odoo/addons/mail/i18n/ro.po

2020 lines
50 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Persoane interesate de la"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s creat(ă)"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detalii mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Destinatari mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Activat implicit la abonare."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "mai multe mesaje"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Conținuturi HTML cenzurate automat"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Numele email-ului alias, de exemplu 'locuri de muncă' dacă doriți să primiți "
"email-uri pentru <jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Compune e-mail"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Expresie nevalidă, trebuie să fie o definiție literală din dicționarul "
"python, de exemplu \"{'camp': 'valoare'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Numele Grupului"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277
#, python-format
msgid "to"
msgstr "către"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Afișează mesajele de citit"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adresa de email a expeditorului. Acest câmp este setat atunci când nu este "
"găsit nici un partener care sa se potrivească email-urilor primite."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "a actualizat documentul"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Adaugă altele"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Principal"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- Incoming Emails only: for messages received by the system via email\n"
"- Incoming Emails and Discussions: for incoming emails along with internal "
"discussions\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
#, python-format
msgid "show"
msgstr "afișează"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Membrii acelor grupuri vor fi adaugați automat ca persoane interesate. "
"Observați că ei vor putea să își gestioneze manual abonamentul dacă este "
"nevoie."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți acest mesaj?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Citire"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Caută grupuri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Avertisment! \n"
" %s nu va fi înștiințat(a) cu privire la nici un email sau discuție la acest "
"document. Doriți într-adevăr să îl ștergeți de la persoanele interesate ?"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID Document Asociat"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acces interzis"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Fotografie de dimensiune medie a grupului. Este redimensionată automat ca o "
"imagine de 128x128px, cu formatul imaginii păstrat. Utilizați acest câmp în "
"vizualizările formularului sau în unele vizualizări kanban."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Eroare încărcare"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Asistență"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Operațiunea solicitată nu poate fi finalizată din cauza restricțiilor de "
"securitate. Vă rugăm să contactați administratorul de sistem.\n"
"\n"
"(Tip de document: %s, Operațiune: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Atașați un fișier"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Fir"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Deschide paginarea completa a mail-ului"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domeniu Alias"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Abonare automată"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Referințe"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Adaugă urmăriri"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autorul mesajului. Dacă nu este selectat, email_from (expeditor_email) poate "
"să conțină o adresa de email care nu s-a potrivit cu nici un partener."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "se încarcă"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "mai mult."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipul de mesaj: email pentru mesaj email, notificare pentru mesajul sistem, "
"comentariu pentru alte mesaje, cum ar fi răspunsurile utilizatorului"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Câmp utilizat pentru a lega modelul asociat de modelul subtip atunci când se "
"folosește abonarea automată pe un document corelat. Acest câmp este utilizat "
"pentru a calcula getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(ă)"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Răspunde"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Ați fost invitat să urmăți %s.</div>"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Trimiteți un mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiune medie"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Pentru: mine"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Tipul mesajului"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Șterge automat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "o notă înregistrată"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Nu urmați"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "afișează încă un mesaj"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Acțiune nevalidă!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Utilizator img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Email-uri"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Partener asociat"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Modelul (Tip de Document OpenERP) caruia ii corespunde acest alias. Orice "
"email primit care nu se potriveste unei inregistrari existente va duce la "
"crearea unei noi inregistrari a acestui model (de exemplu O Sarcina a "
"Proiectului)"
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr "mycompany.my.openerp.com"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Câmp relație"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Sistem de înștiințare"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "To Read"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parteneri"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Subtip"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Mesaj e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "persoane interesate"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Trimiteți un mesaj grupului"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Nici o persoană interesată"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr "Anulați Email-ul"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr "Subiect..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Șterge acest atașament"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nou(ă)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "O persoană interesată"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelul Documentului Asociat"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Grup Email"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Valori Implicite"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "de câtre"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s s-a alăturat rețelei %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Fotografie de dimensiuni mici a grupului. Este redimensionata automat ca o "
"imagine de 64x64px, cu formatul imaginii pastrat. Utilizati acest camp "
"oriunde este necesara o imagine mica."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grup Autorizat"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Alaturați-vă grupului"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Expeditorul mesajului, luat din preferințele utilizatorului."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Ați fost invitat să urmăriți un document nou.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Mesaj principal"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:252
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Avertisment! \n"
"Nu veti fi instiintat(a) cu primire la nici un email sau discutie la acest "
"document. Doriti intr-adevar sa nu mai urmariti acest document ?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nici un mesaj personal.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Aceasta lista contine mesajele trimise dumneavoastra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Wizard invitație"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Mută în Inbox"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "De citit"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Nu puteti crea un utilizator. Pentru a crea utilizatori noi, ar trebui sa "
"folositimeniul \"Setari > Utilizatori\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modelul resursei urmate"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
#, python-format
msgid "read less"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
#, python-format
msgid "like"
msgstr "e bine"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Împarte cu persoanele interesate..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Numai persoanele invitate pot citi\n"
" discuțiile din acest grup."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.meniu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Are atașamente"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "activat"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Următorii parteneri aleși ca destinatari ai email-ului nu au nici o adresă "
"de email asociată :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Un dictionar Python care va fi evaluat pentru a furniza valorile implicite "
"atunci cand creati inregistrari noi pentru acest alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Subtipuri de Mesaje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr "Înregistrați o notă"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Bună Treabă!</b> Căsuța dumneavoastră poștală este "
"goală.\n"
" </p><p>\n"
" Căsuța dumneavoastră poștală conține mesaje sau email-"
"uri personale care v-au fost trimise dumneavoastră,\n"
" precum și informații legate de documentele sau "
"persoanele pe care le urmăriți.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Este o înștiințare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compuneți un mesaj nou"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Trimite acum"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Email-ul nu a putut fi trimis, configurați adresa de email a expeditorului "
"sau alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Adresa de email asociată intern cu acest utilizator. Email-urile primite vor "
"apare în înștiințările utilizatorului."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Utilizatorii care au votat pentru acest mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Adresa de email asociată cu acest grup. Email-urile noi primite vor crea "
"automat subiecte noi."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Căutare e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Mesaje secundare"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:52
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Profil Partener"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id-ul resursei urmărite"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Cuprins"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias-uri"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Descriere care va fi adăugată în mesajul postat pentru acest subtip. Dacă "
"este necompletat, va fi adăugat numele."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Utilizatorul actual are o notificare marcată cu asterisc atașată acestui "
"mesaj"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialitate"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Vă rugăm să completați informațiile partenerului"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr "<p>Accesați acest document <a href=\"%s\">direct în OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Urmăriri ale elementelor selectate și"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID Înregistrare Fir"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract (contract. garantie_editor)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Grupurile mele"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nici un mesaj găsit și nici un mesaj trimis încă.\n"
" </p><p>\n"
" Clic pe pictograma din partea dreapta sus pentru a "
"compune un mesaj. Acest\n"
" mesaj va fi trimis prin email dacă este un contact "
"intern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ieșire"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Aveți un mesaj necitit"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Obține numele documentului asociat"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Caută Alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Id-ul optional al unei înregistrări la care vor fi atașate toate mesajele "
"primite, chiar dacă nu i-au răspuns. Dacă este setat, acesta va dezactiva "
"complet crearea de înregistrări noi."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "arată mai multe mesaje"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Subtipul de mesaj oferă un tip mai exact al mesajului, mai ales pentru "
"înștiințările de sistem. De exemplu, poate fi o înștiințare asociată unei "
"înregistrări noi (Nou), sau unei modificări a etapelor într-un proces "
"(Modificare Etapă). Subtipurile de mesaje permit reglarea înștiințărilor pe "
"care utilizatorul dorește să le primească."
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Messages by Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Cele mai Bune Practici de Vânzări"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Numai Grupul Selectat"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o persoană interesată"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Căutare Mesaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "more"
msgstr "mai mult(e)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Scrie persoanelor interesate"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Acces Grupuri"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marchează De efectuat"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Subtip principal, utilizat pentru abonarea automată."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:222
#: code:addons/mail/mail_mail.py:244
#, python-format
msgid "\"Followers of %s\" <%s>"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Adaugați contactele pentru a fi înștiințate..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Formular Grup"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Marcat cu asterisc"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Meniu Asociat"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Urmărind"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Din nefericire, acest alias de email este deja folosit, alegeți unul unic"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Deținătorul înregistrărilor create la primirea de email-uri în acest alias. "
"Dacă acest câmp nu este setat, sistemul va încerca să găsească proprietarul "
"potrivit pe baza adresei expeditorului (De la), sau va folosi Contul "
"Administrator dacă nu este găsit un utilizator al sistemului pentru acea "
"adresă."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "Și"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Aveți %d mesaje necitite"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id-Mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Acest câmp conține imaginea utilizată ca fotografie a grupului, limitata la "
"1024x1024 pixeli."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Numele Înregistrării Mesajului"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc (copie carbon)"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Mesaj marcat cu asterisc care ajunge în cutia poștală de efectuat"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Subiecte discutate în acest grup..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Adepți ai"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Șterge definitiv acest mesaj după ce il trimite, pentru a economisi spațiu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Grup de Discuții"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discuții"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Urmărire"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Întreaga Companie"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "și"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Rich-text/Mesaj HTML"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Creare Luna"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Partenerii care au o notificare ce a dus la primirea acestui mesaj"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show already read messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Parteneri înștiințați"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "documentul acesta"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Acest grup este vizibil pentru non membri. Grupurile invizibile pot adăuga "
"membri prin butonul de invitare."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Sedințele consiliului"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model de Alias"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificator unic mesaj"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Urmăriri Document"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Șterge această urmărire"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Server trimitere e-mail-uri"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Nu au fost găsite adresele de email ale partenerilor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Conținut Rich-text"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Utilizatorul actual are o notificare necitita atasata acestui mesaj"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Fir E-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Alaturați-vă unui grup"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nici un mesaj in acest grup.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Va rugam sa asteptati pana cand se incarca acest fisier."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Acest grup este vizibil tuturor,\n"
" inclusiv clientilor dumneavoastra daca "
"ati instalat\n"
" modulul portal."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Setați înapoi pe De efectuat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails and Discussions"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Daca aveti setat un domeniu de email universal redirectionat spre serverul "
"OpenERP, introduceti aici numele domeniului."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "altele..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "De făcut"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Camp tehnic ce contine mesajele de notificare. Folositi notifice_partner_ids "
"(id-uri_partener_instiintat) pentru a accesa partenerii instiintati."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Mesagerie"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Nici un mesaj."
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Au urmat subtipurile de mesaje, ceea ce înseamnă subtipuri trimise "
"utilizatorului."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje și conversații"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Referințe mesaj, cum ar fi identificatorii mesajelor precedente"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Modul de compunere"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Modelul căruia i se aplică subtipul. Dacă este setat pe Fals, acest subtip "
"se aplică tuturor modelelor."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "nu e bine"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Grup de discuții"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatari mesaj copie carbon (Cc)"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Doemniu alias"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Eroare în timpul comunicării cu serverul garanției editorului."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nimic de efectuat.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Atunci când procesați mesajele intrate, puteți marca "
"unele\n"
" drept <i>de efectuat</i>. Din acest meniu, puteți "
"procesa toate lucrurile de efectuat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Livrarea a eșuat"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Contacte suplimentare"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Conținutul mesajului inițial."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Politica HR"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Compune un Mesaj nou"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Casuța poștală"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Vă rugăm să completați informațiile despre partener și Email-ul sau"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtipuri"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias-uri Email"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiuni mici"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Adresa de răspuns preferată pentru mesaj"
#, python-format
#~ msgid "Add them into recipients and followers"
#~ msgstr "Adaugati-le la destinatari si persoane interesate"
#, python-format
#~ msgid "Write to the followers of this document..."
#~ msgstr "Scrie persoanelor interesate de acest document..."
#~ msgid "Comments and Emails"
#~ msgstr "Comentarii si Email-uri"
#, python-format
#~ msgid "/web/binary/upload_attachment"
#~ msgstr "/web/binar/incarca_atasament"
#, python-format
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Afisati"
#~ msgid ""
#~ "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Selectati situatia in care doriti sa primiti email atunci cand primiti stiri "
#~ "moi."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Necitit(e)"
#, python-format
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fisier"
#~ msgid "Emails only"
#~ msgstr "Doar email-uri"
#~ msgid "All feeds"
#~ msgstr "Toate știrile"
#~ msgid "Receive Feeds by Email"
#~ msgstr "Primiți Știri prin Email"