371 lines
9.5 KiB
Plaintext
371 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * subscription
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
||
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document origen"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,model:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objecte"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Search Subscription"
|
||
msgstr "Cerca subscripció"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Data primer"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document.fields,field:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Camp"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
||
msgid "Subscription history"
|
||
msgstr "Historial de documents periòdics"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Current Date"
|
||
msgstr "Data canvi"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Setmanes"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
||
msgid "Recurring Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments recurrents"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Documents periòdics"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
||
msgid "Interval Qty"
|
||
msgstr "Període: Qtat de temps"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En procés"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription.history:0
|
||
msgid "Subscription History"
|
||
msgstr "Historial de documents periòdics"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Interval Unit"
|
||
msgstr "Unitat d'interval"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription.history,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
|
||
msgid "Number of documents"
|
||
msgstr "Número de documents"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.document,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"subscription document without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el document de subscripció "
|
||
"sense eliminar-ho."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,name:0
|
||
#: field:subscription.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete an active subscription !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Camps"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,note:0
|
||
#: field:subscription.subscription,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mesos"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dies"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
|
||
msgid "Cron Job"
|
||
msgstr "Treball de Cron"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Assentament periòdic"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
||
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
||
msgstr "Planificador que s'executa en la subscripció"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Subsription Data"
|
||
msgstr "Dades del document periòdic"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,note:0
|
||
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
||
msgstr "Descripció o resum de la subscripció."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
||
#: view:subscription.document:0
|
||
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
||
msgid "Subscription Document"
|
||
msgstr "Document periòdic"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"subscription without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la subscripció sense eliminar-"
|
||
"la."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es té en compte el valor per defecte del camp quan es genera un nou document."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Fals"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Procés"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
||
msgid ""
|
||
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'usuari pot seleccionar el document original sobre el qual vol crear els "
|
||
"documents."
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Tipus de document"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Source Document !"
|
||
msgstr "Document origen erroni!"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
||
#: view:subscription.document.fields:0
|
||
msgid "Subscription Document Fields"
|
||
msgstr "Camps del document periòdic"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realitzat"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: code:addons/subscription/subscription.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide another source document.\n"
|
||
"This one does not exist !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau proporcioneu un altre document origen.\n"
|
||
"Aquest no existeix!"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor per defecte"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: view:subscription.subscription:0
|
||
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
||
msgid "Documents created"
|
||
msgstr "Documents creats"
|
||
|
||
#. module: subscription
|
||
#: field:subscription.document,active:0
|
||
#: field:subscription.subscription,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription document fields"
|
||
#~ msgstr "Camps del document periòdic"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Order"
|
||
#~ msgstr "Comanda de venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription document"
|
||
#~ msgstr "Document periòdic"
|
||
|
||
#~ msgid "All Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Tots els documents periòdics"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Eines"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription and recurring operations"
|
||
#~ msgstr "Subscripcions i operacions recurrents"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest mòdul permet crear nous documents i afegir subscripcions d'aquest "
|
||
#~ "document."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Avui"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "This Week"
|
||
#~ msgstr "Aquesta setmana"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
|
||
#~ "Create another Document instead !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu modificar l'objecte vinculat al tipus de document!\n"
|
||
#~ "Creeu un altre document en el seu lloc!"
|