
#~ msgid "Stop membership date"
#~ msgstr "Data final d'afiliació"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Socis actuals"
#~ msgid "New Membership by Years"
#~ msgstr "Nous socis per anys"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Estat actual del soci"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error!"
#~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
#~ msgstr "Versió tarifa de venda per membres"
#, python-format
#~ msgid "No Address defined for this partner"
#~ msgstr "No s'ha definit una adreça per a aquesta empresa"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Error: La referència BVR és necessària."
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un "
#~ "element de la tarifa."
#~ msgid ""
#~ "It indicates the membership state.\n"
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
#~ "membership.\n"
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
#~ "membership.\n"
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
#~ "expired.\n"
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
#~ "created.\n"
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "Indica l'estat del soci.\n"
#~ " -No soci: Un membre que no ha sol·licitat la seva "
#~ "afiliació.\n"
#~ " -Soci cancel·lat: Un membre que ha cancel·lat la seva "
#~ "afiliació.\n"
#~ " -Soci antic: Un membre la data del qual de soci ha "
#~ "expirat.\n"
#~ " -Soci en espera: Un membre que ha sol·licitat la seva "
#~ "afiliació i la factura de la qual es va a crear.\n"
#~ " -Soci facturat: Un membre la factura del qual ha estat "
#~ "creada.\n"
#~ " -Soci pagat: Un membre que ha pagat l'import de la quota "
#~ "de soci."
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Plantilla de producte"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
#~ "It supports different kind of members:\n"
#~ "* Free member\n"
#~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n"
#~ " subsidiaries)\n"
#~ "* Paid members,\n"
#~ "* Special member prices, ...\n"
#~ "\n"
#~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
#~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aquest mòdul li permet administrar totes les operacions de gestió de socis.\n"
#~ "És compatible amb diferents tipus de membres:\n"
#~ "* Soci gratuït\n"
#~ "* Soci associat (per exemple: un grup se subscriu com a soci per a tots\n"
#~ " els membres subsidiaris)\n"
#~ "* Socis pagats\n"
#~ "* Preus especials de soci, ...\n"
#~ "\n"
#~ "S'integra amb vendes i comptabilitat per poder facturar automàticament\n"
#~ "i enviar propostes per a la renovació de la quota de soci.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "It indicates the membership state.\n"
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
#~ "membership.\n"
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
#~ "membership.\n"
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
#~ "expired.\n"
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
#~ "created.\n"
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "Indica l'estat del soci.\n"
#~ " -No soci: Un membre que no ha sol·licitat la seva "
#~ "afiliació.\n"
#~ " -Soci cancel·lat: Un membre que ha cancel·lat la "
#~ "seva afiliació.\n"
#~ " -Soci antic: Un membre la data del qual de soci ha "
#~ "expirat.\n"
#~ " -Soci en espera: Un membre que ha sol·licitat la "
#~ "seva afiliació i la factura de la qual es va a crear.\n"
#~ " -Soci facturat: Un membre la factura del qual ha "
#~ "estat creada.\n"
#~ " -Soci pagat: Un membre que ha pagat l'import de la "
#~ "quota de soci."
#~ msgid "Accounting Info"
#~ msgstr "Informació comptable"
#~ msgid "Membership State"
#~ msgstr "Estat soci"
#~ msgid "Select if a product is a membership product."
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si un producte és un producte per a socis."
#~ msgid "Categorization"
#~ msgstr "Categorizació"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Últims 30 dies"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Últims 365 dies"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Impostos de vendes"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Purchase Description"
#~ msgstr "Descripció de compra"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Join Membership"
#~ msgstr "Inscriu soci"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Uneix"
#~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
#~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu que sigui soci sense cap cost."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
#~ msgid "Sale Description"
#~ msgstr "Descripció de la venda"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres estesos..."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Venedor"