odoo/addons/warning/i18n/tr.po

266 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * warning
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Satınalma Sipariş Kalemi"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Alış Sipariş Kalemi için Mesaj"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Bu Ürün Satıalınırken yapılacak Uyarı"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
msgid "Warnings"
msgstr "Uyarılar"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr "Mesaj Engelleme"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "Faturadaki Uyarı"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "No Message"
msgstr "Mesaj Yok"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
#: field:res.partner,invoice_warn:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Selling this Product"
msgstr "Bu Ürün Satılırken yapılacak Uyarı"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Stok Toplama"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi için Mesaj"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
#: help:product.product,sale_line_warn:0
#: help:res.partner,invoice_warn:0
#: help:res.partner,picking_warn:0
#: help:res.partner,purchase_warn:0
#: help:res.partner,sale_warn:0
#, python-format
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı "
"durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:96
#: code:addons/warning/warning.py:130
#: code:addons/warning/warning.py:162
#: code:addons/warning/warning.py:192
#: code:addons/warning/warning.py:218
#: code:addons/warning/warning.py:266
#: code:addons/warning/warning.py:299
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr "%s için uyarı !"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
msgstr "Satış Siparişinde uyarı"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Fatura Mesajı"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Satış siparişi için mesaj"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr "Toplama Uyarısı"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Uyarısı"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#: code:addons/warning/warning.py:97
#: code:addons/warning/warning.py:132
#: code:addons/warning/warning.py:163
#: code:addons/warning/warning.py:193
#: code:addons/warning/warning.py:219
#: code:addons/warning/warning.py:267
#: code:addons/warning/warning.py:300
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "%s için uyarı"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Satış Siparişi kalemi için mesaj"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
#: selection:res.partner,picking_warn:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Stok Toplama için Mesaj"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_warn:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Teslimat Emirleri"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
#: field:product.product,sale_line_warn:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
#~ msgstr "Satış Siparişi için Mesaj"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Satış Siparişi"
#~ msgid "Message for Sale Order"
#~ msgstr "Satış Siparişi için Mesaj"
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
#~ msgstr "Satış Siparişi Uyarısı"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
#~ msgstr "Onchange olaylarından genen uyarılar için modül"
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
#~ msgstr "Onchange olaylarından genen uyarılar için modül"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Hata: Geçersiz EAN kodu"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Kendini Çağıran üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş Referansı özgün olmalıdır!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Fatura Numarası Her Şirkette Tekil Olmalı!"