odoo/addons/sale/i18n/zh_TW.po

2712 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 04:26+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "銷售分析科目"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "確認報價"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "業務儀錶版"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "沒有任何收益科目被定義為全域屬性。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "依訂單項目開立發票"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "確認日期"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分類方式..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "再分配給業務夥伴"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "產生訂單發票"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "產品特色"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"讓您可以自行定義客戶的合約條款:\n"
"開立發票方式 (固定價格,根據工時表,定金發票)。\n"
"固定價格( 如,每一開發人員 650 歐元/日 )\n"
"期間 (如,一年的技術支援合約)\n"
"您可以能夠依照合約執行進度自動開立發票。\n"
"本項功能安裝於 account_analytic_analysis 模組。"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "量度單位"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "採購方式"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "銷售訂單於該日期確認"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "在業務銷售中啟用多個分析科目"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "請先取消此銷售訂單附帶的所有發票。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "報價單編號"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊息"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "發票日期"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "未開票運貨明細"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "已確認之報價"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "發票異常情況"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "報價 "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "報價單草稿"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "送貨地址"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析科目"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "允許透過日記帳的送貨單批次大量開立發票。"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消訂單"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "倉儲功能"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "預設的服務工時單位是"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "度量單位 "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "錯誤的資料"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "預付款金額必須為正值(大於零)"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "讓您可以對銷售訂單每個項目給予折扣"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "銷售訂單項目在完成狀態"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "按要求"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "訂單狀態"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "未稅金額"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "專案管理"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "未稅合計:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"從庫存:當需要時,產品由庫存取得或等待庫存回補。\n"
"依訂單:當需要時,產品是經由採購或自行生產。"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"讓您可以自行定義某個使用者於指定科目的預設功能。\n"
"主要用於當使用者加密自己的工時表。\n"
"數值會自動取得,欄位會自動填入。但仍然可以更改相關數值。\n"
"本功能會附帶安裝 analytic_user_function 模組。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "與我的銷售訂單相關的訂單項目"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "報價單已送出"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "電子郵件撰寫精靈"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "當有新訊息時通知您。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "貨運異常情況"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "數量 (UoS)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "商店"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "銷售異常情況"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "發票地址"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "銷售訂單於該日期建立。"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "否"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"依全部金額開立最終發票。\n"
" 依「百分比」來按總金額比例開立發票。\n"
" 依「固定金額」來開立預付款項的發票。\n"
" 依「部分訂單項目」按所選的訂單項目開立發票。"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "開立發票"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "稅"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "無效的動作"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"指出報價單或者銷售訂單的狀態。 \n"
"當發票處理時(開票異常)或者提貨單處理時(運輸異常)取消了該張發票或提貨單,會自動設為異常狀態。\n"
"當發票已確認,但在等待排程的時候,自動設為「等待排程」 狀態。"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "確認日期"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "明細數"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保留談話摘要(訊息數量等等)。為了放入看板檢視模式此摘要直接存為HTML格式。"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "指出顯示銷售訂單細項的排序順序。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "數量"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "傳真 :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "要刪除已確認的銷售訂單前,您必須先取消它。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(更新)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "業務夥伴"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "合約功能"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "銷貨單"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "允許依銷售訂單逐項開立發票"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "銷貨單明㚼"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "預付款總額"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "這指出銷售訂單至少有一張發票。"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"可依不同客戶分類而有不同規則管理產品價格。\n"
"如九折優惠給零售商指定產品給予5元優惠等等。"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "一位員工在不同合約中可以有不同角色"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "依整張銷售訂單開立發票"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "標準付款條件"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "準備依工時開立發票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "您無法取消已開發票的銷售訂單項目。"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "月營業額"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "已運送數量"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "允許使用不同的度量單位"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "銷售訂單已確認"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "尚未確認的銷售訂單"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "單號"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "訂單行"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "請為此產品定義收益科目 \"%s\" (id:%d) 。"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "發票明細"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "總價"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "讓您可為銷售訂單指定一分析科目。"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"讓您可分類您的銷售與出貨(提貨單)在不同的日記帳中,並在日記帳中批次處理。\n"
" 本功能將安裝 sale_journal 模組。"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "點選此項目,發票將以同一客戶分群"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "開立發票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "時"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "銷售訂單數量"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"修改科目分析檢視是為了顯示重要資料提供給服務公司的專案經理。\n"
" 您也可以檢視依使用者或依月份的科目分析摘要報表。\n"
" 此功能將會安裝 account_analytic_analysis 模組。"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "待開發票"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "當前銷售訂單的發票地址。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "已訂數量"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "銷售訂單的年份"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "銷售訂單中的地址"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "總計 :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "銷售訂單項目已可開立發票"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "我的業務銷售"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "訂單參考"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "財務結構"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* 「草稿」狀態,指相關的銷售訂單仍是草稿。 \n"
"* 「確認」狀態,指相關的銷售訂單已完成確認。 \n"
"* 「異常」狀態,指相關的銷售訂單有異常狀態 。\n"
"* 「完成」狀態,指相關的銷售訂單已經完成取貨時。 \n"
"* 「取消」狀態,指使用者取消該銷售訂單。"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "預設選項"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "設定錯誤!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "業務銷售分析科目"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr "點選 「依訂單項目開立發票」 後,選擇要開發票的項目並從下拉式選項「更多」 建立發票。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "以電子郵件傳送"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI 價目表 (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "依送貨單"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "發票程序"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "訂單日期"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "銷售訂單已完成"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "請為此公司 \"%s\" (id:%d) 定義銷售日記帳。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "報價與業務銷售"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "已付"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允許您針對產品選擇與維護不同的度量單位"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "參考度量單位"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "開立並檢視發票"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "銷售訂單項目已完成"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "發票分類"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "預付款發票總金額"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "銷售開立發票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "價格表警示!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"由於以下原因無法為此銷售訂單項目開立發票: \n"
"1. 銷售訂單項目的狀態是「草稿」或「取消」!\n"
"2. 銷售訂單項目已開立發票。"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "新增並檢視發票"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "我的報價單"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "發票"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "合約管理"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "已出貨"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "未開立發票"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "產品類別"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "無法取消此銷售訂單!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "重新開立發票"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "可依客戶或產品來設定警示訊息"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "商店名稱"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "我的銷售訂單"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "稅 :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已開發票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "先開發票"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr "允許您的業務人員使用「依訂單項目開立發票」為銷售訂單項目開立發票。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "開啟業務銷售選單"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "您無法確認沒有銷售項目的銷售訂單。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "未定義客戶 !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "由銷售訂單自動帶出送貨單"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "開立發票"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確認"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "%s %%的預付款"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "銷售項目開立發票"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "郵件範本"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "業務夥伴有特定產品業務分配"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "合約 / 分析"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "等待排程"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "條款"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "銷貨單"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "稅額"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "已開發票比例"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "應需求"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "驅動採購與開立發票"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "待辦"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊定義一個新的銷售店點。\n"
" </p><p>\n"
" 每一張報價單或銷售訂單都必須連結到一個銷售店點,\n"
" 銷售店點也對每筆訂單定義發貨倉庫。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "訂單"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "業務銷售分析"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "為關注者"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr "已確認、已完成或在例外狀態,且尚未開立發票的銷售訂單"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "銷售訂單統計"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "業務人員"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "進階篩選..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "報價單"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "預付型產品"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "異常情況"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"假如銷售訂單中的送貨方式是「送貨並手動開立發票」,則由銷售人員手動開立發票。 \r\n"
"假如銷售訂單中的送貨方式是「先付款再送貨」,則發票會自動產生。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "銷售店點"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"於建立報價單、銷售訂單時,允許使用不同的下單策略並且管理與其相關庫存。\n"
"此功能將會安裝 sale_stock 模組。"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"選擇產品類型為服務的「預付型產品」。\n"
" 你可能須建立它並且將其設為此欄位的預設值。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "允許依銷售訂單項目設定折扣"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "處理中的銷貨單"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr "在訂單項目中的所有項目將會開立發票。您也能開立部分金額的發票,或者也能直接以固定金額開立發票(針對預付款)。"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"允許針對產品設定警示訊息,當使用者要求銷售指定商品或銷售給指定客戶時發出警示。\n"
"例如產品本產品已停產請勿購買超過5個。\n"
" 供應商:別忘記要求快遞。"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal 網址"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "銷售訂單相關的分析科目"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "檢視發票"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "您要開立什麼的發票?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "使用價格表依客戶調整報價"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr "業務人員確認報價。銷售訂單的狀態更動為 '處理中' 或 '手動處理中'。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"您必須在銷售表單中選擇一個價格表或者一位客戶!\n"
"請在選擇產品前設定其中一項。"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "產生此份銷售訂單需求的文件參考"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "找不到有效的價格表項目!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "預付款: %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "報價單"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "這讓您可以安裝 sale_analytic_plans 模組。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "忽略例外情形"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "目前銷售訂單的送貨地址"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "顯示銷售訂單利潤"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr "這是此張銷售訂單已開立的發票清單。同一張銷售訂單可以開立多張發票(例如依銷售細項開立)。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "參考主旨"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "顯示將開立發票的訂單項目"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "下單日期"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "價目表"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "增值稅(TVA) :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "客戶發票"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "需開立發票的已確認銷售訂單。"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "次序"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "銷售"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr "假如你更動此訂單的價格清單(及幣別),已經存在的訂單明細項目價格並不會被更新。"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "數量"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "自庫存"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "報價日期"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "總計"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "發票地址 :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "發票"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "我的銷售訂單項目"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "關注者"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "無價格表! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "銷售訂單 "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr "報價單已送出"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "尋找尚未開立發票的訂單項目"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "訂單編號在同一公司內不可重複!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 這裡是待開立發票的訂單細項清單。您可依細項為銷售訂單\n"
" 部份開立發票。如果您依出貨單或依整筆訂單開立發票,就\n"
" 不需使用此清單。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "貨運地址 :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "您無法針對同一業務夥伴但使用不同幣別的銷售訂單進行分組"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "銷售訂單開立發票"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr "銷售訂單將會自動建立發票草稿。 您必須選擇是否要依已訂購部分開立發票。 "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "使用合約管理"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"無法找到適合此產品與數量的價格表細項。\n"
"您必須更改產品、數量或價格表。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "訂單預付款發票"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "開立發票"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "未稅金額"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "訂單參照"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "這表示此發票已支付。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "單價"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "其他資訊"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>${object.partner_id.name}您好,</p>\n"
" \n"
" <p>此為${object.company_id.name}給您的${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'quotation' or 'order confirmation'}</p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>供您參考</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單編號:<strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單總額:<strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單日期:${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單參照文件:${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;參考主旨:${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;聯絡人:<a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>可直接透過 Paypal 付款:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>如果您有任何疑問,煩請跟我們聯絡。</p>\n"
" <p>感謝您選擇了${object.company_id.name or 'us'}</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.country_id.name or ''} "
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" 電話:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" 網站:&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "產品"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "總金額"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "確認銷售訂單"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "這個產品沒有定義收益科目: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "價格"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"應需求:當需要的時候從銷售訂單建立發票草稿。\n"
"應出貨單:當產品已經送出時,從出貨單建立發票草稿。\n"
"送貨前:產品出貨前必須完成付款,並由銷售訂單建立發票草稿。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"此份報表將對您的報價單和銷售訂單執行分析。分析您的銷售收入並且依照不同的分組篩選條件排序(業務人員,業務夥伴,產品等)。利用報表對尚未開立發票的銷售訂單進"
"行分析。如果您想分析您的週轉率,應使用會計模組裡的發票分析報表。"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "報價單 / 訂單"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "電話 :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "您真的要開立發票嗎?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊以建立報價單,新的銷售訂單的第一步。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷\n"
" 售訂單、出貨,開立發票及收款。\n"
" </p><p>\n"
" 社交功能將讓每張銷售訂單的討論井然有序,而且您\n"
" 的客戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr "產品類別的預設值中沒有定義財務結構或者收益類別會計科目。"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "尚待會計覆核"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "細項屬性"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "待開立發票銷售訂單"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "訂單編號"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "預付"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊以建立可轉換為銷售訂單的報價單。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷售訂單、出貨\n"
" 單、開立發票及付款。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "根據以下之發票:"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "固定金額(押金)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "訂單日期"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "出貨前"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "產品銷售單位"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "銷售訂單草稿狀態"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "來源文件"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "手動進行中"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "歷史報價單"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊建立此客戶的報價單或銷售訂單。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程: 報價,\n"
" 銷售訂單,出貨單,開立發票及付款。\n"
" </p><p>\n"
" 社交功能讓銷售訂單的討論井然有序,而且您的客\n"
" 戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "訊息及聯絡紀錄"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "搜尋銷售訂單"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr "用合約來管理須多次開立發票的客戶服務合約。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "銷售訂單下單月份"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "由銷售訂單"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "未送貨的已確認銷售訂單細項"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr "依該銷售訂單的發票控管,該發票可依送貨或訂貨數量開立。因此一經業務人員確認,即可開立發票或出貨單。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "銷售用單位"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "某些訂單細項"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "不能刪除「%s」狀態的銷售訂單細項。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "付款條件"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "銷售訂單已可開立發票"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "依銷售訂單細項開立發票"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "或"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "銷貨單明細"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "目前銷售訂單使用的價格表"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "報價單編號"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "依細項折扣"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "客戶參考主旨"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "已提貨"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"在銷售訂單上增加「利潤」欄位。\n"
" 可藉由單價與成本價計算盈利。\n"
" 此功能將安裝 sale_margin 模組。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "選擇產品前,請在銷售表單中選擇一位客戶。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "含稅總額"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "新增報價單複本"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"選擇如何為這個訂單開立發票。這會建立一張在核准前皆可\n"
" 修改的發票草稿。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "銷售訂單的下單日期"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "交貨單"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "您的發票已經開立成功!"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "自動聲明"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "審核"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "手動指定"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "來源"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "貨運規則"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "參考"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "備註"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "額外訊息"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "淨價"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "我的處理中訂單"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "倉庫"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "強制指定"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "未完稅金額"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "我的待開發票訂單"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "貨運地址"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "確認訂單"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "數量(計量單位)"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "無效動作!"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "總金額"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "銷售點"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "所有報價單"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "付款帳號"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "發票草稿"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "訂單明細"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "標準包裝規則"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "訂單狀態"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "訂單參考"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "銷售設定"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "商品銷售"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷史記錄"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "計算"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "重新建立採購"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "部份交貨"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "動作定義之模型名稱無效。"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "發貨,從倉庫到客戶。"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "存貨調動"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "確認訂單後開立發票。"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "交貨後開立發票"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "一次過"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "外送貨物"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "採購方法"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "您必須先取消所有附加的發票。"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "包裝"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "錯誤 !"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "已完成交貨"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "相關包裝"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "無效的XML檢視架構(Invalid XML for View Architecture)!"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "客戶參考"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "採購"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "付款帳號"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "先行付款"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "交貨前先付款"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "付款條件"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "報價單 (處於草稿狀態之銷貨單)"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "客戶發票草稿,要由會計師審閱。"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "設為草稿"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "要開發票的銷貨單"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "管理貨運與開立發票進度"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "標準貨運規則"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "為銷貨單設定提貨規則"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "包裝規則"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "銷貨單交貨步驟"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "銷貨單確認後開立採購清單。"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr "此步驟用於設定開立銷貨單時之提貨標準規則"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "所有銷貨單"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "基於銷貨單的發票"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "銷貨單採購"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "銷貨單"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "不能取消銷貨單 !"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "銷貨單"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "只交貨單"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "設定銷貨單物流"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "銷貨單明細"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "確認銷貨單及開立發票"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "包裝清單 及 交貨單"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "銷貨單明細"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "銷貨單"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "不能取消已開立發票的銷貨單明細 !"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "訂單聯絡人"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "銷貨單明細"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "我的銷貨單"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "銷貨單明細"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "無法取消此銷貨單 !"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "無法刪除已確認的銷貨單 !"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "業務員"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "包裝"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "銷售進度"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "已修正採購"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "貨運 及 手動發票"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "銷售採購"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "我們的業務員"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "直接交貨"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "增值稅(VAT)"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "開立發票"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "其他資料"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "量度單位(UoM)"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "根據包裝清單的發票"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "物件名稱必須以「x_」開頭且不能包含特殊字元"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "是否開立發票 ?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "設為預定"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "國際商業用語"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "銷售發票"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "業務管理"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "根據包裝的發票"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "取消指派"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "訂貨或要求報價之聯絡名稱及地址。"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "開立發票"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "交貨"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "購貨價目表"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "新報價單"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "有關發票"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "交貨延誤"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "已更正發票"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "庫存調動"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "根據交貨的發票"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "錯誤ean 碼無效"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "銷售價目表"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr "當按下「確認」,「草稿」狀態會變為「手動」,意思是報價單變為銷貨單。"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "手動說明"