odoo/addons/sale/i18n/nb.po

3438 lines
94 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Bekreft tilbudet"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Salgskonsoll"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Ordrelinjer til fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekreftet dato"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Delpartner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Produktegenskaper"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Måleenhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Innkjøpsmetode"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Dato hvor salgsordre er bekreftet."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Tilbudsnummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Uleste meldinger"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrift"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadato"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ufakturerte og leverte linjer"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaavvik"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Tilbud "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Tilbudskladd"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Leveringsadresse"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisk Konto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Tillat batchfakturering av leveranse via journaler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Kanseller ordre"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "i ordre"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Avgifter"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Kansellert"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Forsendelsesavvik"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Kvantum (salgsenhet)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Butikk"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Salgsordre med avvik"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadresse"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Lag faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Dato bekreftet"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linjer"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Mengde"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Salgsordrelinje"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Forskuddsbeløp"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Default betalingsbetingelse"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Månedlig omsetning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Levert kvantum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Salgsordre som ennå ikke er bekreftet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordrenr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ordrelinjer"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabatt(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturalinjer"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalpris"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Marker for å gruppere fakturaer for samme kunde"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Lag fakturaer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettet dato"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Å fakturere"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Bestilt kvantum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Ordreår for salgsordren"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mine salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Skattemessig posisjon"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI prisliste (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ordredato"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Tilbud og salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppering av fakturaer"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Beløp som skal forhåndsfaktureres."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Salg oppretter faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prisliste-advarsel!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura for denne salgsordrelinjen kan ikke dannes da ordrelinjen enten "
"allerede er fakturert eller har status \"Utkast\" eller \"Kansellert\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mine tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Sendt"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ikke fakturert"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Gjenskap faktura"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Butikknavn"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Avgifter:"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturert"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Forskuddsfaktura"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "I arbeid"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Ingen kunde definert!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Lag faktura"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-post maler"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Avventer planlegging"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Salgsordre"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "MVA beløp."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Styrer anskaffelse og fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Gjøremål"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Salgsanalyse"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Salgsordrestatistikk"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utvidede filter..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Forhåndsfakturert produkt"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Avvik"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Selger oppretter faktura manuelt dersom faktureringsregel er 'Manuell "
"utlevering og fakturering'. Faktura dannes automatisk dersom "
"faktureringsregel er 'Forskuddsbetaling'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Butikk"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Salgsordre i arbeid"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analytiske konto relatert til en salgsordre."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Selgeren bekrefter tilbudet. Status for salgsordren blir 'I arbeid' eller 'I "
"manuelt arbeid'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Du må velge en prisliste eller en kunde i salgsbildet!\n"
"Vennligst gjør dette før du velger produkt."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referanse til dokumentet som genererte denne salgsordreforespørselen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Inegn gyldig prisliste funnet!:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Bekreftelsesforsinkelse"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Tilbud"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorer avvik"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den "
"samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Deres referanse"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Ordredato"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prisliste"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "MVA:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kundefaktura"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Salg"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Hvis du endrer prisliste for denne ordren (og evt. valutaen) vil prisene på "
"eksisterende ordrelinjer ikke bli oppdatert."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Mengde"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "fra lager"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tilbudsdato"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fullført"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadresse:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mine salgsordrelinjer"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseller"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ingen prisliste!: "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Søk ikkefakturerte linjer"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Ordrereferanse må være unik pr. firma!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveringsadresse:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Du kan ikke gruppere salg som har forskjellig valuta for samme partner."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Forskuddsfaktura"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Lag faktura"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Beløp uten avgift"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Ordrereferanse"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "dette indikerer at en faktura har blitt betalt."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Annen informasjon"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Totalbeløp."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Denne rapporten analyserer dine sitater og salgsordrer. Analysen sjekker "
"salgsinntekter og sorterer de ved annen gruppe kriterier (selger, partner, "
"produkt, etc.) Bruk denne rapporten til å utføre analyser på salg du ikke "
"har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere din omsetning, bør du bruke "
"fakturaen analyserapporten i Regnskap søknaden."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Tilbud / ordre"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "For gjennomgang av regnskap."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Forskudd"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura på"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ordredato"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt salgsenhet"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Utkast status for salgordre"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kildedokument"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell i arbeid"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Gamle tilbud"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Søk salgsordre"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Ordremåned for salgsordren"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Fra en salgsordre"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Avhengig av faktureringsregelen på salgsordren kan faktura baseres på "
"bestilt eller levert mengde. Slik kan en salgsordre danne faktura eller "
"plikkordre når den bekreftes av selger."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Salgsenhet"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsbetingelse"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Salgsordre klare til fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Salgsordrelinjer"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tilbudsnr."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundereferanse"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plukket"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totalt inkl. avg."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Ordredato for salgsordren"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du "
#~ "akseptere delleveringer eller ikke?"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre."
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Betaling før levering"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Advarsel !"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "MVA"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Alt på en gang"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Innkjøpsordre"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Ordrelinje"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt "
#~ "og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil "
#~ "fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en "
#~ "serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den "
#~ "aktuelle oppgaven."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Tvangsfordeling"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Salg pr. selger"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Lagerbevegelser"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Forpakning"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Sett til forslag"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Vilkår"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og "
#~ "levering.\n"
#~ " - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage "
#~ "pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n"
#~ " - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang "
#~ "og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir "
#~ "laget.\n"
#~ " - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert "
#~ "på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n"
#~ " - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under "
#~ "pakkearbeidet."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for "
#~ "produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "Ugyldig form for test_state"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Kun leveringsordre"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Antall pakker"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notater"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Leveringsordre"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Ordrereferanse må være unik !"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Ordrelinjer å fakturere"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ugyldig handling!"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Alle tilbud"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura ved ordre etter levering"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Lagerbevegelser"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " År "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Ordrestatus"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Opprett endelig faktura"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Leveringsadresse"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n"
#~ "\n"
#~ " * Arbeidsflyt med with valideringskontroll:\n"
#~ " - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n"
#~ " * Faktureringsmetoder:\n"
#~ " - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n"
#~ " - Faktura ved levering\n"
#~ " - Faktura ved timelister\n"
#~ " - Forskuddsfaktura\n"
#~ " * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n"
#~ " * Produksjonslagre og priser\n"
#~ " * Leveringsmåter:\n"
#~ " - alt på en gang, delleveringl\n"
#~ " - leveringskostnader\n"
#~ " "
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Firmaer"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Forløp"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referanse"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Salgsordredatoer"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Beregn"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Salg pr. partner"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Ordrekontakt"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Salgskonfigurering"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Opprett leveringsordre"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Leveringskostnader"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Opprett plukkliste"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Dellevering"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tittel"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Plukkliste"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Ordredato"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Bekreft ordre"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Opprett innkjøpsordre"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Forsendelsesprinsipp"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Lagerbevegelse"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Ekstrainformasjon"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Faktura basert på salgsordre"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Plukkliste"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Feil!"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Innkjøp"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Forsendelse og manuell faktura"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Plukkinformasjon !"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Salgsledelse"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Faktura fra plukking"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av "
#~ "produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage "
#~ "den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et "
#~ "fåtall av operasjoner."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturering"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Kanseller avtale"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n"
#~ "Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved "
#~ "fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen "
#~ "(forsendelsesunntak). \n"
#~ "\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av "
#~ "fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Bekrefter"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varsel"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Salg pr. måned"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Leveringstid"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Komplett levering"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Produktsalg"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direkte levering"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Fakturajournaler"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Din faktura er blitt opprettet!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren."
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Angi"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standard forsendelsesprinsipp"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukke"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Levert"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Ikke nok på lager !"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Bokføring"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Steg for å levere en salgsordre"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Faktura basert på leveringer"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatisk deklarasjon"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Når bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir "
#~ "flyttet over til salgsordre."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuell angivelse"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Faktura etter levering"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Opprinnelse"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre."
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Mine salgsordres framdrift"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Alle salgsordre"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er "
#~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil "
#~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Manuell beskrivelse"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Betalingskonto"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Salgsordre"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Betalingskontoer"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Fakturautkast"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Håndterer lverings -og faktureringsframdriften"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Ordreref."
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av "
#~ "salgsordre"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Salgsprosess"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Endret innkjøp"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Vår salgsperson"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Salgsordre"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Salgsprisliste"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Salgsordrelinjer"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Andre data"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved "
#~ "å bruke valget \"Kontroller\""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av "
#~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Salgsordrelinjer"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Sett som standard"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Åpen forskuddsfaktura"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Salgsordrelinje"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Lag fakturaer"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Innkjøpsprisliste"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nytt tilbud"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalingsbetingelser"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Faktura endret"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Tilhørende fakturaer"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Salgsordrelinje"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Skriv ut tilbud"
#~ msgid "My Sale Orders"
#~ msgstr "Mine salgsordre"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referanse må være unik pr firma!"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(n/a)"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Firmanavn må være unikt !"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativer"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Utlever alle produkter på en gang"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Åpne faktura"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Basert på timeliste"
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Salgsordre hjelper deg med å håndtere forespørsler og bestillinger fra dine "
#~ "kunder. OpenERP foreslår at du starter med å lage et tilbud. Når dette blir "
#~ "bekreftet vil det bli konvertert til en salgsordre. OpenERP kan håndtere "
#~ "ulike typer produkter slik at en salgsordre kan initere arbeidsoppgaver, "
#~ "utleveringer, produksjonsordre, bestillinger osv. Ut fra salgsordren vil det "
#~ "bli dannet et utkast til en faktura som du bare bekrefter når du ønsker å "
#~ "fakturere kunden."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Her er en liste over salgsordrelinjer som skal faktureres. Du kan "
#~ "delfakturere salgsordre ved å fakturere enkeltlinjer. Du trenger ikke denne "
#~ "listen dersom du fakturerer på grunnlag av utleveringer eller hvis du "
#~ "fakturerer salgsordre samlet."
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Normal arbeidstidsenhet"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Fakturaen blir dannet automatisk dersom grunnregelen er 'Fakturering etter "
#~ "plukk' eller 'Fakturering av ordre etter utlevering'."
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Basert på utleveringer"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "For å slette en bekreftet salgsordre må du kansellere den først. For å "
#~ "kansellere en salgsordre må du først kansellere tilhørende plukk eller "
#~ "utleveringer."
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Leveringsadresse for aktuell salgsordre."
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Prinsipp for fakturering benyttes for å samholde fakturering og "
#~ "utleveringer.\n"
#~ " - 'Betal før utlevering' vil først danne faktura, og siden danne plukkordre "
#~ "når fakturaen er betalt.\n"
#~ " - 'Utlever og fakturer på forespørsel' vil danne plukkordre ved godkjenning "
#~ "av salgsordre, og vente til brukeren klikker på knappen 'Fakturere' før det "
#~ "dannes utkast til faktura bsert på salgsordre / salgsordrelinjer.\n"
#~ " - 'Fakturer ordre etter utlevering' vil danne utkast til faktura basert på "
#~ "salgsordre når alle plukklister er avsluttet.\n"
#~ " - 'Fakturer basert på utleveringer' vil danne utkast til faktura basert på "
#~ "det som plukkes og utleveres."
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Basert på utført arbeid på oppgaver"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Du forsøker å angi en lot som ikke tilhører samme produkt"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Salgsledelses-dashbord"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Faktura basert på leveringer"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Du må først slette lagerbevegelser knyttet til denne salsgordrelinjen."
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Lever hvert produkt produkt når tilgjengelig"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view."
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Danner inkjøpsordre for hver salgsordrelinje."
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Salg åpen faktura"
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Basert på salgsordre"
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Linjesekvens"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
#~ msgstr "Du kan ikke bekrefte en salgsordre uten linjer."
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Fakturer ordre etter levering"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Sikkerhetsdager"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Totalt eksl. avgift"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke definert noen salgsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Salg pr. produktkategori"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Basert på sendt eller bestilt kvantum."
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Leveringer klare til fakturering"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Sett opp faktureringsmetode"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Faktureringsregler"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Plukking informasjon "
#~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
#~ msgstr "Bekreftede salgsordrelinjer, ennå ikke levert"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr "Du kan lage fakturaer basert enten på salgsordre eller leveranser."
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Regler for plukking"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Forskuddsbetaling"
#~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Du må først kansellere alle plukkinger knyttet til denne salgsordren."
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistisk"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
#~ msgstr "Salgsordrelinjer som er i utført status"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Kontrakt/analytisk konto"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Salg pr. produktgruppe siste 90 dager"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Utskrift av ordre"
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Hovedregel basert på"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Salgsordren '%s' har blitt kansellert."
#~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
#~ msgstr "Salgsordrelinjer klare for fakturering"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Anskaffelse av solgt produkt"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "For hver salgsordrelinje dannes en bestilling for å anskaffe det solgte "
#~ "produktet."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm, som står for 'International Commercial terms', er en rekke "
#~ "salgstermer som benyttes i komersielle transaksjoner."
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er antall dager som for sikkerhet legges til det som er lovet kunde"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Kan ikke slette salgsordrelinjer med status '%s'!"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å installere riktig modul og konfigurere "
#~ "systemet i henhold til hvordan du fakturerer kundene."
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis 'Produsere på bestilling' initieres en anskaffelse når salgsordren "
#~ "bekreftes, slik at det opprettes en oppgave, bestilling eller "
#~ "produksjonsordre koblet til denne salgsordrelinjen."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Tilhørende plukking"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Faktureres utleveringene?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du valgte en mengde på %d enheter.\n"
#~ "Dette passer ikke overens med valgt forpakning.\n"
#~ "Foreslår følgende mengde i henhold til forpakning:\n"
#~ "EAN: %s Mengde: %s Forpakningstype: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Du må velge en kunde i salgsbildet!\n"
#~ "Vennligst velg kunde før du velger produkt."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Avhengig av oppsettet av utgående lokasjon vil varebevegelsen fra utgående "
#~ "logistikk til kunde gjort gjennom en leveringsordre eller automatisk."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Du planlegger å selge %.2f %s men du har bare %.2f %s tilgjengelig!\n"
#~ "Virkelig lagerbeholdning er %.2f %s (uten reservasjoner)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finne en oppføring i prisliste som stemmer med produkt og mengde.\n"
#~ "Du må endre enten produkt, prisliste eller mengde."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* Status 'Utkast' settes når tilhørende salgsordre har status 'Utkast'.\n"
#~ "* Status 'Bekreftet' settes når tilhørende salgsordre blir bekreftet.\n"
#~ "* Status 'Avvik' settes når tilhørende salgsordre har avvik.\n"
#~ "* Status 'Utført' settes når salgsordrelinjen er plukket.\n"
#~ "* Status 'Kansellert' settes når tilhørende salgsordre blir kansellert."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Status for salgsordre '%s' er satt til 'Utkast'."
#~ msgid ""
#~ "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
#~ "yet been invoiced"
#~ msgstr ""
#~ "Salgsordrelinjer som er bekreftet, levert eller med avvik og enda ikke er "
#~ "fakturert"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referanseenhet"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Mengde (enhet)"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Produktenhet"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Mengde (enhet)"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Mengde (salgsenhet)"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende år"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende måned"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Forrige måned"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Salg pr. måned"
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Salgsordre laget forrige måned"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Selger"
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Gjenskap pakking"
#~ msgid "Sale order lines done"
#~ msgstr "Salgsordrelinjer ferdig"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Ikke nok lager!: "
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Salgsordre rekvisisjon"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Den indikerer at salgsordren har blitt levert. Dette feltet blir oppdatert "
#~ "kun etter at planleggeren(e) har blitt lansert."
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Velg et produkt av typen tjeneste som kalles 'Forhånsfakturert produkt'. Du "
#~ "må kanskje opprette den og sette den som en standar verdi på dette feltet."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lage et forskudd på en salgsordre som er definert som "
#~ "'Automatisk faktura etter levering'."
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har mer enn en butikk som selger selskapet ditt sine produkter, kan "
#~ "du opprette og administrere det herfra. Når du vil lage et nytt tilbud eller "
#~ "en ny salgsordre, må den bli knyttet til en butikk. Butikken definerer også "
#~ "lageret fra hvilke produkter som vil bli levert for hvert eneste salg."
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Auto e-post bekreftede salgsordre"
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Pakkinger"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokument av forsendelsen til kunden."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Lever og fakturer på etterspørsel"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Viser status for forespørsel eller salgsordre.\n"
#~ "Statusen 'Unntak' settes automatisk når det skjer en avbrytelse ved "
#~ "fakturering (faktureringsunntak) eller plukking (forsendelsesunntak).\n"
#~ "Statusen 'Avventer planlegging' settes når faktura er bekreftet men ordren "
#~ "venter på kjøring av planleggeren."
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Plukklisten dannes umiddelbart når en salgsordre bekreftes, samtidig med "
#~ "anskaffelsesordren. Den tilordner varer til salgsordren. Det dannes en "
#~ "plukkliste til salgsordren som utvides løpende med tilgjengelige produkter."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "En anskaffelsesordre dannes automatisk når en salgsordre bekreftes eller "
#~ "faktura er betalt. Denne driver innkjøp og/eller produksjon av produktet i "
#~ "henhold til anskaffelsesregler og parametere på salgsordren. "
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "En anskaffelsesordre for hver salgsordrelinje og for hver av komponentene."
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokumentering av bevegelse til utgående lokasjon eller kunde."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hei${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Her er ordrebekreftelsen for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Ordrenummer: *${object.name}*\n"
#~ " | Totalt beløp: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Ordredato: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Ordrereferanse: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Deres referanse: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Deres kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan vise og laste den ned ordrebekreftelsen. Du kan også betale online "
#~ "ved hjelp av følgende snarvei:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "Det er også mulig å betale direkte via PayPal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Ta gjerne kontakt om du har spørsmål.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Takk for at du har valgt ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Tlf: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "