447 lines
11 KiB
Plaintext
447 lines
11 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_gtd
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Pågående"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
|
msgstr "Visa endast uppgifter med tidsgräns"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Återaktivera"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
|
msgstr "Tidsbox under vilket uppgiften måste behandlas"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
|
msgstr "Ger ordningsföljden när en lista över tidsramar visas."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Resa"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
|
msgstr "Tömningsprocessen av tidsramen framgångsrikt slutförd."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Pending Tasks"
|
|
msgstr "Vilande aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No timebox child of this one !"
|
|
msgstr "Saknar underliggande tidsramar !"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
|
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
|
"week, this month, long term."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsramar definieras i \"Getting Things Done\"-metoden. En tidsram "
|
|
"definierar ett tidsutrymme avsett för att kategorisera dina uppgifter: idag, "
|
|
"denna vecka, denna månad, på lång sikt."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Timeframe"
|
|
msgstr "Tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
|
msgid "Long Term"
|
|
msgstr "På lång sikt"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
|
msgid "Project Timebox Empty"
|
|
msgstr "Töm projekttidsramen"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Vilande"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
|
#: field:project.task,timebox_id:0
|
|
msgid "Timebox"
|
|
msgstr "Tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
|
msgid "Set to Timebox"
|
|
msgstr "Ställ in tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mina uppgifter"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.task,context_id:0
|
|
msgid "The context place where user has to treat task"
|
|
msgstr "Kontextet användaren befinner sig när denne hanterar uppgiften"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
msgid "Empty Timebox"
|
|
msgstr "Töm tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
|
msgstr "Uppgiften saknar ännu tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Denna vecka"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
|
msgid "Project Timebox Fill"
|
|
msgstr "Projekt, tidsramsfyllnad"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uppgift"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Add to Timebox"
|
|
msgstr "Lägg till tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Contexts"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Bil"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show Context"
|
|
msgstr "Visa kontext"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Plannify Timebox"
|
|
msgstr "Planlägg tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
|
msgid "project.gtd.timebox"
|
|
msgstr "project.gtd.timebox"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fel!"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timeboxes"
|
|
msgstr "Tidsramar"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "In Progress and draft tasks"
|
|
msgstr "Pågående och preleminära uppgifter"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
|
#: view:project.gtd.context:0
|
|
#: field:project.gtd.context,name:0
|
|
#: field:project.task,context_id:0
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Sammanhang"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
|
msgid "Tasks selection"
|
|
msgstr "Tasks selection"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kontor"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
|
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequence"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show the context field"
|
|
msgstr "Visa kontextfältet"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
|
msgstr "Anger ordningsföljen vid listning av kontext"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Show Deadlines"
|
|
msgstr "Visa tidsfrister"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
msgid "Timebox Definition"
|
|
msgstr "Tidsramsdefinition"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inkorg"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
|
msgid "Get from Timebox"
|
|
msgstr "Få från tidsram"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hemma"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
|
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
|
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontext är definierade av \"Getting Things Done\"-metoden. Det tillåter dig "
|
|
"kategorisera dina uppgifter med det sammanhang där de skall utföras: på "
|
|
"kontoret, hemma, när jag sitter i bilen, etc."
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "For reopening the tasks"
|
|
msgstr "För återstart av uppgiften"
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
|
#~ msgstr "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Eff. Hours"
|
|
#~ msgstr "Eff. Hours"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Columns"
|
|
#~ msgstr "Visible Columns"
|
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
#~ msgstr "My Deadlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Monthly"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Timebox"
|
|
#~ msgstr "Parent Timebox"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priority"
|
|
|
|
#~ msgid "My Inbox"
|
|
#~ msgstr "Min Inbox"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Project"
|
|
#~ msgstr "Default Project"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgid "Context 4"
|
|
#~ msgstr "Context 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Hours"
|
|
#~ msgstr "Effective Hours"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
|
#~ msgstr "Få saker gjorda - Tidsplaneringsmodulen"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox Tasks"
|
|
#~ msgstr "Timebox Tasks"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Error !"
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox tasks selection"
|
|
#~ msgstr "Timebox tasks selection"
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mina väntande aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "User"
|
|
|
|
#~ msgid "My Daily Timebox"
|
|
#~ msgstr "Min dagliga tidsbox"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 1"
|
|
#~ msgstr "Context 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 2"
|
|
#~ msgstr "Context 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 3"
|
|
#~ msgstr "Context 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 5"
|
|
#~ msgstr "Context 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Context 6"
|
|
#~ msgstr "Context 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Daily"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Planned"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Tasks"
|
|
#~ msgstr "Mina öppna aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Management"
|
|
#~ msgstr "Tidsplanering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Getting Things Done"
|
|
#~ msgstr "Getting Things Done"
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Child Timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Other"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Date Start"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Hours"
|
|
#~ msgstr "Planned Hours"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Weekly"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
#~ msgstr "Fel ! Uppgiftens slutdatum måste komma efter startdatumet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva uppgifter"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "A_vbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
#~ msgstr "_Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
#~ msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timeboxes"
|
|
#~ msgstr "Mina tidboxar"
|