odoo/addons/project_planning/i18n/de.po

633 lines
20 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung des Unternehmens entsprechen"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die gesamte noch verfügbare Arbeitszeit für die "
"Planung der Aufgabenzuweisung an Mitarbeiter."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr "Planungsposition"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr "Gesamtverfügbare Arbeitszeit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Ressourcenplanung"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr "Meine Projektplanung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"Sämtliche Ressourcen eines Unternehmens (Personal- und Sachmittel) können "
"durch die umfassende Planungslogik zunächst definiert werden, bevor über "
"automatische Planungsassistenten Aufgabendauern und Projektphasen unter "
"gleichzeitiger Berücksichtigung von Verfügbarkeiten zugewiesen werden."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr "Anzahl geplanter Aufgaben"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Analysekonto"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr "Planung Mitarbeiterauslastung"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr "Beginn Aufgabe"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr "Gesamtverplante Zeit (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Fehler bei der Planung ! Daten für Zuweisung von Aufgaben oder Zeitfenstern "
"überschneiden sich für diesen Mitarbeiter. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr "Verplante Zeiten nach Analysekonto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr "Aktuelle Auslastungsplanung"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Information"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr "An:"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Dieser Wert zeigt die Summe der Zeiten mit vorhandener Aufgabenzuweisung im "
"Rahmen dieser Planung zwischen dem 'Beginn am' und 'Ende am' Datum."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr "Verfügbare Zeit ohne Aufgabe"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert zeigt die Summe der Auslastungsplanung in Tagen ausgedrückt, mit "
"dem Merkmal dass noch keine einzelnen Aufgaben zugewiesen wurden..."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
"Definition der Zeiteinheit für diese Planung ausgedrückt durch eine "
"Mengeneinheit."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Personalplanung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr "Noch Verfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "Auslastungsplanung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Gesamt Auslastung"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr "Verplane Arbeitszeiten"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr "Verfügbare Arbeitszeit"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Die Summe für noch freie Arbeitszeitressourcen, ohne aktuell zugewiesene "
"Aufgaben, ausgedrückt in Tagen."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Berechnet in Arbeitstagen - (verplante Zeit für konkrete Aufgaben + "
"verplante Zeit ohne konkrete Aufgaben + Urlaubszeit)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
"Definieren Sie hier die Arbeitstage in diesem Zeitraum für eine Vollkraft."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr "Von:"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr "Auslastungsplanung nach Analysekonto (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr "Verfügbare Arbeitszeiten"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr "Verfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Die Summe für nicht mehr freie Arbeitszeitressourcen, aufgrund der aktuell "
"zugewiesenen Aufgabenauslastung, ausgedrückt in Tagen."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "Analyse Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Anzahl (ME)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "Planung nach Analysekonto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr "Geplante Tage"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die Summe der genehmigten Urlaubstage für den "
"Planungszeitraum zwischen 'Beginn am' und 'Ende am'"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr "Gesamtverfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr "Anzahl in ME"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr "Geplante Aufgabenzeit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr "Verfügbare Zeiten nach Benutzern (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Auswertungen Planung"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr "Arbeitstage"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktiviere"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr "Verplante Zeiten für Aufgaben"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Gesamtsumme nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr "Gesamtverfügbare Zeit ohne Aufgabenzuweisung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr "Abwesenheit"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr "Gesamtzeit mit zugewiesener Aufgabe"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Bis Datum"
#. module: project_planning
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr "Verbleibende Aufgaben"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Zeiten nach Projekt"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr "Verantwortlich:"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr "Projekt Zeiteinheit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr "Aufgabenzuweisung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die Summe der verplanten Zeitressource durch "
"zugewiesene Aufgaben."
#~ msgid "Planning Management Module"
#~ msgstr "Management Zeitressourcen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
#~ "with\n"
#~ "* the timesheets encoding\n"
#~ "* the holidays management\n"
#~ "* the project management\n"
#~ "\n"
#~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
#~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
#~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
#~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Diese Anwendung hilft Ihnen bei der Planung Ihrer Ressourcen.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Modul basiert auf der Analytischen Buchhaltung und ist vollständig "
#~ "integriert mit\n"
#~ "* der Zeiterfassung\n"
#~ "* der Urlaubsplanung\n"
#~ "* dem Projektmanagement\n"
#~ "\n"
#~ "Somit weiss jeder Projektmanager zu jeder Zeit, ob ein Mitarbeiter seiner "
#~ "Arbeitsgruppe noch freie Zeitressourcen hat\n"
#~ "und somit für Projekte oder andere Aufgaben disponiert werden kann. \n"
#~ "\n"
#~ "Zum Monatsende kann der Projektmanager dann überprüfen, inwieweit die "
#~ "geplanten Zeiten mit tatsächlich erfassten (und abrechenbaren) Zeiten "
#~ "übereinstimmen oder in welcher Höhe eine Abweichung vorliegt.\n"