odoo/addons/event/i18n/bg.po

1407 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Минимални регистрации"
#. module: event
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "E-mal за регистрация"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who are giving speech on event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт на Bon Jovi"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "E-mail за потвърждение"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрация за събитие"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Създаване на фактура"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Събитие при регистрация"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "E-mail при автоматично потвърждения"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Билет за опера"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Потвърждение на събитие"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера на Верди"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт на партньор"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
msgid ""
"Oraganization and management of Event.\n"
"\n"
" This module allow you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
"for any registration to an event\n"
" * ...\n"
" A dashboard for associations that includes:\n"
" * Registration by Events (graph)\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in:\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Допълнителна информация"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Потвърждаване на регистрация"
#. module: event
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Потвърдени регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "За фактуриране"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Отказ от регистрация"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Този email ще бъде изпратен когото събитието бъде потвърдено или някой се "
"запише за потвърдено събитие. Също така ще бъде изпратен за помняне за "
"събитието."
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Event Registraion"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Изрично потвърждение"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Брой събития"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отказ на събитие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Изпращане на поща"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Билет за концерт"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Непотвърдени регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Партрньора фактуриран"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Събитието приключило"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мер. Ед. по подрабиране и Мер. Ед. на поръчката трябва да са от една "
"и съща категория"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
"символи!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Брой регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Отметнете ако искате при нови регисрации да използвате автоматично "
"известяване чрез email"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Изпратено в проект"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Потвърждаване на регистрация"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Types of Events"
msgstr "Видове събития"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Email за автоматично потвърждаване"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Начална дата"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Конференция по ERP"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Този email ще бъде изпратен когато някой се запише за събитието"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Билет за конференция"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за потвърждение или напомняне"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Максимално регистрации"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Email за автоматична регистрация"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Справки"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Крайна дата"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Добре"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Проект на регистрация"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Създаване на фактура"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Всички събития"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Потвърждаване на регистрацията"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Значка"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Събития по категория"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Границата на събитието е достигната. Какво искате да направите?"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Препратки"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Име на значката"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Прекратен"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Фактурата създадена"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Описание на събитие"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Свързано събитие"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Събития по секция"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистики"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основни"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Изпращане на напомняне"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Всички регистрации"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Ново събитие"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Име на значка"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Значка на партньор"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Потвърдени събития"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Фактурата отказана"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Отганизация на събития"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действия"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Плащания"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Списък на регистрираните партньори"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Регистрацията фактурирана"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Регистрации по видове събития"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Регистрации в проект"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Родителска категория"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни секции."
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Организация и управление на събития.\n"
#~ "\n"
#~ " Този позволява\n"
#~ " *да управлявате събитията си и регистеацията им\n"
#~ " *да използвате ел. поща за автоматично потвърждение и изпращане на "
#~ "потвърждение към всяка регистрация за събитие\n"
#~ " * ,,,\n"
#~ "\n"
#~ " Обърнете внимание на:\n"
#~ " - Може да задавате нови видове събития чрез\n"
#~ " Събития/Конфигурация/Видове събития\n"
#~ " - Имате достъп до предварително зададдени справки за броя на "
#~ "регистрации за събитие или за събитие в категория чрез:\n"
#~ " Събития/Справки\n"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Съобщение за грешка"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Събития в регистрация"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "История на комуникацията"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Вид събитие в регистрация"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Събития в регистрация"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Събития в проект"