odoo/addons/account_asset/i18n/cs.po

1037 lines
29 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_asset
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Majetek ve stavu koncept a otevřeném stavu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Zbytková hodnota"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Nákladový odpisovací účet"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Spočítat majetek"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Hrubá částka"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Majetek"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Říká, že první odpisová položka pro tento majetek by měla být provedena z "
"data nákupu namísto prvního Ledna"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Jméno historie"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Běžící"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Odpisová částka"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Analýza majetku"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Činitel klesání"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Kategorie majetku"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Tento průvodce zaúčtuje řádky odpisů běžících majetků, které patří k "
"vybranému období."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Řádky odpisů"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Toto je částka, kterou plánujete, že nebudete odpisovat."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Datum odpisu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Účet majetku"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Zaúčtovaná částka"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Majetky"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Účet odpisů"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Položka odpisu"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Chybná hodnota Má dáti nebo Dal v účetním záznamu !"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# z řádek odpisů"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Majetek ve stavu koncept"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Konečný datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Neplatná strukturovaná komunikace BBA !"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Účet majetku"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Spočítat majetky"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "Pořadí odpočtů"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Délka období"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Datum zakoupení majetku"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Spočítat odpočty v zadaném rozmezí"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Změnit trvání"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Metoda výpočtu"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Zde zjistěte čas trvajících dvou odpisů v měsících"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis může být použita pouze pro časovou metodu \"počet odpisů\"."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Metoda k použití pro výpočet datumů a počet odpisových řádek.\n"
"Počet odpisů: Pevné číslo počtu odpisových řádků a čas mezi 2 odpisy.\n"
"Konečný datum: Vybere čas mezi 2 odpisy a datum odpis nemůže jít přes."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "Hrubá hodnota "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvářet rekurzivní majetky."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Čas v měsíci mezi dvěma odpočty"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Upravit majetek"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Jiné informace"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Záchranná hodnota"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Kategorie majetku"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Nastavit na uzavřené"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "Spočítat majetky"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "Upravit majetek"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Majetek v uzavřeném stavu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Nadřazený majetek"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Historie majetku"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "Majetky zakoupené v tomto roce"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Řádek faktury"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Vybraný účet vašeho záznamu deníku vynucuje použití druhotné měny. Měli "
"byste odstranit druhotnou měnu z účtu nebo vybrat více-měny."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Odpisová tabule"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Položky deníku"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Nezaúčtovaná částka"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Časová metoda"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Analytické informace"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Úprava trvání majetku"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Datum vašeho záznamu deníku není v určeném období! Měli byste změnit datum "
"nebo odstranit omezení z deníku."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Vyberte metodu pro použití pro spočítání částky odpisových řádků.\n"
" * Lineární: Vypočteno na základě: Hrubé hodnoty / Počet odpisů\n"
" * Klesající: Vypočteno na základě: Zbytkové hodnoty * Činitel poklesu"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Vyberte metodu pro použití pro výpočet datumů a počtu odpisových řádků.\n"
" * Počet odpisů: Pevné číslo počtu odpisových řádků a čas mezi 2 odpisy.\n"
" * Konečný datum: Vybere čas mezi 2 odpisy a datum odpis nemůže jít přes."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Majetek ve stavu běžící"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Zavřený"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Společník"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Částka odpisových řádků"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Zaúčtované řádky odpisů"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "Společnost musí být stejná pro své vztažené účty a období."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "Podřízené majetky"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Datum odpisu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "Majetek zakoupený v tomto měsíci"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Nemůžete vytvořit položky deníku v účtu typu pohled."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Spočítat"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Hledat kategorii majetku"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "Uzavřít majetek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Stav majetku"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Jméno odpisu"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Číslo dokladu musí být jedinečné na společnost!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Období"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Účetní informace"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "Přezkoumat kategorie majetku"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Odpisová metoda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum zakoupení"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Klesající"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Vyberte období, pro které chcete automaticky zaúčtovat odpisové řádky "
"běžících majetků."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Částka k odepsání"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Přeskočit stav koncept"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Datumy odpisů"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Již odepsaná částka"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Zaúčtováno"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Když je majetek vytvořen, stav je 'Koncept'.\n"
"Pokud je majetek potvrzen, stav přechází na 'Běžící' a odpisové řádky mohou "
"být zaúčtovány v účetnictví.\n"
"Můžete ručně uzavřit majetek, pokud je odpisování dokončeno. Pokud je "
"poslední řádek odpisu zaúčtovaný, majetek automaticky přechází do tohoto "
"stavu."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto, pokud chcete automaticky potvrdit majetky pro tutu "
"kategorii, když jsou vytvořeny pomocí dokladů."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Měsíc -1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Odpisový řádek majetku"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Kategorie majetku"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "Majetek zakoupený v minulém měsíci"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Vytvořit pohyby majetku"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Nemůžete vytvořit položky deníku v uzavřeném účtu."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Z tohoto výkazu můžete mít přehled nad všemi odpisy. Nástroj hledání může "
"být také použit pro přizpůsobení vašich výkazů majetku a tak odpovídat této "
"analýze podle vašich potřeb;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Zde zjistěte čas mezi dvěma odpisy v měsíci"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Počet odpisů"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Vytvořit pohyb"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr "Zaúčtovat odpisové řádky"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Potvrdit majetek"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Hierarchie majetku"
#~ msgid "Open Assets"
#~ msgstr "Otevřít majetky"
#~ msgid "Depreciation board"
#~ msgstr "Nástěnka odpisování"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce."
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Změnit trvání"
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "Podřízené majetky"
#~ msgid "Asset Value"
#~ msgstr "Hodnota majetku"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "Generované položky"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Počet rozmezí"
#~ msgid "Open entries"
#~ msgstr "Otevřít položky"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Postupný"
#~ msgid "Draft Assets"
#~ msgstr "Návrhy majetku"
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Historie změn"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Odpisované položky"
#~ msgid "Methods"
#~ msgstr "Metody"
#~ msgid "Asset properties to modify"
#~ msgstr "Vlastnosti majetku k úpravě"
#~ msgid "Period per interval"
#~ msgstr "Období pro rozmezí"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Trvání odpisu"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Odpisové metody"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Jiné informace"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "Souhrnná hodnota"
#~ msgid "Assets methods"
#~ msgstr "Metody majetků"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neplatné XML pro zobrazení architektury!"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Vlastnosti majetku"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Potvrdit majetek"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Datum vytvoření"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting asset management.\n"
#~ " Allows to define\n"
#~ " * Asset category. \n"
#~ " * Assets.\n"
#~ " *Asset usage period and property.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Finanční a účetní správa majetku.\n"
#~ " Umožňuje určit\n"
#~ " * Kategorie majetku. \n"
#~ " * Majetky.\n"
#~ " * Období užití majetku a jeho vlastnosti.\n"
#~ " "
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Hrubá hodnota"
#~ msgid "Ending period"
#~ msgstr "Konečné období"
#~ msgid "Asset name"
#~ msgstr "Jméno majetku"
#~ msgid "Accounts information"
#~ msgstr "Informace účtů"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Typ odpisové metody"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "Účet majetku"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metoda"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Obyčejný"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Činitel růstu"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizace"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "Metoda výpočtu"
#~ msgid "Time method"
#~ msgstr "Časová metoda"
#~ msgid "Asset method name"
#~ msgstr "Jméno metody majetku"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Čistá hodnota"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "Odpisový účet"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno objektu musí začínat s x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak !"
#~ msgid "Asset management"
#~ msgstr "Správa majetku"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Nástěnka majetku"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "Globální stav"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Zpoždění"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "Obecné informace"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "Analytický deník"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Jméno metody"
#~ msgid "Close method"
#~ msgstr "Uzavírací metoda"
#~ msgid "Asset Entries"
#~ msgstr "Položky majetku"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Odpisvoání"
#~ msgid "Asset code"
#~ msgstr "Kód majetku"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Celková cena"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pohled"
#~ msgid "General info"
#~ msgstr "Obecné info"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Pořadí"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Zbytková cena"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Konec majetku"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Přímý"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Nepřímý"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "Nadřazený majetek"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Analytické informace"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Úprava trvání majetku"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Účetní informace"