odoo/addons/analytic/i18n/pt_BR.po

529 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Contas Filhas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Especifica o total da quantidade para contar."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Uma vez que a data final do contrato é\n"
"                                         ultrapassada ou o número máximo de "
"unidades \n"
"                                         de serviço (por exemplo, contrato "
"de suporte) é\n"
"                                         atingido, o gerente de contas é "
"notificado\n"
"                                         por e-mail para renovar o contrato "
"com o\n"
"                                         cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Contrato "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Gerente de Contas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr "Contrato <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Novos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Conta/Nome do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na "
"planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte "
"limitado.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se você definir uma Empresa, a moeda selecionada precisa ser a mesma que a "
"sua moeda.\n"
"Você pode remover a empresa, e alterar sua moeda, somente numa conta "
"analítica do tipo 'visualização'. Isto pode ser muito útil para propósitos "
"de consolidar os gráficos de empresas com moedas diferentes, por exemplo."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica Pai"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
"use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir "
"a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n"
"O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em "
"contabilidade.\n"
"Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de "
"controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n"
"O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com "
"dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Informações do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Contrato para <em>%s</em> foi <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Visualização Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para Renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Data de término"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Contrato ou Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Nome Completo da Conta"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr "Tipo de Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando a quantidade e o preço dado no preço de custo do "
"produto. Sempre expressos na moeda principal da empresa."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Lançamentos analíticos"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nome da Conta"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Rascunho"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Tipo de Conta"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendente"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Quantidade máxima"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Moeda da conta"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Código da Conta"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Parceiro"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Data de Início"
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
#~ msgstr "Define o limite da maior quantidade de horas."
#~ msgid ""
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo para a definição de objeto de contabilidade analítica.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#~ msgid ""
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
#~ "entries using that account."
#~ msgstr ""
#~ "Se você selecionar o tipo de modo de exibição, significa que você não vai "
#~ "permitir criar entradas de diário usando essa conta."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#~ msgid ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Quando uma conta é criada ela está no estado 'Provisório'. "
#~ " \n"
#~ "* Se algum parceiro associado estiver lá, ela pode estar no estado 'Aberto'. "
#~ " \n"
#~ "* Se exisitir algum balanço pendente lá, ela pode estar como 'Pendente'. "
#~ " \n"
#~ "* E finalmente, quando todas as transações estão finalizadas, ela pode estar "
#~ "no estado 'Fechado'. \n"
#~ "* O projeto pode estar em ambos os estados 'Modelo' e 'Executando'.\n"
#~ " Se ele é modelo, então nós podemos fazer projetos baseados no modelo de "
#~ "projetos. Se está no estado 'Executando' é um projeto normal. "
#~ " \n"
#~ " Se está para ser revisto, então o estado é 'Pendente'.\n"
#~ " Quando o projeto está finalizado o estado é setado para 'Concluído'."
#~ msgid "Code/Reference"
#~ msgstr "Código/Referência"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Maximum Time"
#~ msgstr "Tempo máximo:"
#~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
#~ msgstr "Defina o maior limite de tempo para trabalhar no contrato."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contato"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizar"