odoo/addons/base_setup/i18n/es.po

926 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Integración con emails"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "Parámetros de configuración base"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Usar autenticación externa, firmar con google, facebook, ...."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permite crear automáticamente ofertas (u otros documentos) desde "
"correos entrantes. Puede sincronizar correos con OpenERP usando cuentas "
"POP/IMAP, con scripts desde su servidor de correo, o manualmente usando los "
"plugins específicos para su gestor de correo preferido."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Acceso portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Configuraciones Generales"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donante"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Permitir a los usuarios importar datos desde archivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gestionar varias compañías"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Dar acceso a sus clientes y proveedores a sus documentos"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "En cliente email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Traer contactos automáticamente desde linkedin"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Activar plug-in Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Características del cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Características de venta"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Activar plug-in Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Puede usar el siguiente asistente para cambiar los términos para los cliente "
"en toda la aplicación."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Tenedor"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Compartir o embeber cualquier pantalla de openerp."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo contacto(persona o compañía), podrá importar todos sus "
"datos desde LinkedIn (fotos, direcciones, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Trabajar en entornos multiempresa, con los permisos adecuados entre "
"compañias.\n"
"Se instalará el módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Encontrará más opciones en los detalles de su compañía: dirección para la "
"cabecera y pie, textos de recordatorio de pagos, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "Configuración de las ventas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Como llama a un cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Activar la parte pública de openerp, openerp se convierte en un website "
"público."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"El conector de Thunderbird le permite archivar un correo y sus adjuntos al "
"objeto OpenERP seleccionado. Puede seleccionar una empresa, o una iniciativa "
"y adjuntar el correo seleccionado como un archivo .eml en los adjuntos del "
"registro seleccionado. Puede crear documentos para una iniciativa del CRM o "
"para una empresa desde los correos seleccionados.\n"
"Se instalará el módulo 'plugin_thunderbird'."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Configurar Ventas"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"El conector Outlook permite seleccionar un objeto y añadirlo a su correo "
"electrónico desde MS Outlook. Puede seleccionar una empresa, o una oferta y "
"archivar un correo como adjunto en OpenERP.\n"
"Se instalará el módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Activar portal cliente/proveedor"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Permitir compartir documentos"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Activar portal público"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Configurar servidores de correo saliente"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integración red social"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique su terminología"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configurar datos de su compañía"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ciudad"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Empezar configuración"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Información de los informes"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Teléfono"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nombre de la compañía"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
#~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instalación"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
#~ "2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
#~ "\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Calle"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar directamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuración básica"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defina la compañia principal"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Terminal punto de venta"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Su base de datos ya está creada."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Asociaciones"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
#~ "estos procesos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Herramientas extras"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Nº cuenta bancaria"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestión ventas"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progreso configuración"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
#~ "datos como un administrador."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Provincia"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
#~ "sugerimos instalar sólo la facturación. "
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
#~ "Informes, Comidas y caja de Ideas."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Informes avanzados"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos humanos"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
#~ "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
#~ "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
#~ "ellas, generando planificaciones, ..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
#~ "rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
#~ "automática de albaranes, ..."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestión conocimiento"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
#~ "ayudarle a gestionar su industria."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestión de almacenes"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestión de compras"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuración compañía"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.instalador"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
#~ "entre sus empleados."
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Casas de subastas"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Fabricación"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industria alimentaria"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nueva base de datos"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
#~ "gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
#~ "ellas."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
#~ "creación de informes OpenERP."
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestión de proyectos"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Usuarios instalados"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Sitio web compañía"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.compañía"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instala aplicaciones"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
#~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
#~ "recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
#~ "negocio basado en eventos estándar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
#~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
#~ "de la asistencia, ..."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
#~ "administrar su asociación de manera más eficiente."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
#~ "las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Omitir asistentes configuración"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configurar la información de su compañía"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
#~ "emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
#~ "acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
#~ "fácilmente más tarde."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
#~ " a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
#~ "datos.\n"
#~ "\n"
#~ " Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
#~ " * Perfil mínimo\n"
#~ " * Sólo contabilidad\n"
#~ " * Compañías de servicios\n"
#~ " * Compañías de fabricación\n"
#~ "\n"
#~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
#~ "compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
#~ "idioma.\n"
#~ " "
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Sicronizar Contactos del Google"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Defina el encabezado y pie de la compañia"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Defina la zona horaria por defecto para los nuevos usuarios. Se usa para la "
#~ "conversión de zona horaria entre cliente y servidor"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Defina las preferencias de los usuarios"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Para Quickbooks Ippids"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Cree o importe clientes y sus contactos de forma manual a través de este "
#~ "formulario o puede imoprtar empresas existentes a través de un fichero CSV "
#~ "desde el asistente \"Importar datos\""
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Para importar Saleforce"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Defina las preferencias por defecto para los usuarios"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
#~ "interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
#~ "puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendido"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Rellene los datos de su compañía (dirección, logotipo, cuentas bancarias) "
#~ "así se imprimirá en sus informes. Puede hacer clic en el botón \"Vista "
#~ "previa del encabezado\" de esa forma podrá ver el encabezado y pie de pagina "
#~ "de los documentos PDF."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfáz:"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Defina el idioma por defecto para toda la interfáz de usuario, cuando las "
#~ "traducciones de UI estén disponibles. Si quiere añadir un nuevo idioma, "
#~ "puede hacerlos desde el asistente 'Cargar una traducción oficial' de menú "
#~ "administración."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea mostrar las sugerencias en cada acción del "
#~ "menú."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horaria"
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Importar Saleforce"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Mostrar sugerencias"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Para importar sugarcrm"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Simplificada"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Importar o crear clientes"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Importar Sugarcrm"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Crear o importar clientes"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Para sincronizar contactos de Google"
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Crear usuarios adicionales"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Esto definirá las preferencias por defecto para los nuevos usuarios y "
#~ "actualizará las existentes. Después los usuarios podrán modifcarlas "
#~ "libremente desde su propio formulario de preferencias."