499 lines
12 KiB
Plaintext
499 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_gtd
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
|
msgstr "Mostrar apenas tarefas com prazo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Reativar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
|
msgstr "Time-laps durante o qual a tarefa tem de ser tratada"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
|
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de timebox."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viagem"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
|
msgstr "Timebox Vazia processo completado com sucesso."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Pending Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas pendentes"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No timebox child of this one !"
|
|
msgstr "Nenhuma timebox descendente desta !"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
|
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
|
"week, this month, long term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timeboxes está definida em \"Getting Things Done\" metodologia. A timebox "
|
|
"define o período de tempo ordenado por categoria das tarefas: hoje, esta "
|
|
"semana, este mês, a longo prazo."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Timeframe"
|
|
msgstr "Intervalo temporal"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
|
msgid "Long Term"
|
|
msgstr "A longo prazo"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
|
msgid "Project Timebox Empty"
|
|
msgstr "Projeto Timebox Vazio"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
|
#: field:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Timebox"
|
|
msgstr "Timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
|
msgid "Set to Timebox"
|
|
msgstr "Definir como timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "As Minhas Tarefas"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,context_id:0
|
|
msgid "The context place where user has to treat task"
|
|
msgstr "O lugar onde o utilizador tem contexto para tratar a tarefa"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Empty Timebox"
|
|
msgstr "Timebox Vazia"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
|
msgstr "Tarefas que não tenham timebox ainda atribuída"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Esta semana"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
|
msgid "Project Timebox Fill"
|
|
msgstr "Projeto Timebox preenchido"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Add to Timebox"
|
|
msgstr "Adicionar para Timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Contextos"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Carro"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show Context"
|
|
msgstr "Mostrar Contexto"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Plannify Timebox"
|
|
msgstr "Timebox Planificado"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
|
msgid "project.gtd.timebox"
|
|
msgstr "project.gtd.timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timeboxes"
|
|
msgstr "Timeboxes"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "In Progress and draft tasks"
|
|
msgstr "Tarefas rascunho em progresso"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
|
#: view:project.gtd.context:0
|
|
#: field:project.gtd.context,name:0
|
|
#: field:project.task,context_id:0
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks selection"
|
|
msgstr "Seleção de Tarefas"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Escritório"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show the context field"
|
|
msgstr "Mostrar o campo de contexto"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
|
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de contextos."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show Deadlines"
|
|
msgstr "Mostrar prazos"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timebox Definition"
|
|
msgstr "Definição do timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inbox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
|
msgid "Get from Timebox"
|
|
msgstr "Obter de Timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página Inicial"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
|
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
|
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contextos são definidos no \"Getting Things Done \" metodologia. Permite que "
|
|
"categorize as tarefas de acordo com o contexto no qual eles têm que ser "
|
|
"feitos: no escritório, em casa, quando pegar no carro, etc"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "For reopening the tasks"
|
|
msgstr "Para re-abrir as tarefas?"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
#~ msgstr "Meus prazos"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 4"
|
|
#~ msgstr "Contexto 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Outro"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox tasks selection"
|
|
#~ msgstr "Selecção de tarefas do timebox"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tarefas na caixa de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 1"
|
|
#~ msgstr "Contexto 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 2"
|
|
#~ msgstr "Contexto 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 3"
|
|
#~ msgstr "Contexto 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Diário"
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
#~ msgstr "Projecto"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Meus timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#~ msgid "project.gtd.context"
|
|
#~ msgstr "project.gtd.context"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Columns"
|
|
#~ msgstr "Colunas Visíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "My Inbox"
|
|
#~ msgstr "Minha caixa de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 5"
|
|
#~ msgstr "Contexto 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 6"
|
|
#~ msgstr "Contexto 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planeado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
|
#~ msgstr "Nenhuma timebox do tipo \"%s\" definida !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Eff. Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas Efectivas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
|
|
#~ "especial !"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Timebox"
|
|
#~ msgstr "Timebox Ascendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Project"
|
|
#~ msgstr "Projecto Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas Efectivas"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
|
#~ msgstr "Ter as Coisas Prontas - Módulo de Gestão do Tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox Tasks"
|
|
#~ msgstr "Tarefas Timebox"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
#~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
|
|
|
|
#~ msgid "My Daily Timebox"
|
|
#~ msgstr "Meu Timebox Diário"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Tasks"
|
|
#~ msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Management"
|
|
#~ msgstr "Gestão do Tempo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Getting Things Done"
|
|
#~ msgstr "Ter as Coisas Prontas"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Timeboxes Descendentes"
|
|
|
|
#~ msgid "All My Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Todos os Meus timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Prazo Limite"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Data de Inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Hours"
|
|
#~ msgstr "Horas Planeadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "GTD"
|
|
#~ msgstr "GTD"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Este mês"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
|
|
#~ "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
|
|
#~ "time management improvement.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
|
|
#~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
|
#~ "by\n"
|
|
#~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
|
|
#~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
|
#~ "actually\n"
|
|
#~ "performing those tasks.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este módulo implementa todos os conceitos definidos pelo Getting Things Done "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "metodologia. Esta metodologia utilizada em todo o mundo é usado para fins "
|
|
#~ "pessoais \n"
|
|
#~ "na melhoria da gestão do tempo. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Getting Things Done (normalmente abreviado como GTD) é uma acção de gestão \n"
|
|
#~ "método criado por David Allen, e descrita num livro do mesmo nome. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GTD baseia-se no princípio de que uma pessoa precisa para mover as tarefas "
|
|
#~ "fora da mente por \n"
|
|
#~ "gravá-las externamente. Dessa forma, a mente liberta-se do trabalho de \n"
|
|
#~ "lembrar-se de tudo o que precisa ser feito, e pode concentrar-se em "
|
|
#~ "realmente \n"
|
|
#~ "executar essas tarefas.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
#~ msgstr "_Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
#~ msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial"
|