odoo/addons/mrp_repair/i18n/pt.po

1105 lines
29 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_repair
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Inventário de Movimento"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recriar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Tem que selecionar um endereço da fatura Parceiro no formulário de reparação!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "Cancelar Ordem de reparação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Para Faturar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Agrupado por endereço da fatura do parceiro"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "Nenhum artigo definido em taxas!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Exceção da Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de Entrega"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Endereço da Fatura :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr "Limite de Garantia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Líquido :"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a reparation order. \n"
" </p><p>\n"
" In a repair order, you can detail the components you "
"remove,\n"
" add or replace and record the time you spent on the "
"different\n"
" operations.\n"
" </p><p>\n"
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
"in\n"
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
"the\n"
" customer or not.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
"draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "Ordens de Reparação"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Cotação / Ordem"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "Não tem conta definida para o parceiro \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
"after repairing done. \n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "Ordens de reparação"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "Ordem de Reparação Nº :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "Número do Lote"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr "Linhas de Comissões"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Linha(s) de Comissões"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser Faturado"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Endereço para envio :"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operação irá cancelar o processo de reparação, mas não cancela a "
"factura. Você quer continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preço"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Notas da Cotação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "Pesquisar Ordens de Reparação"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr "(Adicionar)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "Linha de Reparação"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr "Nº :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método Fatura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr "Reparado(a)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "Antes de Reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr "Localização Atual"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida do produto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr "(Remover)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr "Referêcia de reparação"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordem de Reparação"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr "Sobre Reparação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Pronto a reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montante não Tributado"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid ""
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Limite de Garantia"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "Artigo para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr "Depois de Reparar"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr "Linha Taxas de reparação"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmar Reparação"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "Cotação da Reparação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "Fim da Reparação"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "Não tem conta definida para o artigo \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr "Iniciar Reparação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr "Comissões"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Localização de Destino"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr "Linha(s) da Operação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "Local de Entrega"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid ""
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr "Linhas de Operação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Fatura Corrigida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "Entrega"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Montante sem Imposto"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Referência da ordem de reparação"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "Ordem de reparação não é faturada."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montante Total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Endereço de Faturação"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Localização de origem"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Cancelar Reparação"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr "Sem Fatura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Pronto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr "Nenhum Parceiro !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Criar Facturas"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Reparações"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estados"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualidade"
#~ msgid "Repair Order Ref"
#~ msgstr "Reparar Referência da Ordem"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
#~ msgid "Repair State"
#~ msgstr "Estado da Reparação"
#~ msgid "Repairs in quotation"
#~ msgstr "Reparações em cotação"
#~ msgid "Repair Fees line"
#~ msgstr "Reparação de Linha de Comissões"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Embalagem"
#~ msgid "Gives the state of the Repair Order"
#~ msgstr "Fornece o estado da Ordem de Reparação"
#~ msgid "Repairs in progress"
#~ msgstr "Reparações em progresso"
#~ msgid ""
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "O limite de garantia é processado como: data do último movimento + garantia "
#~ "definida do produto seleccionado. Se a data actual está abaixo da garantia "
#~ "limite, cada operação vai adicionar vai ser definida como 'não factuado' por "
#~ "padrão. Note que pode alterar depois manualmente."
#, python-format
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
#~ msgstr "Tem de seleccionar um terceiro no formulário de reparação !"
#~ msgid "New Repair"
#~ msgstr "Nova Reparação"
#~ msgid ""
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta operação vai cancelar o processo Reparar, mas não vai cancelar a "
#~ "factura. Pretende continuar ?"
#~ msgid "Repairs Order"
#~ msgstr "Ordem Reparação"
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
#~ msgstr "Reparação Pronta para Iniciar"
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
#~ msgstr "Reparação para ser facturada"
#~ msgid "Repair Operations Lines"
#~ msgstr "Reparar Linhas de Operações"
#~ msgid "Products Repairs Module"
#~ msgstr "Módulo Reparação de Produtos"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Pretende realmente criar as facturas ?"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique esta caixa se pretende gerir a entrega enquanto o produto é "
#~ "reparado. Se verificado, ele vai criar a embalagem com o produto "
#~ "selecionado. Note que pode seleccionar os locais no separador informação, se "
#~ "tiver a vista extendida."
#~ msgid "Repair Ref"
#~ msgstr "Reparar Referência"
#~ msgid "Cancel Repair...??"
#~ msgstr "Cancelar Reparação...?"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Atenção!"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Fees Line"
#~ msgstr "Linha de Comissões"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " O objectivo é ter um módulo completo para gerar todos as "
#~ "reparações de artigos. Os seguintes tópicos devem ser abrangidos por este "
#~ "módulo: \n"
#~ " * Adicionar / remover artigos da reparação \n"
#~ " * Impacto de stocks \n"
#~ " * Facturamento (artigos e/ou serviços) \n"
#~ " * Garantia conceito \n"
#~ " * Relatório de cotação Reparação \n"
#~ " * Notas para o técnico e para o cliente final\n"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Quantidade (UdM)"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
#~ "draft state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
#~ "confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
#~ msgstr ""
#~ " * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente como rascunho quando a "
#~ "ordem de reparação está em estado de rascunho. \n"
#~ "* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente como confirmado quando a "
#~ "ordem de reparação está em estado confirmado. \n"
#~ "* O estado 'Concluído' é definido automaticamente quando a ordem reparo seja "
#~ "concluída. \n"
#~ "* O estado 'Cancelado' é definido automaticamente quando o utilizador "
#~ "cancelar a ordem de reparação."
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo de reparação de artigos - Gerir todas as reparações dos artigos"
#, python-format
#~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Lote de produção é necessário para a linha de operação com artigo '%s'"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
#~ msgstr "Não pode confirmar uma ordem de reparação que não tem nenhuma linha."
#~ msgid ""
#~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
#~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
#~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
#~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
#~ "invoiced to the customer or not."
#~ msgstr ""
#~ "Ordens de reparação permitem que organize correções ao artigo. O pedido de "
#~ "reparação, pode detalhar os componentes que remover, adicionar ou substituir "
#~ "e registar o tempo gasto nas diferentes operações. A ordem de reparação "
#~ "utiliza a data de garantia sobre o lote de produção, a fim de saber se a "
#~ "reparação deve ser faturada ao cliente ou não."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "repair order. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
#~ "repairing only after repair order is confirmed. \n"
#~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
#~ "repairing done. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
#~ msgstr ""
#~ " * O estado 'Rascunho' é usado quando um utilizador codifica uma nova e não "
#~ "confirmada ordem de reparação. \n"
#~ "* O estado'Confirmado' é usado quando o utilizador confirma a ordem de "
#~ "reparação. \n"
#~ "* O estado 'Pronto para reparar' é usado para iniciar a reparação, o "
#~ "utilizador pode começar a reparar somente após a ordem de reparação ser "
#~ "confirmada. \n"
#~ "* O estado 'Para ser faturado' é usado para gerar a fatura antes ou depois "
#~ "da reparação ser feita. \n"
#~ "* O estado 'Concluído' é definido quando a reparação for concluída. \n"
#~ "* O estado 'Cancelado' é usado quando o utilizador cancelar a ordem de "
#~ "reparação."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa se deseja gerir a entrega assim que o artigo seja "
#~ "reparado. Se verificado, ele irá criar uma colheita com o artigo "
#~ "selecionado. Note que pode selecionar os locais na aba Info, se tiver a "
#~ "visão estendida."
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Deseja realmente criar a fatura(s) ?"
#~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
#~ msgstr "A lista de preço vem do parceiro selecionado, por padrão."
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Cálculo"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Qtd"
#~ msgid ""
#~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "O limite de garantia é calculado como: data de último movimento + garantia "
#~ "definidos no artigo selecionado. Se a data atual está abaixo do limite de "
#~ "garantia, cada operação e taxa que irá adicionar será definida como \"não "
#~ "faturados\" por padrão. Note que pode mudar manualmente depois."
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
#~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
#~ "pricelist and invoicing address."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo permite-lhe alterar o fluxo de trabalho da ordem de reparação. Se "
#~ "o valor selecionado é diferente de 'Sem Fatura' também lhe permite "
#~ "selecionar a lista de preço e o endereço de faturação."
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "Faturado"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not Found"
#~ msgstr "ID ativo não é encontrado"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "UdM do Artigo"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
#~ msgstr ""
#~ "Este campo permite-lhe escolher o parceiro que vai ser faturado e entregue"