odoo/addons/auction/i18n/gl.po

2370 lines
54 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Poxa realizada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Axustar a borrador"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaxe SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr "Aviso: Borra o prezo de adxudicación de obxectos e o seu comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Primeiro extracto bancario para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Nº de obxectos"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Núm. de obxectos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cando o estado da factura do vendedor é \"Pagado\", este campo está "
"seleccionado como Verdadeiro."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Nº de artigos pagados (baseado en facturas)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Xustificante do depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nome obxecto poxado"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Xustificante do depósito"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Cando comeza a poxa, o estado é 'Borrador'. Ó remate da poxa, o estado "
"convértese en 'Pechada'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Cantidade do terceiro extracto bancario"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Núm. de lista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nome do custo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Primeira data poxa"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Se se configura o campo activo como \"Falso\", permitiralle ocultar a "
"categoría do lote poxado sen eliminalo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prezo total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total adx."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Custo depósito"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Non vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Buscar depósito de poxa"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Número de lista no inventario depositante"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Artigos"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Custos do vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Apostas"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Mapa compradores"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "Nº obx ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Poxar"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Imaxe do obxecto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "Non hai comprador para este lote."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "O comprador \"%s\" non ten enderezo na factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Custo do depósito da poxa"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulario xustificante de depósito"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Liña extracto bancario para o comprador dado"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Asociar nome de comprador a empresas"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Buscar lotes poxados"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Ningún lote pertence a esta data de poxa"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data da poxa"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Conta de gastos"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Xestión das entregas"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descrición do obxecto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artist/Autor2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Liña1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Crear factura para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingreso bruto"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Pagar obxectos do comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Data fin da poxa"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Descrición breve (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradores"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Facturas comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultados con comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Prezo máximo"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Data inicio da poxa"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Movemento poxa"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Conta impostos para o comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Poxa seguinte"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Seleccione lotes que estean vendidos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "O obxecto \"%s\" non ten comprador asignado."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Gardar ata a venda"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Data última poxa"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Nº de obx. codificados"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vendedor pagado"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estatísticas obxectos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "Nº de vendedores:"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Crear data"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Nº de artigos para levar:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resumo da poxa"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Información comprador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "Nº de obxectos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimación máxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Prezo comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Detalles da poxa"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pago do comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fin da poxa"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catálogo de poxas"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Nº de compradores"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Custos indirectos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Conta imposto para o vendedor"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ErroDeUsuario"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diario do vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr "Categoría fillo aie"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr "Cando o estado é 'Retirado', este campo márcase como verdadeiro."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Xestión saída obxectos"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Poxa"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categorías de obxectos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "Ident. API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID aposta"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimación mín.:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Marxe neta"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Límite neto?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Nº de comisións:"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nome poxa"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr "Categoría pai aie"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Resumo poxa"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(deixar baleiro para número automático)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Non existe enderezo de factura"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Lista cobradores de débedas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Este rexistro non existe!"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importe total"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Importe para o primeiro extracto bancario"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Obxectos por día"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr "Conta imposto para a comisión do autor"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adx."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Prezo retirado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Custos extra"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Mapa "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Factura comprador reconciliada"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data depósito"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depósitos"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Custos específicos"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "A pagar ("
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Obxecto puxado"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Poxas"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Total adxudicacións"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Lote código de barras"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Núm."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Historial de pagos do comprador"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr "Crear facturas para o vendedor"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Marxe neta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Lugar da poxa"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analítico"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cando o estado da factura do comprador é 'Pagada', este campo é seleccionado "
"como \"Verdadeiro\"."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Reducir límite de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Adxudicación total"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Facturar obxectos comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "A miña poxa"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Prezo obxecto"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Número de contacto"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número factura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "Non se atoparon IDs activos"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "A conexión a WWW.Auction-in-Europe.com fallou!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Poxas abertas"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr "Taboleiro poxa"
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventario depositante"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "O comprador non ten enderezo de factura."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Identificación"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "informe_poxa_adxudicación"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulario vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoría obxecto"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marcar lotes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catálogo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Teléfonos apostas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimación media"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Debe:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Dereitos de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Diario contable para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Puxa"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Total ing. neto"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vendedores"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Prezo máximo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mover ata data de poxa"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Nº de artigos non vendidos:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data poxa"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr "Adx.("
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Autor/Artista"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nome usuario comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Últimos obxectos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mes -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
"Cando o comprador paga por extracto bancario', este campo está marcado."
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Para levar"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Total ing. bruto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Prezo mínimo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Data depósito"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Este lote non existe!"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Para ser chamado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Mín est/Adx/Máx est"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimación mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Mandar sms "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Cambiar data poxa"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Período de vida"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Método de retirada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Comisións comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Análise poxas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Pago abortado!"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Prezo retirado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inicio da poxa"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimación máxima:"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Estatística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr "Depósito límite de poxa"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Estatísticas do obxecto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Prezo do obxecto"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Historial do lote"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr "Mapa comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "puxa.artistas"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Prezo medio"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr "Segundo extracto bancario para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diario comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr "Datas exposición"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Para salientar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Obxectos por día"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Factura do vendedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Obxectos por día"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr "Última data de exposición para a poxa"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Falta comprador!"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Xestor de poxas "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Dous compradores diferentes para a mesma factura! Por favor, corrixa este "
"problema antes de facturar."
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comisións"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Límite vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Liña3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Liña2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr "Obxecto retirado"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Adxudicación total"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contactar co vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Lotes que se levaron"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Marxe neta (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Información vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Facturas vendedor"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permitir importe negativo"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr "Importe para o segundo extracto bancario"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data poxa"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Texto SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primeiro día puxa"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
msgstr "Crear facturas para o comprador"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Pagar obxectos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "Data inicio exposición para a poxa"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lotes abertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr "Data de depósito"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr "Activar lotes"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Prezo vendedor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Lista comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Custos comprador ("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extracto de conta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Prezo vendedor"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr "Terceiro extracto bancario para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primeiro día exposición"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creación"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona información do depósito: vendedor, método de retirada, obxecto, "
"custos do depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Ingreso neto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Nº de artigos:"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimación"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulario do comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nome do comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Factura obxectos vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Marxe bruta (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Pechada"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Buscar datas da puxa seguinte"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr "Imprimir informe sobre o catálogo da puxa"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Avance do comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Mín/Adx/Máx"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr "Informe do Catálogo Flagey"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Prezo obxecto"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr "Liñas puxas"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Puxa para obxecto"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conta de destino"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "Debe pagar todo o total: Faltan \"%.2f\" para liquidar o pago."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Pagar compra"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Ferramentas códigos de barras"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Último día de exposición"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr "Lotes dispoñibles"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista / Nome autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#. module: auction
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Prezo comprador"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr "Categoría lotes poxa"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr "Pago poxa para vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Para levar"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Lista vendedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adx."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Custos do depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoría"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr "Vista resumo da puxa en árbore"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adx"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Datas poxa"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Panel de mandos de poxa"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Liñas de pago"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Falta o enderezo!"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor - Custo indirecto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * O estado 'Borrador' utilízase cando un obxecto se codifica coma un "
"obxecto novo. * O estado 'Sen vender' utilízase cando o obxecto non se "
"vendeu por moito tempo, o usuario tamén pode establecer o estado borrador "
"despois do estado sen vender. * O estado 'Pagado' utilízase cando o usuario "
"paga polo obxecto. * O estado 'Vendido' utilízase cando o usuario merca o "
"obxecto."
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "Non vendido"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Custos comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data poxa:"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Descrición dos obxectos"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Factura comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel."
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista / Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totais poxas con listas"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Obxecto codificado"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr "Buscar poxa"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Comisións do vendedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estatística do obxecto"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Diario contable para o vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Último día da poxa"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr "Non hai data de poxa para \"%s\": Por favor, seleccione unha."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Prezo adxudicación"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Conta de ingresos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Pagar obxectos"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Nº obxectos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adxudicación:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Apostas por lote (teléfono)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Entrada comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr "Pagador da poxa"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nome poxa:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Últimos depósitos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografía artistas"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Historial poxa"
#~ msgid "VAT 12%"
#~ msgstr "IVE 12%"
#~ msgid "Seller Costs (12%)"
#~ msgstr "Custos vendedor (12%)"
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Xestión de poxas"
#~ msgid "Seller Costs1"
#~ msgstr "Custos de vendedor1"
#~ msgid "Oeuvres a 21%"
#~ msgstr "Obras ó 21%"
#~ msgid "Buyer Costs (20%)"
#~ msgstr "Custos comprador (20%)"
#~ msgid "VAT 5%"
#~ msgstr "IVE 5%"
#~ msgid "TVA"
#~ msgstr "IVE"
#~ msgid "TVA1"
#~ msgstr "IVE1"
#~ msgid "Droit d'auteur"
#~ msgstr "Dereitos de autor"
#~ msgid "Frais de vente"
#~ msgstr "Gastos de venda"
#~ msgid "VAT 1%"
#~ msgstr "IVE 1%"
#~ msgid "Author rights (4%)"
#~ msgstr "Dereitos de autor (4%)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module manages the records of the artists,\n"
#~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
#~ " sellers.\n"
#~ "\n"
#~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n"
#~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n"
#~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
#~ " Dashboards for auction that includes:\n"
#~ " * My Latest Objects (list)\n"
#~ " * My Latest Deposits (list)\n"
#~ " * Objects Statistics (list)\n"
#~ " * My Objects By Day (list)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo xestiona os rexistros dos artistas, os artigos polos que se "
#~ "puxa, os compradores e os vendedores. Xestiona completamente unha puxa como "
#~ "a xestión das ofertas, o seguimento dos artigos que se venden xunto co seu "
#~ "pagamento e os obxectos pendentes de pagamento, incluída a entrega dos "
#~ "artigos.Taboleiros para a puxa, que inclúe:* Os meus últimos obxectos (a "
#~ "lista)* Os meus últimos depósitos (lista)* Estatística dos obxectos (lista)* "
#~ "Os meus obxectos por día (lista)\n"
#~ " "
#~ msgid "VAT 10%"
#~ msgstr "IVE 10%"
#~ msgid "VAT 20%"
#~ msgstr "IVE 20%"