odoo/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po

1545 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte o caso sem "
"removê-lo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr "Resumo de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr "Iniciar entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Telemóvel:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Graduado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr "Filtrar e ver em próximas ações e data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Próxima data de ação"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr "Salário extra esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Cargos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Trabalhos pendentes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Candidaturas"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Deve definir um trabalho aplicado a este candidato."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Cargo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Solicitação de trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new job applicant.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n"
" process and follow up all operations: meetings, interviews, "
"etc.\n"
" </p><p>\n"
" If you setup the email gateway, applicants and their "
"attached\n"
" CV are created automatically when an email is sent to\n"
" jobs@yourcompany.com. If you install the document "
"management\n"
" modules, all resumes are indexed automatically, so that you "
"can\n"
" easily search through their content.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dias até a abertura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr "empregado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr "Criar contacto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr "Mestrado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Próximas ações"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr "Doutoramento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabalho aplicado"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. "
"Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cor"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Situação candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Meu Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr "Formulário da Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e será capaz "
"de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que se "
"candidatam a este trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Salário proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Média do Salário Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,availability:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salário proposto"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr "Candidaturas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Converter Em Parceiro"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Estatísticas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr "Imprimir relatório de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr "Funcionários contratados"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Descrição do Cargo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr "Monstro"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
msgstr "Candidato Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Define here your stages of the recruitment process, for "
"example:\n"
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
" hired.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,alias_id:0
msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Criar funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciação"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr "Qualificação inicial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Imprimir a entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Segunda entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salário Esperado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Applicants"
msgstr "Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Salário esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Salário esperado por candidato, vantagens extra"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Recrutamento rascunho"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Em curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
msgstr "Contrar & criar empregado"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
msgstr "Candidato contratado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Trabalhos - Formulário de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidade"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr "Categoria do candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr "Resposta de questão de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Primeira entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Atualizar Data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Agendar reunião"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nome do candidato"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Muito bom"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utilizador"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr "Não"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Salário esperado pelo candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr "Todos os trabalhos iniciais"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails "
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os "
"endereços de e-mail com uma vírgula"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definição da etapa"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Avg. Demora a fechar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Salário proposto pela organização"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,state:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
#: field:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias até ao encerramento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr "Número de aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
"process\n"
" is different according to the job position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr "Fazer a indexação automática de currículos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Salário Extra Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr "Já existe um contacto com o mesmo nome."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "Rever etapas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Pesquisa de Emprego"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Survey"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr "Grau Académico:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros avançados"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo "
"de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Proposta de Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr "Página web da empresa"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr "Tem a certeza de que quer criar um contacto com base neste pedido?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid ""
"Allow applicants to send their job application to an email address "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr "Assunto / Requerente"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus."
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Análise do recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr "Criar Novo Funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
msgstr "Novo candidato"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Etapa do recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casos por etapa e Estimativas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_recruitment
#: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: view:hr.job:0
msgid "Interview"
msgstr "Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da Origem"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contrato Assinado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Passa Palavra"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr "Ocultar nas vistas se vazio"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid ""
"Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n"
" This installs the module document_ftp. This will install the "
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Recusado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr "Indicado por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr "Departamento:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "Em méda"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Grau do Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr "Salário médio proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Vagas abertas"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Mau"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant_category,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Criar Parceiro de solicitação de emprego"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas pessoas vão receber email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Nome alternativo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Recrutamento pendente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr "Especifico para o Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr "Recrutamento em progresso"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr "Bacharelato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr "Recrutamentos não atribuidos"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change according to the selected stage. Example, a stage is "
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar "
"automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa "
"corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa "
"ele será automaticamente fechado."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr "Salário proposto pela Organização, vantagens extra"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Número de dias para fechar a questão do projeto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr "Candidaturas a tratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr "Marcar entrevista"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
#~ msgid "HR - Recruitement"
#~ msgstr "RH - Recrutamento"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "Número de casos"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Objetivos"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#, python-format
#~ msgid "Phone Call"
#~ msgstr "Telefonema"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Enviar novo email"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data planeada"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Vendedor"
#~ msgid "# Cases"
#~ msgstr "Número de casos"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categori­a"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Reunião"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Descrição da chamada telefónica"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Applicant Categories"
#~ msgstr "Categorias de candidatos"
#~ msgid "Assign To"
#~ msgstr "Atribuir a"
#~ msgid "HR Department"
#~ msgstr "Departamento de Recursos Humanos"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid "Avg Salary Proposed"
#~ msgstr "Salário médio proposto"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Telefonema agendado"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Adicionar nota interna"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Qualification"
#~ msgstr "Qualificação"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informação Histórica"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Programador Júnior"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Observações"
#~ msgid "Availability (Days)"
#~ msgstr "Disponibilidade (Dias)"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Resposta"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Licenciado"
#~ msgid "Avg. Delay to Open"
#~ msgstr "Avg. Demora a abrir"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Procura inicial de cargo"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "Um parceiro já está definido para este pedido de emprego."
#~ msgid ""
#~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: "
#~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
#~ msgstr ""
#~ "Definir aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: chamada de "
#~ "qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusados, "
#~ "contratados."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mês-1 "
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Informação de Trabalho"
#~ msgid "Reset to New"
#~ msgstr "Reset to New"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Comunicação & Histórico"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Global CC"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Recusado pela Empresa"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja criar um parceiro com base neste pedido de emprego?"
#~ msgid ""
#~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
#~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
#~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created "
#~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
#~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
#~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their "
#~ "content."
#~ msgstr ""
#~ "Nesse menu, pode acompanhar os candidatos no processo de recrutamento e "
#~ "gerir todas as operações: reuniões, entrevistas, telefonemas, etc. Se "
#~ "configurar o gateway do e-mail, os candidatos e os seus CV em anexo são "
#~ "criados automaticamente quando um e-mail é enviado para "
#~ "jobs@yourcompany.com. Se instalarem os módulos que gerem os documentos, "
#~ "todos os documentos (CV e cartas de motivação) são anexados automaticamente, "
#~ "e assim pode facilmente pesquisar através do conteúdo."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
#~ "the\n"
#~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
#~ "email\n"
#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
#~ "management\n"
#~ "system to store and search in your CV base.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gere postos de trabalho e o processo de Recrutamento. É integrado com o\n"
#~ "módulo de pesquisa para permitir que se defina a entrevista para trabalhos "
#~ "diferentes.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo é integrado com o gateway do correio para automaticamente "
#~ "rastear o e-mail\n"
#~ "enviado para jobs@YOURCOMPANY.com. Também é integrado com a gestão de "
#~ "documentos\n"
#~ " do sistema para armazenar e pesquisar na base dos CV.\n"
#~ " "
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Resposta"
#, python-format
#~ msgid "Applicant '%s' is being hired."
#~ msgstr "O candidato '%s' está a ser contratado"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Recusado pelo Funcionário"
#, python-format
#~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
#~ msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'."
#~ msgid "Refered By"
#~ msgstr "Referido por"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Mudar etapa para: %s"
#~ msgid "Hire"
#~ msgstr "Contratar"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Mudar Cor"
#~ msgid ""
#~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
#~ "stage is common to all departments, keep tempy this field."
#~ msgstr ""
#~ "Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
#~ "nesta fase, é comum a todos os departamentos, manter este campo."
#~ msgid ""
#~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
#~ "forget to specify the department if your recruitment process is different "
#~ "according to the job position."
#~ msgstr ""
#~ " Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de "
#~ "recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
#~ "recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#~ msgid "Recruitment during last month"
#~ msgstr "Recrutamento durante o mês passado"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "The name of the job position must be unique per company!"
#~ msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Partner Contact Name"
#~ msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Data do Contrato"
#~ msgid "Recruitment performed in current year"
#~ msgstr "Recrutamentos realizados no ano atual"
#~ msgid "Recruitment performed in current month"
#~ msgstr "Recrutamento realizado no mês atual"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contato do Parceiro"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome."
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Criar Parceiro"
#~ msgid "Job Positions"
#~ msgstr "Cargos em Aberto"