odoo/addons/crm_helpdesk/i18n/de.po

907 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_helpdesk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Fälle"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr "Anfrage wurde <b>erstellt</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Sehr hoch"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Datum Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Statistik Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Planung"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "After Sales Report Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Kundendienst Kategorien"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "Neue Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "Monat der Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr "Mir persönlich oder dem von mir geleiteten Team zugewiesene Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "# Kunden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Alle unerledigten Helpdesk Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "Jahr der Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum Aktualisierung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenz 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantw. Benutzer"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Gepl. Kosten"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikationskanal"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Suche Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalation"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kurz"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Anfrage an Ihren "
"Kundendienst.\n"
" </p><p>\n"
" Im Kundendienst können Sie alle Beratung und Support "
"Vorfälle verfolgen.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienst Vorfälle für das "
"Management Ihrer\n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem E-"
"Mail Gateway \n"
" können Vorfälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist "
"dabei auch die \n"
" Möglichkeit die gesamte Historie einzusehen und weiter zu "
"verfolgen oder \n"
" auch auszuwerten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Gepl. Umsatz"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Kundendienst Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Betreffzeile"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Kundendienst Liste"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorisierung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Wahrscheinl. (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Sie können schnell einen Überblick über die Effizienz Ihres "
"Kundenservicebereichs bekommen, indem Sie mit speziellen "
"Filtereinstellungen und Gruppierungen Ihre Bearbeitungszeiten, bearbeitete "
"Fälle, versendete E-Mails und Bearbeitungskosten\r\n"
"auswerten."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Meine Fälle"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Durch Erstellung und Speichern einer Anfrage ist der Status zunächst "
"'Entwurf'. \n"
"Durch die Bearbeitung ändert sich der Status dann automatisch in 'Offen'. "
" \n"
"Wenn die Anfrage beantwortet wird, ändert sich der Status in 'Erledigt'. "
" \n"
"Sollte zunächst eine spätere Bearbeitung erforderlich sein, wird der Status "
"geändert zu 'Wiedervorlage'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie Kategorien für die Vorgänge im Kundendienst und "
"Kundensupport und ermöglichen Sie dadurch eine bessere Organisation bei der "
"Vorgangsbearbeitung."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Anfragedatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Offene Helpdesk Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Letzte Aktion"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Mir oder meinem Team zugewiesen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Partner Kontakt"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Neue EMail"
#~ msgid "Won"
#~ msgstr "Erfolgreich"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Antwort"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historie Informationen"
#~ msgid "Helpdesk Management"
#~ msgstr "Management Kundendienst"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Tage"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Generelle EMail Kopie CC"
#~ msgid "CRM Helpdesk"
#~ msgstr "CRM Kundendienst"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anhänge"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Sende Erinnerung"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to. Define "
#~ "Responsible user and Email account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Zugewiesenes Verkauf Team für Vorgang. Definiere verantwortl. Benutzer sowie "
#~ "Konto für das Email Gateway."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kanal repräsentiert unterschiedliche Möglichkeiten für die Kommunikation "
#~ "mit Kunden. Bei jeder Verkaufschance können Sie hinterlegen durch welchen "
#~ "Kommunikationskanal die Verkaufschance entstanden ist."
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Durch die Erstellung eines neues Vorgangs ist der Status 'Entwurf' "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Fall in Bearbeitung ist, wechselt der Status zu 'Offen'. "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Fall abgeschlossen ist, wechselt der Status auf 'Beendet'. "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Vorgang in Bearbeitung ist und geprüft werden soll, "
#~ " ist der Status 'Unerledigt' ."
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "Verloren"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkäufer"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat -1 "
#~ msgid ""
#~ "Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
#~ "customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
#~ "You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
#~ "manage your support activities. Issues can be connected to the email "
#~ "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
#~ "history of the conversation with the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anwendung Kundendienst und Kundensupport ermöglicht Ihnen eine "
#~ "Rückverfolgung Ihrer Aktivitäten dieser Unternehmensbereiche. Wählen Sie "
#~ "einen Kunden, und erfassen Sie gegebenenfalls wichtige Hinweise und "
#~ "Bemerkungen zum Vorgang. Ausserdem können Sie eine Priorität bei der "
#~ "Vorgangsbearbeitung vergeben. Verwenden Sie die Anwendung zur Erfassung und "
#~ "Verwaltung von Problemvorgängen für Ihren Kundensupport. Die Vorgänge können "
#~ "automatisch über das Email Gateway übernommen werden. Neue Emaileingänge "
#~ "erstellen dabei automatisch neue Vorgänge oder werden zur Historie eines "
#~ "laufenden Vorgangs hinzugefügt, um eine lückenlose Vorgangsbearbeitung "
#~ "sicherzustellen."
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Kommunikation & Historie"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
#~ msgstr "Helpdesk Anfragen des Vergangenen Monats"
#~ msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
#~ msgstr "Helpdesk Anfragen der letzen 7 Tage"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
#~ msgstr "Helpdesk Anfragen des laufenden Jahres"
#~ msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
#~ msgstr "Helpdesk Anfragen des laufenden Monats"
#~ msgid "Todays's Helpdesk Requests"
#~ msgstr "Heutige Helpdesk Anfragen"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Monat-1"