556 lines
17 KiB
Plaintext
556 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
msgstr "المهام للمستخدم"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
msgstr "مجموعة بسنة من تاريخ"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "يونيو"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
msgstr "هوية الجدول الزمني المتعلق"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
|
"uncheck the active box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
msgstr "عمل مهمة المشروع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "تجميع حسب..."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "أكتوبر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable"
|
|
msgstr "قابل للدفع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a customer contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
|
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic Account/Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
msgstr "الحساب التحليلي/المشروع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
msgid "Customer Projects"
|
|
msgstr "مشاريع الزبون"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "خط تحليلي"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "فاتورة المهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "عمل المهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مايو"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define journal on the related employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج من المشروع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Billable Project"
|
|
msgstr "فوترة المشروع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
|
msgstr "عقود للتجديد"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
msgstr "مجموعة بتاريخ من تاريخ"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "مهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "مستخدم"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "تاريخ"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "يوليو"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Complete Your Timesheet."
|
|
msgstr "أكمل سجل الدوام الخاص بك."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
msgstr "ساعات المهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فبراير"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
|
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
|
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
|
"the timesheet menu instead.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
|
msgid "Timesheet task"
|
|
msgstr "مهمة سجل الدوام"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Task encoding"
|
|
msgstr "ترميز المهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
|
msgstr "ملخص المهمة يأتي في خط سجل الدوام"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "يناير"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "انشيء فاتورة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "مشروع"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "أبريل"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
|
msgid "report.timesheet.task.user"
|
|
msgstr "تقرير.سجل الدوام.مهمة.مستخدم"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
|
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
|
msgstr "ترميز الوقت المقضي للمهمة الخاصة بك"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "شريك"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Analytic Account !"
|
|
msgstr "حساب تحليل صالح!"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
|
|
msgstr "تقرير ساعات سجل الدوام/المهمة لكل شهر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Configuration !"
|
|
msgstr "ضيط سيء !"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "الفواتير"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
"employee.\n"
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
|
"defined in the contract.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
|
msgid "Work on task"
|
|
msgstr "العمل على المهمة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
msgid "Invoice Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
msgstr "ساعات المهمة لكل شهر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "بعد اكتمال الممة, انشيء فاتورتها."
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
|
"'%s'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
msgstr "ساعات سجل الدوام"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "سنة"
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
|
msgid "Fill Timesheet"
|
|
msgstr "املئ سجل الدوام"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "إجراء خاطئ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
#~ msgstr "ساعات العمل"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer"
|
|
#~ msgstr "عميل"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Data"
|
|
#~ msgstr "بيانات الفواتير"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
|
#~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
|
#~ msgstr "لا يوجد موظف معرف للمستخدم \"%s\". يجب عليك انشائها."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "لا توجد يومية للموظف ذو الصلة.\n"
|
|
#~ "امليء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
|
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
|
#~ msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
#~ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " سنة "
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tasks Works"
|
|
#~ msgstr "مهام مشروع قاون الاشغال"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "سجل الدوام الخاص بي"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " شهر-1 "
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " شهر "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
|
#~ msgstr "لا يمكن حذف الشريك المُعين للمشروع !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
|
|
#~ msgstr "عمل مهام الفاتورة"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
#~ msgstr "سجل الدوام للمشروع"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiceable"
|
|
#~ msgstr "يمكن عمل الفاتورة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product defined on the related employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "لا يوجد منتج معرف للموظف ذو الصلة.\n"
|
|
#~ "املىء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Task Work"
|
|
#~ msgstr "عمل مهمة الفاتورة"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No product and product category property account defined on the related "
|
|
#~ "employee.\n"
|
|
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "لا يوجد منتج وحساي ملكية لتصنيف المنتج معرف غ=على الموظف ذو الصلة.\n"
|
|
#~ "املئ في حساب سجل الدوام لنموذج الموظف."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
|
|
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تبين لك تلك القوائم كل عمل مهمة يمكن عمل الفاتورة لها للعميل. اختار الخطوط "
|
|
#~ "بالترتيب لانتاج الفواتير تلقائيًا."
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
#~ msgstr "انشء فاتورة من خطوط امر البيع"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
|
|
#~ "Project Management to\n"
|
|
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
|
|
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " يتيح لك هذا النموذج نقل الإدخالات تحت المهام المحددة لإدارة "
|
|
#~ "المشاريع إلى\n"
|
|
#~ "إدخالات خط سجل الدوام لتاريخ معين، ومستخدم معين مع تأثير الانشاء، وتعديل "
|
|
#~ "وحذف الطرق.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
#~ msgstr "خطوط الجدول الزمني"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current month"
|
|
#~ msgstr "ساعات العمل في الشهر الحالي"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
|
|
#~ "uncheck the active box!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "لا يمكنك حذف شريك الذي تم تعيينه إلى المشروع، نقترح عليك إزالة التحديد من "
|
|
#~ "المربع النشط!"
|
|
|
|
#~ msgid "Task Hours in current year"
|
|
#~ msgstr "ساعات العمل في السنة الحالية"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
|
|
#~ "to track the invoicing progress."
|
|
#~ msgstr "سوف تجد هنا العقود المتعلقة بمشاريع زبونك من أجل تتبع سير الفواتير."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك اختيار حساب تحليلي والتي هي في حالة إغلاق أو إلغاء"
|
|
|
|
#~ msgid "Task hours of last month"
|
|
#~ msgstr "ساعات العمل في الشهر الماضي"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء سطر تحليلي في حساب للعرض."
|