506 lines
14 KiB
Plaintext
506 lines
14 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
msgstr "Conta Descendente"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em progresso"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
|
|
msgid "Status Change"
|
|
msgstr "Alteração de estado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de fecho"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
|
msgstr "Especifica o montante do valor a contar"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Once the end date of the contract is\n"
|
|
" passed or the maximum number of "
|
|
"service\n"
|
|
" units (e.g. support contract) is\n"
|
|
" reached, the account manager is "
|
|
"notified \n"
|
|
" by email to renew the contract with "
|
|
"the\n"
|
|
" customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract: "
|
|
msgstr "Contrato: "
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Gestor de conta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract <b>created</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Encerrado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Débito"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestor de projeto"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Linha analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,description:0
|
|
#: field:account.analytic.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,name:0
|
|
msgid "Account/Contract Name"
|
|
msgstr "Nome de Conta/Contrato"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens por ler"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas de forma recursiva."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
|
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Renewal"
|
|
msgstr "Renovação"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
|
|
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
|
|
"currency. \n"
|
|
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
|
|
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
|
|
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
|
"currencies, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se definir uma empresa, a moeda selecionada tem que ser a mesma que a "
|
|
"moeda.\n"
|
|
"Pode remover a empresa a que pertença, e assim, alterar a moeda, apenas por "
|
|
"conta analítica do tipo 'vista'. Isto pode ser realmente útil para fins de "
|
|
"consolidação de vários planos de contas de empresas com diferentes moedas, "
|
|
"por exemplo."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "É um seguidor"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta Analítica Ascendente"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
"entries using that account.\n"
|
|
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
|
|
"use in accounting.\n"
|
|
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
|
|
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
|
|
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
|
|
"default data that you can reuse easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
|
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Comentários e emails"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
|
|
msgid "Account Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarquia da conta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
msgid "You cannot create analytic line on view account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract Information"
|
|
msgstr "Informação de contrato"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,template_id:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Template of Contract"
|
|
msgstr "Modelo de contrato"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid "Prepaid Service Units"
|
|
msgstr "Unidades de serviço pré-pagas"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montante"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Termos e condições"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Analytic View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balanço"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Para renovar"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
|
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidade Analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Contract or Project"
|
|
msgstr "Contrato ou projeto"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Nome completo da conta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta analítica"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Type of Account"
|
|
msgstr "Tipo de conta"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de abertura"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
|
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre "
|
|
"expresso na Moeda da principal da empresa."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Movimentos Analíticos"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Esboço"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantidade máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Account currency"
|
|
#~ msgstr "Divisa da conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Code"
|
|
#~ msgstr "Código da conta"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
|
#~ msgstr "Estabelece o limite máximo de horas"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Módulo para definir um objecto de contabilidade analítica.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr "Erro! A moeda tem que ser a mesma que foi seleccionada pela empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Code/Reference"
|
|
#~ msgstr "Código / Referência"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Time"
|
|
#~ msgstr "Tempo máximo:"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defina o limite máximo de tempo de trabalho a ser usado num contrato."
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Contato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
#~ "entries using that account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se selecionar o tipo vista, isso significa que não irá permitir criar "
|
|
#~ "movimentos no diário ao usar esta conta."
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Nome da Conta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
|
#~ "state. \n"
|
|
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
|
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
|
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
|
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Quando uma conta é criada no estado 'Rascunho'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Se algum parceiro associado estiver lá, poderá estar em estado 'Aberto'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Se houver algum saldo pendente, poderá estar no estado 'Pendente'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* E, finalmente, quando todas as transações terminaram, poderá estar no "
|
|
#~ "estado 'Fechado'. \n"
|
|
#~ "* O projeto também pode estar em qualquer caso nos estados 'Template' e 'Em "
|
|
#~ "Movimento'.\n"
|
|
#~ " Se for um template então podemos fazer projetos baseados no template de "
|
|
#~ "projetos. Se for 'Em Movimento' será um projeto normal. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Se é para ser revisto,então o estado é 'Pendente'.\n"
|
|
#~ " Quando o projeto estiver concluído, o estado está definido como 'Concluído'."
|