odoo/addons/hr/i18n/vi.po

1345 lines
31 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# Phong Nguyen <phong.nguyen_thanh@yahoo.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Người dùng OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Yêu cầu"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Lỗi tên phòng! Phòng ban này đã được định nghĩa trong cơ sở dữ liệu."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Kết nối nhân viên tới thông tin"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Số bảo hiểm xã hội"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Quản trị nhân lực"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Nhóm theo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử công việc"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Phòng/Ban"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Đánh dấu \"Cũ\""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Công việc"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Đang tuyển dụng"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr "cách xưng hô"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr "Nghỉ lễ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Tình trạng hôn nhân của nhân viên"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Kết nối người sử dụng đến nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr "Hợp đồng của nhân viên"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr "Hệ thống thanh toán lương chung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "chung"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr "Thông tin hộ chiếu của nhân viên"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Hệ thống cấp bậc nhân viên"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Nữ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Bảng chấm công"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Cơ cấu nhân viên"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Số CMND/Hộ chiếu"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Điện thoại công ty"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Hạng mục con"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Mô tả công việc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Địa điểm văn phòng"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr "Hộ chiếu"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Nhân viên"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Thông tin khác"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Địa chỉ làm việc"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Ngày sinh"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Công việc"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr "Loại"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML không hợp lệ để xem kiến trúc"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Hạng mục mẹ"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Phòng/Ban"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Nam"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Loại nhân viên"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Loại nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Loại"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Thông tin liên hệ"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Cấu trúc hạng mục"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Số an ninh xã hội"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Hiệu lực"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Công ty"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "Tình trạng hôn nhân"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Thông tin cá nhân"
#. module: hr
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Tên đối tượng phải bắt đầu bằng x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt "
"nào!"
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Phòng/Ban mẹ"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Loại nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Địa chỉ nhà"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr "Tham dự"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "phòng/ban"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Quốc tịch"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Tên phòng/ban"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Phòng/ban con"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Quản lý"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Người cấp dưới"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Tên nhóm"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Ngày trong tuần"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Ngày bắt đầu"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Khác"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nhân viên mới"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Thông tin công việc"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Kết hôn"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Loại thời gian làm việc"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Độc thân"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Trưởng nhóm"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Loại thời gian làm việc"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Người dùng liên quan"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Điền đầy đủ thông tin liên hệ"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Nhóm chấm công của nhân viên"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Tạo người dùng Open ERP"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Làm việc đến"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tất cả nhân viên"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Làm việc từ"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Thời gian làm việc"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Tạo người dùng Open ERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Mẫu nhân viên hoàn chỉnh"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Thứ tư"
#~ msgid "(Keep empty for current_time)"
#~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)"
#~ msgid "Current Server Date"
#~ msgstr "Ngày hiện tại trên máy chủ"
#~ msgid "No employee defined for your user !"
#~ msgstr "Không có nhân viên được xác định cho người dùng của bạn!"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Tên nhân viên"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Chủ nhật"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Cha mẹ"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên"
#~ msgid "Sign Out"
#~ msgstr "Đăng xuất"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Email công việc"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Tháng ba"
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày của tôi"
#~ msgid "Employee Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Thứ sáu"
#~ msgid "Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã không đăng xuất lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và giờ bạn đăng "
#~ "xuất."
#~ msgid "Total period:"
#~ msgstr "Tổng thời gian:"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Lý do"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Thứ hai"
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Ngày đăng xuất phải là ngày quá khứ"
#~ msgid "Date Signed"
#~ msgstr "Ngày ký"
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Lỗi không xác định"
#~ msgid "Work done in the last period"
#~ msgstr "Công việc được thực hiện trong giai đoạn cuối"
#~ msgid "Attendance reasons"
#~ msgstr "Lý do có mặt"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Hiện tại"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Tổng thời gian"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Trạng thái hiện tại"
#~ msgid "My Working Hours"
#~ msgstr "Giờ làm việc của tôi"
#~ msgid "Attendance Reasons"
#~ msgstr "Lý do có mặt"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với một ngày trước một sự kiện khác !\n"
#~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Lỗi người dùng"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Ngày kết thúc"
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
#~ msgstr "Không có đơn vị chấp nhận chi phí xác định cho nhân viên này!"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Nhân viên có mặt"
#~ msgid "Print Timesheet"
#~ msgstr "In bảng chấm công"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Thứ ba"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Tài khoản phân tích"
#~ msgid "Timesheet Process"
#~ msgstr "Quy trình chấm công"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Cảnh báo"
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
#~ msgstr "Quản trị nhân lực (mã hóa bảng chấm công)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Hoạt động"
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Đăng nhập phải ngay sau khi đăng xuất !"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Thứ bảy"
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
#~ msgstr "Bây giờ bạn đã sẵn sàng để đăng nhập hoặc đăng xuất"
#~ msgid "Absent"
#~ msgstr "Vắng mặt"
#~ msgid "Employees Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Max. Delay (Min)"
#~ msgstr "Chậm trễ tối đa (Phút)"
#~ msgid "Minimum Analytic Amount"
#~ msgstr "Số lượng phân tích tối thiểu"
#~ msgid "Select a time span"
#~ msgstr "Hãy chọn một khoảng thời gian"
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
#~ msgstr "Mô đun này nhằm mục đích quản lý việc tham dự của nhân viên."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Total cost"
#~ msgstr "Tổng chi phí"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Loại hành động"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Tháng bảy"
#~ msgid "Attendance Error Report"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi tham dự"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Ngày bắt đầu"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Ly hôn"
#~ msgid "Min Delay"
#~ msgstr "Chậm trễ tối thiểu"
#~ msgid "Employee attendances"
#~ msgstr "Tham dự của nhân viên"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Giờ làm việc"
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Không có dữ liệu"
#~ msgid "Timesheet line"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Ngày đăng nhập phải là ngày trong quá khứ"
#~ msgid "Analytic Journal"
#~ msgstr "Nhật ký phân tích"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Tháng chín"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Thứ ba"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Thứ năm"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Chọn tháng"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Người dùng"
#~ msgid "Print My Timesheet"
#~ msgstr "In bảng chấm công của tôi"
#~ msgid ""
#~ "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
#~ msgstr ""
#~ "(*) Một sự chậm trễ tiêu cực có nghĩa là nhân viên làm việc nhiều hơn thời "
#~ "gian được ghi nhận."
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Lỗi xác nhận"
#~ msgid "Employee timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Sign in / Sign out by project"
#~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất bởi dự án"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Tháng sáu"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Thứ sáu"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Đăng nhập"
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với ngày trước một sự kiện khác!\n"
#~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Tham dự"
#~ msgid "Print Timesheet by week"
#~ msgstr "In bảng chấm công theo tuần"
#~ msgid "Sign in status"
#~ msgstr "Trạng thái đăng nhập"
#~ msgid "Print Attendance Report"
#~ msgstr "In báo cáo tham dự"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Tháng tám"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Thứ hai"
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "Đăng xuất phải ngay sau đăng nhập!"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Sự tham dự của nhân viên"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Sinh nhật"
#~ msgid "Start Working"
#~ msgstr "Bắt đầu làm việc"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Chủ nhật"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Tháng mười một"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implement a timesheet system. Each employee can encode and\n"
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
#~ "analytic account and the time spent on a project generate costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mô đun này triển khai một hệ thống chấm công. Mỗi nhân viên có thể mã hóa "
#~ "và\n"
#~ "theo dõi thời gian họ đã làm việc trong các dự án khác nhau. Một dự án là "
#~ "một\n"
#~ "tài khoản phân tích và thời gian làm việc cho dự án phát sinh chi phí đối "
#~ "với\n"
#~ "tài khoản phân tích này.\n"
#~ "\n"
#~ "Nhiều báo cáo về theo dõi thời gian và nhân viên được cung cấp.\n"
#~ "\n"
#~ "Nó được tích hợp hoàn toàn với mô đun kế toán chi phí. Nó cho phép bạn\n"
#~ "thiết lập quản lý theo vụ việc.\n"
#~ " "
#~ msgid "Stop Working"
#~ msgstr "Chấm dứt làm việc"
#~ msgid "Closing Date"
#~ msgstr "Ngày đóng"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Xử lý hợp đồng lao động với nhân viên"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Tháng một"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Đăng nhập"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Thứ tư"
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
#~ msgstr "Đăng xuất phải theo sau đăng nhập."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ngày"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies\n"
#~ " * Work hours sheets\n"
#~ " * Attendances and sign in/out system\n"
#~ "\n"
#~ " Different reports are also provided, mainly for attendance statistics.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mô đun để quản trị nguồn nhân lực. Bạn có thể quản lý:\n"
#~ " * Nhân viên và hệ thống cấp bậc\n"
#~ " * Bảng chấm công\n"
#~ " * Sự có mặt và hệ thống đăng nhập/đăng xuất\n"
#~ "\n"
#~ " Nhiều báo cáo khác nhau cũng được cung cấp, chủ yếu để thống kê việc "
#~ "tham dự.\n"
#~ " "
#~ msgid "Attendance Errors"
#~ msgstr "Lỗi tham dự"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Hành động"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng xuất với một ngày trước một sự kiện khá !\n"
#~ "Xin hãy liên hệ với quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "Select a starting and a end date"
#~ msgstr "Chọn ngày bắt đầu và ngày kết thúc"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Người dùng chính"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Thông tin chung"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Tháng mười hai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hủy"
#~ msgid "(Keep empty for current time)"
#~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "Choose your month"
#~ msgstr "Chọn tháng của bạn"
#~ msgid ""
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
#~ msgstr ""
#~ "Không có nhật ký phân tích cho nhân viên này.\n"
#~ "Xác định một nhân viên cho người dùng đã chọn và chỉ định một nhật ký phân "
#~ "tích."
#~ msgid ""
#~ "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
#~ msgstr ""
#~ "(*) Một sự chậm trễ tích cực có nghĩa là nhân viên đã làm việc ít hơn thời "
#~ "gian ghi nhận."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Thứ năm"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Đăng xuất"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Chậm trễ"
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
#~ msgstr "In báo cáo lỗi tham dự"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Ngày hiện tại"
#~ msgid "Analysis Information"
#~ msgstr "Thông tin phân tích"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Tháng"
#~ msgid ""
#~ "No analytic account defined on the project.\n"
#~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Không có tài khoản phân tích được xác định đối với dự án. \n"
#~ "Vui lòng thiết lập tài khoản phân tích hoặc chúng ta không thể tự động điền "
#~ "bảng chấm công."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Sản phẩm"
#~ msgid "Action reason"
#~ msgstr "Lý do hành động"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Người dùng"
#~ msgid "Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Tháng năm"
#~ msgid "Choose Users"
#~ msgstr "Chọn người dùng"
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Lần đăng nhập cuối cùng của bạn"
#~ msgid "Print Timesheet by month"
#~ msgstr "In bảng chấm công theo tháng"
#~ msgid "Date Recorded"
#~ msgstr "Ngày ghi nhận"
#~ msgid "(local time on the server side)"
#~ msgstr "(giờ địa phương trên máy chủ)"
#~ msgid "Define attendance reason"
#~ msgstr "Định nghĩa lý do tham dự"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Giấy tờ tùy thân khác"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Tháng hai"
#~ msgid "Analytic line"
#~ msgstr "Quy tắc phân tích"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Tháng tư"
#~ msgid "Work Description"
#~ msgstr "Mô tả công việc"
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
#~ msgstr "Dưới sự chậm trễ này, lỗi này được coi là tự nguyện"
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Lần đăng xuất cuối cùng của bạn"
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Không có thông tin được tìm thấy cho lựa chọn của bạn!"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Điền đầy đủ thông tin liên hệ của nhân viên"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Tháng mười"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không đăng nhập lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và thời gian bạn đăng "
#~ "nhập."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Năm"
#~ msgid "Change Work"
#~ msgstr "Thay đổi công việc"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Thứ bảy"