odoo/addons/project_gtd/i18n/pl.po

418 lines
10 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_gtd
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Pokaż tylko zadania z ostatecznym terminem"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktywuj"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr "Interwały, w których zadania będą grupowane"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy ramek czasowych"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr "Ramka pusta - Proces zakończony"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Oczekujące zadania"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr "Ta ramka nie ma ramki podrzędnej !"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
msgid ""
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"Ramki są zdefiniowane według metodologii \"Getting Things Done\" (Skuteczne "
"wykonywanie zadań). Ramki czasowe definiują okresy do porządkowania czasu "
"wykonania twoich zadań: Na dzisiaj, W tym tygodniu, W tym miesiącu, W tym "
"półroczu itd."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Timeframe"
msgstr "Przedział czasowy"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr "Długotrwałe"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr "Pusta ramka"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr "W oczekiwaniu"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "Ramka"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Wstaw do ramki"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje zadania"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr "Kontekst wykonywania zadania"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr "Opróżnij ramkę"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr "Zadania nie mające przypisanego przedziału czasowego"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr "W tym tygodniu"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr "Wypełnianie ramki"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Dodaj do ramki"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr "Konteksty"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr "Samochód"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr "Pokaż kontekst"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Planuj ramkę"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Ramki"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr "W trakcie lub w stanie Projekt"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
#: view:project.gtd.context:0
#: field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr "Wybór zadań"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr "Biuro"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr "Pokaż pole kontekstowe"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania kontekstów w listach."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr "Pokaż ostateczne terminy"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "Definicja ramki czasowej"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "Pobierz z ramki"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
msgid ""
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Kontekst jest zdefiniowany w metodologii \"Getting Things Done\" (Skuteczne "
"wykonywanie zadań - planowanie osobiste). Kontekst pozwala porządkować "
"zadania według miejsca lub otoczenia, w którym zadania powinny być "
"wykonywane: W biurze, W domu, Kiedy mam samochód itp."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr "Do ponownego otwarcia zadania"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr "lub"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Miesięcznie"
#~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Widoczne kolumny"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inny"
#~ msgid "Default Project"
#~ msgstr "Domyślny projekt"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid "Effective Hours"
#~ msgstr "Efektywne godziny"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Codziennie"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Ostateczny czas ukończenia"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Zadania"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planowane"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
#~ msgid "Planned Hours"
#~ msgstr "Planowane godziny"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Co tydzień"
#~ msgid "My Deadlines"
#~ msgstr "Moje terminy"
#~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
#~ msgstr "GTD - personalny moduł zarządzania czasem"
#~ msgid "Context 4"
#~ msgstr "Kontekst 4"
#~ msgid "Context 1"
#~ msgstr "Kontekst 1"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Moje zadania oczekujące"
#~ msgid "Context 2"
#~ msgstr "Kontekst 2"
#~ msgid "Context 3"
#~ msgstr "Kontekst 3"
#~ msgid "Context 5"
#~ msgstr "Kontekst 5"
#~ msgid "Context 6"
#~ msgstr "Kontekst 6"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Moje otwarte zadania"
#~ msgid "Time Management"
#~ msgstr "Zarządzanie czasem"
#, python-format
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "GTD - planowanie osobiste"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anuluj"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Błąd !"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "W tym miesiącu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następne"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzednie"